Глава сто пятьдесят шестая. Заговор

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава сто пятьдесят шестая. Заговор

На следующий день после бала прошло в какой-то дымке. Мы все устали, и кроме Эйвена, у которого внезапно появилось сильное желание что-то делать, все остальные бездельничали весь день и в основном просто отдыхали.

Это было вчера. Сегодня я сбросил оковы лени и принялся за работу. Я должен был показать корабль одному из его самых важных членов экипажа.

— А это главная палуба, — сказал я, опуская Оранжевого. Поднять кошку было немного сложно, но я справился.

Апельсин огляделся с… явно кошачьим отсутствием интереса. Казалось, она не слишком заботилась о Бобре.

— Не смотри так, — сказал я. «Нам всем будет очень весело на этом корабле, и вам тоже предстоит сыграть важную роль!»

Апельсин уставилась на меня, выражение ее лица намекало, что эта роль должна включать сон.

«Смотрите, на кораблях есть крысы и прочее, — сказал я.

Глаза Оранжевого сузились.

«И нам нужно отловить и осторожно вывести их на улицу, где они смогут порезвиться в другом месте со своими крысиными семьями», — продолжил я. «О, и наши подставные лица нуждаются в охране». Я пошел к носу корабля, а Оранжевый молча шел рядом.

Я погладил одну из уток.

— Этих бобровых уток нужно охранять, — сказал я. — Мы все будем очень заняты корабельными делами, поэтому я надеялся, что мы сможем нанять тебя в качестве нашего главного сторожевого кота на корабле.

Апельсин не выглядел удивленным.

«Эм… первый кот охранника подставного лица?»

Она отвела взгляд без интереса.

— Кошка-капитан подставных лиц?

Теперь она казалась немного заинтересованной. Она начала лизать лапу, соблазнившись.

«Отлично. Великий адмирал подставных лиц.

Апельсин улыбнулась мне кошачьей улыбкой и прошла мимо, на мгновение потершись о мою ногу, прежде чем подпрыгнуть и сесть на одну из утиных голов.

«Вау, ты действительно берешься за свою новую работу», — сказала я, протягивая руку и проводя рукой по боку Апельсина. Шерсть призрачной кошки имела странную текстуру, вероятно, из-за того, что она была не совсем там.

«Брокколи!» Я услышал зов Амариллис.

Я в последний раз похлопал Оранжевого, прежде чем отойти к борту корабля, чтобы заглянуть за перила. Там была Амариллис, Клементина, Авен и еще три гарпии, с которыми я не был знаком. «Привет!» Я позвонил вниз.

— Разрешите подняться на борт, капитан? — спросила старейшая из гарпий. Это был обветренный джентльмен с морщинистым лицом и прищуренными глазами. Не недружелюбное лицо, а лицо, которое провело долгие часы на солнце и на ветру. Двое других с ним были намного моложе, может быть, им около двадцати пяти.

«Конечно!» Я сказал. Я бы хотел, чтобы у меня была моя потрясающая капитанская шляпа, но она была спрятана в гостевой спальне, которую дал мне Альбатрос.

Группа поспешила вверх по трапу, дамы впереди, и собралась на палубе. — Добро пожаловать на борт, — сказал я.

— Приятно, — сказала старшая гарпия.

Клементина отряхнула переднюю часть своих штанов, затем воспользовалась моментом, чтобы осмотреть верхнюю палубу «Бобра». Он был сверкающе чистым, а свежий слой краски на всех металлических деталях и лак сверху действительно делал его похожим на совершенно новый корабль. — Хорошая работа, — сказала она. «Я уже видел… неортодоксальные модификации Эйвена, и со всеми этими перекрашиваниями и ремонтами я думаю, что это судно действительно может чего-то стоить».

— Спасибо, — сказал я. «Я очень горжусь Бобром. Держу пари, у нас будут всевозможные приключения вместе.

— Хороший корабль, — сказала старшая гарпия.

— Он, — поправил я. — Это корабль для мальчиков.

Он моргнул, а потом добродушно усмехнулся. «Справедливо.»

— Это, — сказала Клементина. «Это Клайв. Он один из самых опытных гарпий-корабелов во всем Гнездовом Королевстве.

— Ничего себе, — сказал я. «Это поразительно. Вы служили на многих кораблях?

Он кивнул. «О, да. Я был на «Кондоре», самом первом дирижабле-гарпии. Просто обычный моряк, заметьте. Я был на всех кораблях за последние тридцать с лишним лет.

«Мы привезли его, потому что решили, что «Бобр» может использовать на борту хотя бы один опытный коготь», — сказала Клементина.

«Я разбираюсь в навигации и тому подобном», — сказала Амариллис. «Но я мертвым грузом на такелаже и так далее. И этот корабль настолько велик, что мы не сможем управлять им втроем. Отсюда эти двое.

«Ах, да, это Стив и Гордон», — продолжила Клементина. Два мальчика-гарпии быстро отсалютовали нам. — По сути, это твоя команда.

«Ух ты!» Я сказал. «Значит, получается… экипаж из восьми человек. Неплохо.»

«Восемь?» — спросила Клементина.

Я кивнул. — Это если мы возьмем Бастион у сильфида. Я не знаю, хорош ли он на корабле, но, кажется, он достаточно способен помочь.

— Это все равно не сходится, — сказала она.

«Ты забыл посчитать Оранжевый?» Я указал на кошку, которая в данный момент находится в режиме хлеба на одной из фигур.

— Я не думаю, что кошка считается экипажем, — сказала Клементина.

Клайв прочистил горло. — На самом деле, мэм, на многих кораблях кошки считаются экипажем. Важные ребята тоже, когда дело доходит до того, чтобы груз был в целости и сохранности.

Я почти чувствовал самодовольство, исходящее от Оранжевого.

— Итак, вы, ребята, пришли посмотреть, готов ли «Бобер» к отплытию? Я спросил.

Клайв кивнул. «Ребята здесь устроят себе экскурсию, проверят такелаж и паруса и удостоверятся, что все в порядке».

Стив и Гордон снова отдали честь и пошли делать то, о чем их просили.

«Оба прошли военно-морскую подготовку, — сказал Клайв. «Хорошие ребята».

— Действительно, — сказала Клементина. «Я надеялся просмотреть несколько графиков. Если вы скоро уезжаете, то нам нужно проложить курс раньше, чем позже. Она постучала по маленькой сумке, свисавшей с ее бедра. — У вас есть место, где мы можем все осмотреть?

— Конечно, — сказал я. — Внизу полно места.

Я провел всех в каюту по левому борту, где мы устроили небольшой офис. Амариллис принесла несколько книг, чтобы заполнить полки, и у нас была пара табуреток, привинченных к полу вокруг маленького стола. Предполагалось, что это будет комната капитана, но, поскольку у нас почти не было капитана, было бы лучше просто иметь своего рода офис, которым мог бы пользоваться каждый.

Кроме того, в каюте по левому борту были окна и небольшой балкон, и она была намного уютнее и светлее.

Клементина поставила сумку на стол и положила на стол карту. Он был большой, с маленькими маркерами для обозначения расстояний и начертанными карандашом названиями разных городов между Гнездовым королевством и Свободными от сильфид горами.

«Здесь.» Она постучала по маркеру города. «Это Квиквуд. Это небольшой город с прилично большим портом. И это, вероятно, будет вашим пунктом назначения».

— Это столица? Я спросил.

— Нет, это Голденальден. Ее коготь двинулся вверх и постучал по маркеру большего размера. «Здесь. Но путешествовать по Сильфским горам без местного проводника опасно, долго и довольно дорого. Гораздо дешевле было бы припарковать «Бивер» в Квиквуде, а затем зафрахтовать место в одном из транспортов, следующих в столицу и обратно. Может быть, ты даже сможешь организовать телепорт между ними.

— Чисто, — сказал я. — Так какова траектория отсюда до Квиквуда?

— А, я делал это несколько раз, — сказал Клайв. «Достаточно просто, учитывая, что Золотой Пик выступает в качестве ориентира на протяжении всего пути. Просто держите его левым и продолжайте двигаться прямо, и в конце концов вы доберетесь туда».

— Да, это обычный маршрут, — сказала Клементина. — Но я думаю, что это было бы немного опаснее, чем вам хотелось бы. Было много сообщений о пиратах вокруг Синдерлока и форта Незнайка. Трентенские равнины, конечно, отрицают все это, но они определенно не будут возражать, если между Гнездовым королевством и сильфидами начнется война. Это будет способствовать их экспансионистской программе».

— Гм, — сказал я, глядя на карту. «Я не вижу способа добраться до Сильффри, не пересекая их, если только мы не совершим кругосветное путешествие?»

— Нет, есть другой путь, — сказала Амариллис. — На юго-запад, через Глубокие топи, огибая побережье Пустого моря, затем на север, через Леса копытоломов и, наконец, в Быстрый лес. Хотя это гораздо более длинный путь».

«И не всегда безопаснее. Пустое море может быть очень тихим круглый год. Но Ненасытный Океан на востоке жаждет кораблей и людей.

— Хм, — сказал я. — Какой путь самый опасный, Клементина?

«Самый быстрый маршрут. Ваш корабль — маленькая, легкая добыча для цервидных пиратов. Я думаю, что ехать на юг будет безопаснее. Это добавит два, может быть, три дня к вашему времени в пути, но у вас достаточно места для такого топлива и необходимых вам продуктов, и если вы уедете завтра, это все равно будет означать, что вы прибудете в Квиквуд на целых три дня. до отъезда официальной делегации примерно через неделю».

— Что ты думаешь, Авен? Я спросил.

— А, эм… Я думаю, что если у Бобра и будут неприятности, то скорее раньше, чем позже. И сначала мы будем над Глубоководными топями. Они милые. Но если мы пойдем прямо, то окажемся над Трентенскими равнинами.

— Это правда, — сказал я. «Кроме того, идти на юг и вокруг выглядит намного веселее».

«Да, потому что количество удовольствия, которое мы получаем, является самым важным фактором во всем этом», — невозмутимо ответила Амариллис.

— Точно, да, — сказал я.

Амариллис закатила глаза. «Ты идиот.»

— Я стараюсь изо всех сил, — сказал я. «Но на самом деле, разве вся цель этого не в том, чтобы стать сильнее и опытнее? Бьюсь об заклад, что во время долгого путешествия можно узнать гораздо больше, чем в рискованном прыжке к месту назначения».

Клементина, похоже, не особо на это отреагировала. — Ну, это твой корабль, делай, что хочешь.

Я ухмыльнулся ей в ответ. «Да, мэм! Итак, мы действительно готовы уехать завтра?»

«С первыми лучами солнца, если все проверится», — сказала она. «Я не думаю, что это действительно считается первым полетом корабля, хотя, если вы хотите разбить бутылку о его бок, я уверен, что у нас что-то завалялось».

— Я думаю, нам лучше оставить бутылку и ее содержимое. Мир знает, что мне это может понадобиться, когда я буду летать с ней, — сказала Амариллис, указывая в мою сторону.

«Привет!» Я протестовал.

Клайв рассмеялся глубоким животным смехом, который звучал грубо, но в то же время по-дедовски. «О, я думаю, что это может быть одна из самых интересных команд, в которых я когда-либо был, и на интересном корабле, не меньше».

«Мы стремимся быть интересными», — сказал я. — Значит, сегодня наша последняя ночь здесь?

— Я полагаю, еще не поздно попросить Ген-Гена и остальных приготовить пир. Я уверен, что Розалина была бы признательна за последнюю трапезу со своим кавалером.

Лицо Авен вспыхнуло, и она внезапно сосредоточилась на карте.

— Думаю, это было бы неплохо, — сказал я. Клайв, ты хочешь присоединиться к нам?

«Мне не нравятся причудливые праздничные штучки, мэм, — сказал он.

«Ерунда! Ты, Стив и Гордон должны присоединиться к нам. Это будет связующий момент. Мы немного узнаем друг друга, и это облегчит совместную работу в будущем».

— А, если дама настаивает, — сказал он. Он не выглядел таким уж противоречащим идее. — Хотя, боюсь, я не задержусь; Мне нужно привести в порядок кое-какие дела, прежде чем мы завтра уедем.

Я дал ему большой палец вверх. «Конечно. Я думаю, что этот полет будет супергладким».

***