Глава сто шестьдесят вторая. Поужинайте в другой день
Мистер Себастьян и мистер Джеффри сели напротив нас и какое-то время молчали.
Стало как-то неловко, даже неловко.
— Прости, — сказал я. Было только приятно протянуть первую оливковую ветвь. «Это было довольно грубо с моей стороны. Мы ваши гости, и я сделал все, что нужно. Я имею в виду, это было довольно весело, так как я никогда не делал этого раньше, но все равно грубо».
Эдмунд кашлянул в кулак, словно пытаясь скрыть очень неуместную ухмылку.
У меня не было полного представления о том, как обстоят дела между ним и людьми из компании, но я чувствовал небольшое напряжение между ними.
Себастьян, младший из пары, прочистил горло и заговорил первым. — Все… все хорошо, капитан Банч. Пожалуйста, простите Джеффри и меня. Мы действовали опрометчиво. Вы, конечно же, гости и заслуживаете всей вежливости, которая сопутствует этому.
Я кивнул, широкая улыбка появилась. Цивилизация была так хороша.
— Да, — сказала Амариллис тоном, который меня обеспокоил. «Я представляю, что вы относитесь ко всем своим гостям с таким замечательным гостеприимством».
Я положил руку ей на бедро под столом, легким жестом говоря ей, чтобы она не заходила слишком далеко.
Она фыркнула и закатила глаза. — Итак, — спросил я. — Вы двое не похожи на лесорубов, — сказал я. «Я не могу себе представить, что в таком лагере, как этот, столько работы».
— Вы будете удивлены, — сказал Эдмунд. «Нам действительно нужно следить за припасами и тому подобным, не говоря уже о том, сколько пиломатериалов отправляется на юг и сколько товаров нам нужно с севера».
Это имело некоторый смысл. «Почему вы получаете вещи из одного направления и отправляете их в другое?» Я спросил.
— Река, — сказал он. «Есть небольшая речка, которая течет вниз до Нидлфорда, или, по крайней мере, небольшая деревня между нами и городом, где пиломатериалы грузят на фургоны и отвозят в Нидлфорд. Мы получаем большую часть наших припасов из Черрихолда.
Авен оживился. «Моя семья продает много вещей, которые в конечном итоге оказываются там», — сказала она. — Это ближе к Черрихолду, чем к Нидлфорду. Или, ну, это быстрее и безопаснее. В противном случае вам придется пройти долгий путь вокруг семи вершин».
— Чисто, — сказал я.
Джеффри что-то проворчал и поерзал на стуле. — Мы здесь по служебным делам, — сказал он. — Ничего, что должно вас беспокоить, дамы.
Это… было справедливо. Я, наверное, не должен подглядывать. — Так что за бизнес? — спросил мой рот прежде, чем я успел его обуздать. На всякий случай я прикрыл его рукой. «Мне жаль! Это не мое дело.»
Эдмунд фыркнул. — Они здесь, чтобы заключить мир с дриадами, — сказал он.
— К сожалению, — сказал Себастьян. «Все идет не так, как хотелось бы».
— Ты их оскорбил? — спросила Амариллис довольно высокомерно.
Судя по быстрой гримасе, исказившей лицо Себастьяна, ответом на это могло быть решительное «да».
— Это деревья! — сказал Джеффри. «Деревья! Ни денег, ни собственности, ни понятия о том, как работает приличие». Он ударил по столу. — У них нет ни короля, ни нации. Я бы назвал их дикарями, но даже у дикарей есть какая-то форма общества».
Выражение лица Эдмунда немного помрачнело. «И все же они бьют нас на каждом шагу. С тех пор, как у них появился этот лидер.
«Однажды я встретил очень милую дриаду. Он был довольно крут. Он помог мне найти цветы, и мы вместе сражались с монстрами. Я не знаю, был ли у него народ или король, но он был хорошим человеком, — сказал я.
«У большинства людей с людьми-деревьями такой опыт не сложился», — сказал Эдмунд. «Они могут быть очень жестокими и территориальными».
— Что ж, — сказал я. «Вы вторгаетесь на их территорию».
— Эта территория принадлежит компании «Ист Маттергроув», — сказал Джеффри.
У меня сложилось впечатление, что я уже слышал это раньше на уроке истории или на двух. Обычно это не заканчивалось хорошо. — Сколько вы заплатили за него дриадам? Я спросил.
Амариллис фыркнула, и, к моему удивлению, Бастион сдержанно рассмеялся.
Себастьян, вероятно, почувствовав, что его друг снова собирается нагрубить, махнул рукой перед Джеффри и посмотрел в мою сторону. — Капитан, вы упомянули о разговоре с дриадой. Вы сталкивались с тем, кто может говорить на обычном языке?
— Дуб-убийца может говорить на простом, — сказал Эдмунд. «Это сломано и медленно, но в основном понятно».
— Угу, — сказал я. «Нет, я почти уверен, что могу говорить на дереве».
— Он тот, от кого ты получил это копье? — спросила Амариллис. — Тот, который ты носил с собой какое-то время и которым, очевидно, не знаешь, как пользоваться.
Я щелкнул пальцами. — О, я совсем забыл об этом, — сказал я. — Да, Оук дал мне это.
«Дуб?» — спросил Эдмунд.
Я кивнул. — Это его имя.
Мужчина некоторое время смотрел на меня. «Ну, я полагаю, это достаточно распространенное дерево здесь», — сказал он.
— Если ты говоришь на дереве… — начал Себастьен. — Мисс… Капитан Банч, как долго вы собираетесь оставаться в этом районе?
— Только до утра, — сказал я. «Мы действительно не хотим навязываться».
Мужчина наклонился вперед. «Я понимаю. У нас сейчас небольшая проблема, и если бы вы могли выступать в качестве переводчика, я думаю, мы могли бы решить ее с гораздо меньшим кровопролитием и проблемами. Я понимаю, если вы заняты, но, возможно, Восточная компания Маттергроув могла бы оправдать ваше время.
«Я, э-э, я не буду говорить ни да, ни нет так скоро», — сказал я. — Не могли бы вы рассказать мне, как обстоят дела до сих пор?
Эдмунд поднял руку, подняв палец в жесте «одно мгновение». «Еда идет. Мы должны подавать, прежде чем переходить к более серьезным разговорам.
Взглянув на кухню, мы увидели пару молодых парней, которые взяли несколько сложенных друг на друга тарелок и маленьких корзин с посудой, которые они начали распределять по столам. Подошла еще одна группа, неся большие горшки с дымящейся едой.
Когда они подошли к нашему столику, я учуял запах вареного… всего. Когда они подошли к нашему столу и начали расплескивать еду на наши тарелки, мои подозрения подтвердились. Повара здесь просто сварили все вместе.
— Восхитительно, — сказала Амариллис, прежде чем откусить всего один кусочек.
— Ава, это… наверное, не так уж и плохо, — сказал Авен. «Гм. Я уверен, что не мог бы сделать лучше. Вероятно.»
Я взял ложку, подул на нее, пока она не остыла, а потом откусил. «Эй, все в порядке».
«Мальчики на заднем дворе не знают, как сделать так, чтобы еда выглядела хорошо, но она всегда очень вкусная», — сказал Эдмунд. «И это тоже сердечно. Это та теплая еда, которая вам нужна после рабочего дня».
Я откусил еще кусочек и издал вокруг него приятные звуки. Было немного мяса, которое все еще было немного неприятным, но овощи и бульон компенсировали это.
Себастьен немного поковырял свою еду, прежде чем начать есть, и Джеффри посмотрел на нее с откровенным отвращением, прежде чем начал ложкой класть себе в рот.
Мои друзья оказались куда менее придирчивыми. Бастион жевал свою еду, как солдат, не уступая некоторым лесорубам в скорости и эффективности, а девочки грызли свою еду.
— Итак, мистер Себастьян, — сказал я. — Вы говорили о том, что, может быть, у вас есть какая-нибудь работа для нас?
Мужчина быстро кивнул, затем промокнул рот носовым платком. — Действительно, капитан. Мы пытались встретиться с дриадами, чтобы заключить какое-то мирное соглашение. Мы могли бы… обратиться за помощью к армии, но приводить сюда войска из Маттергроува было бы дорого, а учитывая, что дриады теперь вооружены и кажутся вполне боеспособными, затяжная битва в этих лесах обошлась бы Восточной роте Маттергроува невероятно дорого. ».
— Не говоря уже о моральном… э-э, плохом, — добавил я.
— Да, конечно, — согласился Себастьян. «Одной из самых больших проблем, с которыми мы сталкиваемся сейчас, является не только достижение сердцевины леса, где живут предводители дриад, но и общение с ними. Кажется, у тебя есть решение для обоих.
— Это мило, — сказала Амариллис. «Но хотя у нас есть эти решения, у нас не так много стимулов, чтобы помочь вам».
Себастьян задумался.
Лично я был в порядке с небольшим обходным путем. Может быть, мы могли бы помочь дриадам и Оуку, и тогда мы могли бы найти хорошее, мирное решение для всего.
«У компании East Mattergrove есть определенные финансовые ресурсы, — сказал Себастьен.
Авен кивнул. «Это одна из крупнейших компаний в Маттергроув, — сказала она. «Раньше многие из них приезжали в Гриншейд, потому что это торговый город. Они, вероятно, самая богатая неблагородная группа в Маттергроув.
«Самый богатый в одной из самых бедных стран», — сказала Амариллис. «Это означает, что они — мелкая рыбка в другом месте».
«Возможно, мы могли бы предложить вам выгодную сделку на какой-нибудь груз», — сказал Себастьен. «Или, если ваше судно уже заполнено, мы могли бы предложить вам рекомендательное письмо, возможно, скидку на некоторые из наших товаров».
— У вас есть топливо для кораблей? Я спросил. — И место для их содержания?
Себастьян кивнул. «Мы делаем. Компания East Mattergrove осуществляет перевозки между Mattergrove и Deepmarsh морским и воздушным транспортом. Мы главные торговцы с нашими восточными союзниками».
Я обратился за советом к своим друзьям, в первую очередь к Авен, так как она лучше всех знала компанию.
— Ава, это, гм, компания. Но у нас есть кое-что, что они хотят, поэтому я думаю, что они будут справедливы», — сказал Авен.
«Это заняло бы часть нашего времени», — добавила Амариллис.
— Впрочем, мы не так торопимся, — сказал я.
Бастион напевал, жестикулируя несколько секунд. «Основная дипломатическая миссия отбывает только через неделю с небольшим. Мы собираемся прибыть немного раньше, чем они, даже если мы сделаем небольшой крюк, чтобы помочь этим прекрасным джентльменам.
«Мистер Себастьен, возможно ли получить постоянную скидку на любые наши покупки?» — спросила Амариллис.
Мужчина нахмурился и посмотрел на своего старшего партнера. «Я недостаточно старший, чтобы заключать такие сделки», — сказал он.
— Я, — сказал Джеффри. «Постоянная скидка звучит как целая куча хлопот».
«Ах, но это для решения проблемы, которую вы недостаточно компетентны, чтобы решить ее самостоятельно», — сказала Амариллис. — Я хочу, чтобы вы знали, что капитан Банч, несмотря на ее внешний вид, является опытным переговорщиком. Мало того, что вам не придется нанимать собственного переговорщика, у вас будет транспортировка в опасную зону и обратно, и можно с уверенностью сказать, что никто по эту сторону этого стола не дурак, когда дело доходит до боя. Авен похожа на своего дядю, Брокколи заняла второе место на розенбелловском турнире в этом году, а я сам опытный маг. Бастион здесь, ну, он королевский паладин, я уверен, что мне не нужно объяснять его способности в бою.
Одна из бровей Бастиона приподнялась. Я мог бы посочувствовать, мне тоже было интересно, что задумал Амариллис.
— Это… весьма заманчиво, — сказал Себастьен. «Может быть, если сумма скидки будет достаточно низкой, мы могли бы сделать ее постоянной».
— Не более двух процентов, — сказал Джеффри.
— Это гроши, — сказала Амариллис. — Мы потеряем больше, чем это, имея дело с транспортом в такую глушь и обратно. Десять процентов.»
«Десять! Во имя царской бороды, вы пытаетесь нас обанкротить? — спросил Джеффри. «Три.»
«Три? Для крошечной, незначительной компании, управляемой бюрократами, слишком некомпетентными, чтобы быть нанятой королевской семьей? Семь.»
«Пять, и я хочу, чтобы вы знали, что корона желает, чтобы у нее была наша проницательная деловая хватка», — сказал Джеффри.
Амариллис колебалась. «Пять, и право распространяется на любого члена нашей команды».
«Любой? Ты сошла с ума, птица? — спросил Джеффри. — Мы отдадим его капитану и только капитану.
«Хорошо, тогда десять процентов, учитывая, что любому из нас все равно придется пройти через нее в качестве посредника».
Джеффри фыркнул, потом что-то проворчал себе под нос. «Четыре, и это может быть передано».
«Пять, и это может быть передано любому из нас», — настаивала Амариллис.
Старик кивнул. «Пять.»
Я понятия не имел, что только что произошло, но Амариллис выглядела особенно самодовольной, поэтому я решил, что, вероятно, лучше просто продолжать. — Тогда решено, — сказал я, протягивая руку над столом. — Завтра утром, когда взойдет солнце, мы подберем тебя поближе к дриадам. А потом я могу быть для тебя переводчиком, если хочешь.
***