Глава сто шестьдесят третья — Привет, Дарквудс, мой старый друг

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава сто шестьдесят третья — Привет, Дарквудс, мой старый друг

На следующее утро мы проснулись рано утром и позавтракали овсянкой и кусочком нарезанной колбасы с вареными овощами на гарнир.

Экипаж «Бобра», собравшийся в обеденной зоне порта, с готовностью принялся за еду, пока восходящее солнце рисовало оранжевые узоры на столе. Я жевал и хрустел морковью, время от времени подхватывая вилкой немного колбасы и кладя ее в тарелку Авен.

Она была взрослой девочкой. Ей нужно было есть, чтобы стать большой и сильной, чтобы она могла как следует обнять Розалину.

— Итак, — спросил Бастион, вытирая губы. «В Темнолесье, чтобы противостоять дриадам из-за прав на пиломатериалы. Не так я ожидал, что эта поездка закончится».

— А, ну извини? Я сказал. — Но именно такими и должны быть приключения. Один большой крюк за другим, чтобы вы могли стать сильнее и испытать много нового. Но, ах, если ты хочешь остаться на борту «Бобра» или даже в лагере, пока мы не вернемся, я пойму.

Бастион покачал головой. «Нет, нет, я не думаю, что буду скучать по этому миру. Как я уже сказал, это не то, чего я ожидал, но это не обязательно плохо».

Я кивнул и закончил трапезу, украдкой посматривая на Бастион.

Он был немного странным, немного спокойнее, чем другие мои друзья, но при этом был на удивление милым. Я не мог не чувствовать, что это было все, что он был милым и вежливым. Он не считал меня и других друзьями.

По крайней мере, еще нет.

Я знал, что с несколькими приключениями и хорошим временем, проведенным вместе, мы прорвемся через его жесткую вежливую внешность и доберемся до липкой дружбы внутри.

— Брокколи, — сказала Амариллис. «Я не знаю, о чем ты сейчас думаешь, но это глупо, поэтому, пожалуйста, прекрати».

«Что?» Я спросил.

«Твое лицо. Я так привык к нему, что могу сказать, когда за ним происходит что-то глупое. Если сегодня утром мы собираемся выполнить какую-то дипломатическую миссию, то, может быть, будет лучше, если вы держите этот идиотизм на медленном огне.

— Это немного грубо, — сказал Авен.

— У нее жесткая кожа, — сказала Амариллис, махнув рукой.

Я надулся на нее, запихивая в рот последнюю ложку овса. Я бы хотел продолжить, но после завтрака пришло время для работы. «Хорошо. Кто-нибудь хочет добровольно помыть посуду? Я спросил. — Конечно, нам понадобятся Стив, Гордон и Клайв наверху.

— Любое количество веревок, чтобы избежать тарелок, — сказал Стив.

— Ава, я никогда раньше не мыл посуду, — сказал Авен. Решимость зажгла ее глаза. «Я буду стараться изо всех сил.»

«И я буду настолько далеко от этой надвигающейся катастрофы, насколько смогу», — сказала Амариллис.

Клайв доел свою тарелку, вытащил из пальто трубку и начал набивать ее листьями. — Так куда мы идем, капитан?

«Сначала, я думаю, мы направимся в лагерь. Возьми там представителей Восточной Маттергроув, — сказал я. — Тогда мы направимся в Темнолесье. Я… не знаю, насколько глубоко в них. Как ты думаешь, ты сможешь управлять таким полетом?

«Немного сложно, но если мы будем оставаться достаточно низко, то сможем избежать неприятных проблем», — сказал Клайв. «Магия над лесом беспорядочна, когда дело доходит до навигации. Они повернут ваш компас не в ту сторону и все такое, но мы все равно будем следить за этим.

— Я верю в тебя, — сказал я, вскакивая на ноги. Все стулья Бобра по необходимости были прикручены к полу. У некоторых на ногах были магниты, которые могли фиксировать их на шпильках на полу, но большинство просто были прикручены болтами. Это немного раздражало, чтобы сидеть правильно. «Хорошо, давайте устроим это шоу на гастролях».

— Ты хочешь сказать, что мы цирк? — спросила Амариллис. «Очень подходит».

Закатив глаза, я вывел заряд из задней части на палубу. Утренний воздух был чуть прохладным, а на рельсах, где они таяли с восходом солнца, собрался красивый сверкающий слой росы.

Ветер был чуть ли не порывистым, а небо совсем без туч. — Похоже, хороший день для полета, — сказал я.

— Немного встречный ветер, если мы будем углубляться в лес, — сказал Клайв. — Это сделает путешествие медленным, но зато убежит быстро. Может быть, к лучшему».

Я ухмыльнулся. «Хороший. Это может пригодиться. Что тебе нужно, чтобы я сделал?»

Клайв немного потянулся, его колени хрустнули и затрещали от движения, затем он начал отдавать приказы всем на палубе. Я подскочил к нему, делая все, что мог. Нехорошо быть ленивым, особенно во время обучения управлению собственным кораблем.

Якоря «Бобра» поднялись, и с отрыжкой и ревом ожили двигатели корабля. Вскоре мы снова поднялись в небо, хотя выровнялись менее чем в пятидесяти метрах от земли.

Клайв остался за рулем, мягко ведя нас к стоянке дровосека неподалеку.

Я видел множество молодых людей в комбинезонах и клетчатых рубашках, стоящих возле своих лачуг и смотрящих вверх на Бобра, когда он вошел и притормозил прямо возле лагеря.

«Портовый якорь снят!» Звонил Клайв.

Находясь ближе всего к якорю, я запрыгнул на него и начал вращать рукоятку, чтобы опустить тяжелый металлический крюк с серией лязгов и грохота, пока цепь разматывалась.

Несколько лесорубов схватили якорь и закрепили его вокруг корней срубленного дерева. Я насмешливо потянул за цепочку, затем заблокировал механизм удобным клином. «Мы на якоре!» Я перезвонил.

— Опускаю лестницу, — сказала Амариллис, отталкивая веревочную лестницу сбоку. Он ударился о корпус и через мгновение осел. «Посмотрим, смогут ли они подняться до конца», — сказала она.

Я убедился, что мой наряд красив и прямолинеен, а затем встал у лестницы. Ни для кого не годится подниматься на борт «Бобрового Кливера» без приветствия его капитана. Первым подошел Эдмунд, большой старый дровосек, без труда протаскивавший себя через ворота в планшире.

— Мэм, — сказал он, кивнув.

— Привет, Эдмунд, — сказал я. «Добро пожаловать на борт.»

Он хмыкнул, затем повернулся, чтобы посмотреть через край. — Тебе нужна помощь там внизу? он спросил.

Я тоже переехал. Джеффри и Себастьен оба поднимались вверх, старший из двоих был ближе к вершине. У него явно были проблемы с лестницей. Он раскачивался, даже несмотря на то, что пара парней внизу удерживала его на месте, и он не казался таким сильным, чтобы быть с ним.

За это ничего не было. Я подумывал взять веревку, чтобы заарканить его вокруг сундука и тянуть вверх, но я не мог представить, чтобы кто-то настолько серьезный согласился на это.

Мы с Эдмундом помогли ему перебраться через край, затем Себастьян подошел с чуть большей прытью, хотя в одной руке он нес портфель.

— Добро пожаловать на борт, — радостно сказал я.

Джеффри помахал мне рукой, потом нашел одну из скамеек возле перил, чтобы присесть и отдохнуть. Себастьен тоже немного запыхался, но не так сильно. — Разрешите подняться на борт, капитан? он спросил.

Я оценил формальность. В основном потому, что это звучало так круто. «Предоставленный!»

Подошла еще пара парней, все лесорубы с топорами поменьше за поясом и тяжелыми плащами на спине. Охранники? Или просто помощники?

— Если это все, — сказал я. — Тогда мы поднимем якорь и отправимся в путь. Кто-нибудь здесь точно знает, куда мы направляемся?

— Я знаю, — сказал Эдмунд. «С воздуха это будет немного странно, но, думаю, я справлюсь».

— Великолепно, — сказал я, прежде чем указать на квартердек. — Клайв, это наш пилот, он там, наверху. Возможно, вы захотите присоединиться к нему. И… могу я попросить одного из вас, джентльмены, помочь мне с якорем? Поднимать его немного тяжелее».

— Вы двое, помогите мисс, — сказал Эдмунд, указывая на двух молодых парней с мускулами и острыми точеными подбородками.

Вытягивание якоря было очень потной работой, которая, к сожалению, закончилась слишком быстро.

«Бобер» немного повернулся лицом прямо на восток, и его двигатель изменил тон, когда мы начали продвигаться вперед. Я решил, что у Клайва все в порядке, поэтому я перешел к Себастьяну и Джеффри, которые оба сидели.

«Этот корабль очень хорош, — сказал Себастьян. «Я никогда не видел такого дизайна».

— Это что-то вроде эксперимента, — сказал я. «Сделано кланом Совы и отремонтировано Альбатросом. На самом деле это его первое плавание».

Брови Себастьяна поднялись. «Как удачно».

«Разве он должен быть окрашен в такие яркие цвета?» — спросил Джеффри, обводя вокруг пальца.

«Нет, это был гораздо более скучный цвет. Я подумываю покрасить кое-что в фиолетовый цвет, чтобы сделать акцент на желтом».

Мы хорошо проводили время над верхушкой леса. Двигались не слишком быстро, но и не слишком медленно. Я думаю, что мог бы перепрыгнуть бобра, двигаясь по прямой, если бы не все деревья внизу.

Я увидел, как Эдмунд указывает на правый борт, а «Бивер» вскоре отклонился в ту сторону, а Клайв крикнул, чтобы он поднял паруса с той стороны.

Место, куда, казалось, указывал нам Эдмунд, представляло собой небольшую полянку с протекающей через нее рекой, покрытой валунами и камнями. Возможно, называть это рекой было преувеличением. Ручей был метров три в поперечнике и не казался таким уж глубоким. Хотя поляна вокруг него намекала на то, что в другое время года уровень воды может быть выше.

Сначала мне показалось, что там чисто, пусто, но потом я увидел движение и смог разглядеть, что некоторые деревья вдоль берегов с ярко-зелеными листьями выглядели немного не на своем месте, слишком близко к другим и в некоторых случаях двигались. в неправильном направлении из-за ветра.

— Там внизу дриады, — сказал я.

Себастьян обернулся и посмотрел вниз, и я увидел, как несколько лесорубов напряглись.

Бобер начал сопротивляться набегающему ветру, удерживаясь на месте, и только нежное прикосновение Клайва не давало нам улететь. «Опустите якоря!» — позвала гарпия.

«Убедитесь, что вы попали в камни, а не в деревья!» Я добавил. Меньше всего мне хотелось начинать любую дипломатическую встречу с того, чтобы извиниться за то, что кого-то раздавил.

Якоря опустились медленно, с небольшой помощью лесорубов, и вскоре, когда «Бобер» прочно закрепился на якоре, нам не пришлось так сильно бороться с ветром, и мы могли просто отдохнуть на месте. Клайв даже немного опустил корабль и перенес крепость чуть ниже линии деревьев.

«Я собираюсь получить свое приключенческое снаряжение!» Я сказал остальным, прежде чем броситься в каюты.

Добравшись до своей комнаты, я снял свою капитанскую шляпу и аккуратно продел пучок ушей в отверстия моей верной искательницы приключений.

Получен новый навык: Черепаха

Ранг: F

Я не был полностью уверен, что делает этот навык, но я полагал, что он поможет мне принять удар. Мой навык ношения шляпы был почти готов к повышению уровня, так что, возможно, к тому времени я смогу легче увидеть, что делают приобретенные навыки.

Я схватил патронташ с несколькими сумками и ножом, потом свою верную лопату и снова оказался на вершине.

Все лесорубы собрались у лестницы, а рядом с ними были мои друзья. У Авен через плечо висел большой многозарядный арбалет, и рядом с ней Амариллис выглядела вполне соскучившейся. Даже Бастион был там, проверяя, подходит ли его меч в ножнах.

— Все готовы? Я спросил. «Потому что пришло время познакомиться с деревьями!»

***