Глава сто пятьдесят четвертая — Хороший день, чтобы поужинать

Глава сто пятьдесят четвертая — Хороший день, чтобы поужинать

Скучная речь была скучной.

Я, конечно, и раньше слышал скучные речи. Мой отец любил ток-шоу и жаловался на политику, а это означало, что ему нравилось слушать, как политики говорят разные вещи, чтобы потом жаловаться на них.

Хотя я никогда не был ни на одной из этих речей вживую. Через две минуты важная гарпия на парящей сцене рассказывала нам обо многих, многих людях, которых нужно было поблагодарить за это событие, и мои глаза затуманились. Когда прошло пять минут, а он все еще бубнил о неясных вещах вроде щедрости такой-то организации или группы, я почувствовал, как у меня начинает тяжелеть голова.

У Розалины была правильная идея, когда она придвинула свой стул поближе к Авену и склонила голову на плечо Эйвена, чтобы немного вздремнуть.

Я хотел сделать то же самое, но Авен выглядела готовой рухнуть под тяжестью одной Розалины, а Амариллис бросила на меня предостерегающий взгляд, когда я уставился на ее плечо.

В конце концов, я опустил голову рядом с пустой тарелкой и позволил ушам наклониться вперед и закрыть глаза. Если бы они не могли их видеть, они не могли бы сказать, сплю ли я!

Через некоторое время я резко проснулся и вытер слюни с уголков губ. «Я сделал?» Я спросил.

— Так и есть, — подтвердила Амариллис. «Еда идет. Хочешь очистить его для нас?»

Я моргнул, чтобы прогнать сонливость, затем огляделся и увидел небольшую армию служанок и слуг, которые двигались с тарелками на плечах. «Еда!» Я дал маленькую чхер.

— Действительно, — сказала Амариллис. «Обуздайте свой энтузиазм. Я не думаю, что кто-то хочет видеть то, что вы называете танцами, когда вы раздулись от переедания.

— Верно, — сказал я. — Что там было насчет Уборки?

«Я хочу, чтобы ты использовала свою магию Чистки для наших блюд», — сказала Амариллис.

Я моргнул. — Я планирую съесть его, знаешь ли.

— Очевидно, — сказала она. «Не мойте тарелки, очищайте еду. Очисти его от всех ядов.

— Угу, — сказал я. — Думаешь, еда будет отравлена?

— Конечно нет, — сказала Амариллис. — Я не думаю, я подозреваю.

— Это то же самое, — заметил я.

Она фыркнула на меня «это семантика». «У большинства знати раньше были тестеры и слуги, которые могли обнаруживать яды или даже удалять их с помощью них», — сказала она. — Но это стало признаком того, что гарпия не доверяла клану, который посещала.

— Значит… ты не доверяешь здешним людям?

— Не так далеко, как я могла их бросить, — сказала Амариллис.

«Я уверен, что вы могли бы бросить их довольно далеко. Ты довольно сильный.

Она снова хихикнула.

Еда прибывает к нашему столу. Большая аппетитная нога… какого-то животного. Баранина, может быть? С целой кучей овощей вокруг, сбрызнутых коричневатым соусом, который все еще был горячим. Затем перед каждым из нас поставили еще тарелки, маленькие салаты и маленькие тарелочки с нарезанными овощами с разными соусами.

Это выглядело как настоящее застолье, хотя я заметил некоторые странности. Никакого птичьего мяса, что… это было справедливо. Также нельзя есть сыры и молочные продукты. С другой стороны, они жили в горах, а коровы занимали место. Еще была бутылка вина, которую Клементина налила всем в чашки, но я решил не трогать ее. Я был еще слишком молод, чтобы пить.

Клементина посмотрела в мою сторону, и даже Розалина, которая не спала, хотя предпочла оставаться прижатой к Авену, смотрела на меня.

«Верно!» Я сказал.

Я раскинул руки, как сделал бы волшебник (полагаю), и обдал все вокруг волной почти невидимой магии Очищения.

Кроме того, что он стирал немного соуса со стенок некоторых тарелок, это, казалось, мало что давало.

— Ну, тогда копай, я полагаю, — сказала Клементина.

Ей не нужно было говорить мне дважды!

Я попробовал всего понемногу, даже откусил от мяса, чтобы посмотреть, вкусно ли оно, несмотря на мою булочку, и, хотя все было в порядке, я не хотел рисковать потом заболеть животом, поэтому я отложил его в сторону. момент, пока я пережевывал все остальное.

— Танцы скоро начнутся, — сказала Розалина. «Вы можете сказать это из-за группы».

Я навострил ухо, чтобы прислушаться, крутя его так и сяк, чтобы лучше уловить мимолетные ноты скрипки. — Это всего лишь один игрок? Я спросил.

Она кивнула. «Это верно. Это значит, что после этой песни начнется вальс перед открытием. Это что-то вроде… репетиции? Просто чтобы убедиться, что все члены оркестра готовы. Некоторые люди, которые заканчивают раньше, будут немного танцевать под это, но настоящее открытие происходит сразу после».

Я кивнул. «А после танцев что происходит? Устроим дуэль с этим Франциско?

Амариллис кивнула. «Обычно на первый танец приходит много зрителей. Затем мяч раскалывается, и люди ходят, разговаривают с кем хотят, участвуют в нескольких дружеских дуэлях или танцуют до тех пор, пока их ноги не подведут».

«Вечеринка заканчивается, когда половина гостей уходит или слишком пьяна, чтобы продолжать», — сказала Клементина.

— Звучит не очень хорошо для завершения бала, — сказал я.

«Это традиция!» Розалина обрадовалась, прежде чем откусить от здоровенного куска мяса.

Едва мы закончили с нашими первыми тарелками, как пришел второй раунд, на этот раз с гораздо большим количеством хлеба, выпечки и различных крошечных порций рыбы. Я почистил их снова и принялся за рыбу. На вкус она была намного лучше, чем любая рыба, которую я ел дома. Острые соусы оставляли на губах легкое покалывание, а пикантные заставляли рыбу таять во рту.

Хлеб был очень простым, не таким сладким, как хлеб, к которому я привыкла, но благодаря этому он отлично впитывал остатки на наших тарелках.

Я был почти сыт, когда подали десерт.

Только с большой неохотой я не доел кусок пирога раньше меня.

— Я наелся, — заявил я.

«Идиот», — немедленно ответила Амариллис. Хотя выглядела она не намного лучше. Она была в одном цвете от того, чтобы быть похожей на фаршированную индейку.

Несколько минут мы сидели в довольной, вызванной пищевой комой тишине, пока музыка внизу сменилась, и весь оркестр присоединился к медленной песне, похожей на балладу. Это был оркестровый эквивалент лифтовой музыки, без вдохновляющих высоких нот и нескольких мелодраматических низов.

Розалина первой пошевелилась. «Мы должны сжечь часть этой еды», — сказала она. — Хочешь потанцевать, Авен?

«Гм. Я бы не возражала, — сказала Авен, вставая сама. Она допила последний бокал вина и поставила его обратно, прежде чем застенчиво улыбнуться Розалине. «Готов, когда будешь».

«Мы тоже должны идти», — сказал я Амариллис. — Я полагаю, ты захочешь потанцевать со мной?

«Ты хочешь сказать, что я не мог найти кого-то еще, с кем бы танцевать?» — сказала она, вставая.

Я покачал головой. «Конечно, нет. Я уверен, что есть много достойных холостяков, которые думают, что ты очень милая, и хотели бы потанцевать с тобой. Все они были бы благородными и похожими на принцев, и говорили бы о том, какие у них великие кланы, и как ты могла бы быть домохозяйкой…»

Амариллис схватила меня за руку и начала двигаться к танцполу, ее топающие шаги в такт моему смеху.

Мне было почти жаль, что я оставил Клементину позади, но вскоре она встала и присоединилась к толпе старых гарпий, чтобы начать с ними разговор. Казалось, она не слишком увлекалась танцами.

Группа закончила свою медленную репетиционную песню и позволила всем присоединиться к паре в центре танцпола. Там было так много людей, что найти место, где можно встать, означало проскользнуть мимо пышных полуюбок и расправить крылья.

Оркестр заиграл вальс, и мы с Амариллис начали шагать и кружиться в такт музыке.

Мы развернулись и расхаживали, а Амариллис задрала нос и начала махать крыльями в своем не совсем цыплячьем танце. Я хихикнула над ее движениями, но последовала ее примеру.

До сих пор на балу было немного душно, но гарпий и нескольких других на танцполе, похоже, это не особо заботило. Конечно, они танцевали очень формально, но я видел, как влюбленные держались так близко друг к другу, что это было почти неуместно, и друзья смеялись и хихикали вместе.

Мы оказались рядом с парой молодых людей, которые весьма причудливо расхаживали рядом с нами, явно пытаясь привлечь наше внимание, и преуспели, когда они оба попытались станцевать «мужскую» часть танца одновременно и в итоге столкнулись лбами. .

Амариллис и я просто менялись местами, со все более глупыми и причудливыми расцветками, чтобы превзойти друг друга.

Некоторое время спустя, может быть, всего несколько минут, а может и больше, мы сошли с пола, оба немного потные и теплые, но светящиеся от едва сдерживаемого головокружения.

— Мне нужно выпить, — сказал я.

— Я видела, как ты раньше избегал вина, — сказала Амариллис. — Хотите что-нибудь покрепче?

— Э-э, нет, я хочу воды. Может быть, сок?»

Она покачала головой. «Я уверен, что они есть за детскими столами».

«Идеальный!» Я сказал.

Амариллис рассмеялась. — Ты идиот, — сказала она. — Может быть, после того, как ты напьешься персикового и яблочного сока, мы сможем найти Франциско и его лакеев. Я лучше покончу с этим.

«Конечно!» — сказал я, прежде чем потянуть ее за собой. — Кстати, есть ли правила дуэли?

«Никаких убийств, ничего слишком экстремального. Все остальное будет определено тем, кто является арбитром».

«Хорошо!» Я сказал.

Мы нашли секцию в стороне от первого этажа, где столы были меньше и спрятаны за полустеной. Гарпии там были намного меньше и прятались в симпатичных маленьких платьицах и костюмах, которые делали их восхитительно серьезными, особенно с торчащими во все стороны пушистыми пуховыми перьями.

Я нашел большую миску с соком для пунша и утолил жажду, пока Амариллис пила из флейты, которую схватила по дороге.

Мы были на пути к задней части бального зала и к тому месту, где происходили дуэли и другие подобные вещи — разумно, все это делалось снаружи и в стороне — когда наш путь преградило знакомое лицо .

— Капитан Банч, — сказал Бастион.

Прежде чем ответить, я осмотрел сильфида с ног до головы. — Мистер Бастион, — сказал я.

«Мне интересно, если… может быть, мы могли бы потанцевать? Лишь на мгновение.»

— И обвинить ее в еще большей ерунде? — с некоторым укусом спросила Амариллис.

Я положил руку ей на плечо. «Мистер Бастион, я бы хотел быть вашим другом, но раньше вы были немного… злым. Как-то странно, что ты хочешь танцевать сейчас.

Бастион Холодный фронт

Желаемое качество: Кто-то, с кем можно бороться за то, что правильно.

Мечта: стать паладином, известным в Грязи.

— Я… просто хочу примирить наши разногласия, — сказал он. «Если мы собираемся работать вместе, то менее сердечное отношение нанесет ущерб нашей командной работе».

Я кивнул. — Хорошо, — сказал я. «Звучит неплохо. Вы не возражаете, вы, Амариллис?

— Я буду здесь, — сказала она, — присмотрю за вами двумя. То, как она смотрела на Бастиона, наводило на мысль, что «вы двое» имели в виду его.

Бастион протянул руку, чтобы вывести меня на танцпол, и я осторожно взяла ее, не обращая внимания на то, как он слегка вздрогнул при прикосновении.

— Итак, капитан Банч, — сказал он, когда мы начали танцевать под более медленную и романтичную музыку. — Как долго вы управляете своим кораблем?

Было немного странно танцевать с кем-то намного ниже меня ростом, но не так уж плохо. — О, день или два, — сказал я.

Бастион пропустил свой следующий шаг.

Я сдерживала смешок, когда услышала крик сверху.

Мы оба посмотрели вверх, и в этот момент бальный зал взорвался.

***