Глава сто восемьдесят первая. Отбрасывая тень на Инсмут

Глава сто восемьдесят первая. Отбрасывая тень на Инсмут

Инсмут сверху выглядел не очень.

Если Нидлфорд был маленьким городом, то Инсмут не мог быть чем-то большим, чем большая деревня. Он немного растянулся, большинство домов и построек расположились в конце бухты, а доки тянулись над водой.

Доки казались слишком маленькими, чтобы заслужить название «порт». Самым большим кораблем, пришвартованным здесь, была небольшая каравелла. В основном это были рыбацкие лодки, которые качались в чистых водах.

«Фокки убраны!» Я позвонил. Клайв, стоя рядом со мной у руля, кивнул.

Экипаж натянул фок, брезент лопнул, и «Бивер Кливер» с легким креном начал замедляться.

«Грави наполовину!» Я сказал.

Клайв разблокировал рычаг, управляющий гравитационным двигателем, и осторожно опустил его до половины, прежде чем снова заблокировать. Вскоре мы начали погружаться.

Я посмотрел на деревню вдалеке и прикусил кончик языка, сосредоточившись. Я не хотел, чтобы мы промахнулись. Или врезаться в него, если уж на то пошло. «Двигатели, вращайтесь в противоположных направлениях. Четверть скорости.

Клайв потянул за соответствующие рычаги, и вскоре большой пропеллер за моей спиной начал вращаться в противоположном направлении, как раньше. Мне пришлось вцепиться в шляпу ушами, потому что ветер дул сзади. Я рассмеялся и немного покрутил руль. Когда винт вращается против своего обычного движения, колесо нужно будет повернуть в противоположном направлении, как обычно. Было немного трудно уследить.

«Капитан!» — крикнул Стив со своего места рядом с подставным лицом. Он тянул моток веревки. «Мы на четверть лиги впереди!»

Я кивнул, а затем очень много работал, чтобы преобразовать это в метрическую систему. Это было… довольно высоко, но не так высоко для дирижабля. Мы также все еще немного падали, даже если казалось, что падение замедляется. Я определенно чувствовал себя тяжелее, поскольку Бобр двигался медленнее.

— Клайв, подними грав на ступеньку выше, — сказал я.

«Да».

Я еще немного повернул штурвал, настроив курс не на Инсмут или его доки, а на пустое поле рядом с деревенской стеной. Я надеялся, кому бы ни принадлежало это поле, мы не возражали против того, чтобы мы остановились над ним.

Когда мы замедлились до ползания, я приказал Клайву перевести двигатель в нейтральное положение, и мы покатили над Инсмутом, верхушки самых высоких домов были всего в дюжине метров ниже. Я мог видеть, как люди смотрят вверх, некоторые из них указывают на нас, другие бегут к нам.

Я представлял себе, что местные детишки не каждый день видят такие крутые корабли, как «Бобер».

«Должны ли мы развернуть больше парусов, чтобы остановиться?» — спросил я Клайва.

Старая гарпия осмотрелась, затем подняла руку так, что ее перья развевались на ветру. — Нет, дует легкий боковой ветер с юга. Лучше отвернуться от него и оттолкнуться от него».

Я кивнул и покрутил руль. – Четверть кормы, Клайв.

Достаточно скоро мы были… более или менее над полем, к которому я стремился. Я был счастлив, что никому не сказал, что нацелен на поле, иначе это было бы неловко. «Якоря вниз!» Звонил Клайв. Он повернулся ко мне. — Так вот, обычно в это время вы отключаете гравитационный генератор и позволяете кораблю спускаться вниз только на своем воздушном шаре. Но мы не над надлежащим причалом.

«Может ли двигатель работать вечно?» Я спросил.

«На малых оборотах? Он может работать очень долго. Мы должны продолжать в том же духе на случай, если нам нужно будет уйти в спешке.

Я кивнул. Это было действительно умно. Инсмут выглядел милым городком, и я уверен, что они никогда никого не похищали, но лучше было оставаться в безопасности. Может быть, однажды мы заметим корабль Золотого Роджера над горизонтом, и нам придется бежать. — Вы остаетесь на борту? Я спросил.

— Дни, когда я был частью выездной вечеринки, давно позади, капитан, — сказал Клайв. — Если вы не возражаете, я прослежу, чтобы все было улажено, а потом найду уголок, где можно отдохнуть, пока вы ведете переговоры о припасах.

Я дал ему большой палец вверх. «Конечно».

Когда я спустился на квартердек, то обнаружил, что Авен пожимает плечами на рюкзаке, а Амариллис дергает свое кожаное пальто. — Может, нам сразу опустить лестницу? — спросила Амариллис.

— Вы оба тоже спускаетесь? Я спросил.

«Я должен быть там, чтобы вести переговоры. Вы бы увидели одного ребенка-сироту и отдали бы корабль. А Авен знает, что больше всего нужно машинному отделению, — сказала Амариллис.

Бастион подошел к нам, выглядя очень круто в своих доспехах и с мечом в ножнах на боку. «Можно и мне прийти? Я бы чувствовал себя довольно плохо, если бы кто-то из вас был ранен, пока я оставался на борту.

Я кивнул. Чем больше людей, тем веселее, на мой взгляд. — Может быть, нам пригласить и Скалливагов?

Амариллис покачала головой. — Мы выйдем первыми. Убедитесь, что вещи в безопасности. Эти трое не годятся для боя. Если они все-таки хотят остаться здесь, это их дело.

Я потер подбородок, но ничего не мог возразить. «Отлично! Мы позаботимся о том, чтобы это было хорошее безопасное место, и тогда, я думаю, мы сможем предоставить всем день увольнения на берег.

«Пока мы получаем то, что нам нужно», — сказала Амариллис. «Еда, больше воды. Несколько мелочей. У Эйвена есть список, который немного важнее.

— Ах, да, — сказал Авен. — У нас осталось полбункера топлива. Думаю, этого достаточно, чтобы добраться до Серой Стены, но не до места назначения. Поэтому мы должны заправиться здесь, если сможем. И мне нужны некоторые вещи. Нефть, есть с чем повозиться. Такие вещи.»

— Тогда посмотрим, что мы сможем найти, — сказал я. Взгляд за борт показал небольшую группу, собравшуюся недалеко от Бобра. С высоты я мог разглядеть пару парней с копьями, но по большей части они выглядели как обычные жители деревни.

Мы бросили лестницу, и Бастион начал спускаться первым, а я побежал за своим снаряжением. Я бы не попался без снаряжения в беду во второй раз.

Я приземлился последним, приземлившись с тяжелым рывком рядом с Авеном. «Лестница вверх!» Я позвал Бобра. Голова Стива высунулась из-за края, и вскоре лестница покатилась на место.

— Хорошо, брокколи, — сказала Амариллис. «Иди, будь собой».

Я фыркнул. «Что это должно означать?» Я спросил.

Гарпия указала на жителей деревни. «Будь неуклюжим идиотом. Так они решат, что мы безобидны.

— Злой, — сказал я, прежде чем убедиться, что мой наряд был красивым и подходящим. Конечно же, на мне были все мои доспехи и боевая лопата. Я, наверное, выглядел очень устрашающе, когда бросился к сельским жителям.

Что-то сразу бросилось мне в глаза в этой группе. У всех были очень большие влажные глаза, а кожа выглядела немного синеватой. Именно тогда я заметил жабры вокруг их горла и отсутствие волос на многих из них. Однако у них были аккуратные маленькие плавники, а у некоторых из более старых были человеческие уши и волосы.

С воздуха я предположил, что они были людьми, с двумя ногами и руками, но я был далеко. «Привет!» Я поприветствовал их, остановившись в нескольких метрах от них. «Меня зовут Брокколи. Брокколи Банч, капитан бобрового тесака. У вас есть лидер? Мэр?

Один из рыболюдей подошел и слегка поклонился, снимая с его лысой головы бесформенную рыбацкую шапку. «Приветствую капитана. Я Говард Филпперс. В Инсмуте нет мэра, но я знаю всех, кто здесь есть. Если тебе что-нибудь понадобится, я всегда готов помочь незнакомцу.

Я ухмыльнулся и протянул руку. Другие рыболюди казались немного нервными, но копья были опущены, и они, казалось, пришли к мысли, что никакого боя не будет.

Я пожал руку Говарду. — Рад познакомиться с вами, сэр, — сказал я. «На самом деле мы не собирались останавливаться здесь, но я рад, что мы сделали это, кажется, у вас очень милая деревня».

— Ну, спасибо, — сказал Говард. «Инсмут был добрым местом для всех нас. К нам нечасто приходят гости, но я уверен, что мы сможем избавиться от старого гостеприимства и позаботимся о том, чтобы вам и вашим близким было комфортно. Вы торговцы?

«Нас? Нет, мы исследователи! На пути к Сильффри. Мы хотели обогнуть Трентен-Флэтс, но, возможно, зашли слишком далеко.

— Исследователи, да? — сказал Говард. Он моргнул своими большими глазами. «Это очень интересно. Вы занимаетесь подземельями? Сражаться с монстрами?

«Ага! Мы идем навстречу приключениям».

Говард кивнул. «Ну, если вы собираетесь остаться в городе на какое-то время, у нас может быть кое-что, с чем вы могли бы нам помочь. Я думаю, что это сделало бы многих из нас намного более гостеприимными, чем раньше».

Я склонил голову набок. «Что это такое? У тебя были проблемы?

— Немного, — сказал Говард. — Но я не должен говорить об этом так открыто. Я поговорю с несколькими горожанами, узнаю, не заинтересованы ли они в том, чтобы нанять в помощь крепких молодых людей.

Я пожал плечами. Было бы неправильно, по крайней мере, не посмотреть, можем ли мы помочь. «Конечно. Мы должны быть здесь чуть больше суток. Нам нужно несколько предметов первой необходимости.

Говард улыбнулся, выглядя очень довольным этим. «Я работаю в гостинице. Вы не можете пропустить это. Я сразу поспрошу, так что если ты придешь позже, у меня будет для тебя ответ.

“Великолепно!” Я сказал. — И это нормально, что мы покупаем здесь?

Говард кивнул. «Конечно. Золото тратится здесь так же хорошо, как и везде. Нам, возможно, придется взвесить ваши монеты, ведь вы знаете, что мы не являемся частью какого-либо причудливо-большого правительства?

— Это справедливо, — сказал я. «Значит, здесь все рыба… человек? Ах, я не знаю названия вашей расы, извините!

Говард рассмеялся. «В этом нет необходимости. У нас нет правильного названия для того, что мы есть. Просто нормальный народ. Местное подземелье довольно простое, и если вы все сделаете правильно, вы можете стать такими, как мы. Моя семья живет здесь уже пять поколений, и в итоге все мы выглядим вот так».

“Это аккуратно!” Я сказал. «Думаю, я устрою экскурсию по городу, пока мы захватим кое-какие припасы».

«Конечно, капитан. Если у вас возникнут какие-либо проблемы, просто спросите меня, и я помогу вам, чем смогу. О, но предостережение: возвращайтесь на свой корабль, пока не рассеялся туман. Так безопаснее.

— Туман опасен, понял, — сказал я. Я помахал Говарду и побежал обратно к своим друзьям. — Они кажутся милыми, — объявил я.

— Странно выглядящие люди, — сказала Амариллис. «Они могут быть большими увальнями, чем ты».

— Это обычное дело в таких городах, как этот, — сказал Бастион.

«Что такое?» Я спросил.

«Город обособлен и отделен от остального мира. Поэтому они развивают свои маленькие идеи и культуру. Эти люди выглядят так, как будто они могли быть людьми, или, может быть, их предки были ими. Теперь они отделены от остального мира не только своими идеями и культурой, но и физически».

— Они не кажутся злыми, — сказал я.

Бастион покачал головой. «Я не сомневаюсь, что они такие же добрые, как и все остальные. Это может быть проблемой».

Это был странный способ мышления. — Дракончик, они возвращаются, — сказал я, заметив, что группа расходится. Кое-кто все еще смотрел на Бобра, но с интересом, а не со злобой. «Мы также должны позаботиться о получении наших припасов. О, и нам нужно держаться подальше от тумана. Это опасно.»

— Это мы еще посмотрим, — сказала Амариллис.

***