Глава сто восемьдесят седьмая Милее булочки

Глава сто восемьдесят седьмая Милее булочки

У меня была самая широкая и дурацкая улыбка, когда я обошла всех своих лучших друзей.

Амариллис плелась за мной, ворча и ведя себя очень по-амариллисски из-за того, что была там, но она была там, что меня обрадовало.

Авен не ворчал и не жаловался. Она просто крепко обнимала свой арбалет и иногда проверяла, чтобы боевой молот был свободно в ножнах.

Бастион, со своей стороны, выглядел так же круто, как действительно крутой огурец.

— Не волнуйтесь, ребята, — сказал я. «Я уверен, что у мамы есть с собой парочка хороших крепких булочек. Мы, наверное, будем в порядке».

Амариллис фыркнула типа «ты идиот». — Ты идиот, — повторила она, на этот раз словами. — Не знаю, как ты это пропустил, но эта женщина сильная. Да, старше, но сильнее.

— Мисс Бристлекон, — сказал Бастион. — Твой дядя — Авраам Бристлекон, верно?

«Ава? Да, это так, — сказал Авен. «Ты его знаешь?»

— Я знаю о нем, — сказал Бастион. «Я подозреваю, что мама и мистер Бристлекон примерно одного уровня. Такие люди, которых не так часто увидишь и которые могут причинить много неприятностей, если приложат к этому свои усилия.

«Есть ли такие люди у сильфов?» — спросил я, делая мысленную заметку об этом. Неужели мама была такой сильной? Она больше походила на маму, чем на сильную. Может быть, это была одна из тех ситуаций, когда «мамы страшные».

Бастион хмыкнул. «Немного. Вы встретили Инквизитора Шторма. Она довольно грозная. Некоторые герои работают среди паладинов, а некоторые капитаны весьма известны своей храбростью и силой. Будучи очень воинственной нацией, сильфиды заполучили несколько впечатляющих людей.

«Надеюсь, я встречусь с кем-нибудь из них», — сказал я.

«Я очень надеюсь на обратное, — сказал Бастион. «По совершенно другому вопросу, я думаю, что за нами следят».

Мы были всего в паре метров от маминого дома. Это было немного рано для нас, чтобы иметь последователей. Но взгляд через мое плечо заставил несколько голов нырнуть под вершину холма, под которым жила мама.

— Похоже, маленькие булочки любопытны, — сказал я.

— Похоже на расовую черту, — сказала Амариллис. — По крайней мере, судя по твоей собственной склонности к неприятностям.

«Привет!» Я сказал. «Я столкнулся с неприятностями, прежде чем превратился в булочку».

«Ах, так это больше проблема брокколи, чем проблема булочки. Я понимаю. Придется просить у булочек меня простить. Я не должен класть всех на одну тарелку».

Мы нашли Маму в центре Хопсалота, в части города, спрятавшейся в тени трех огромных деревьев с большим домом внутри. Я не был уверен, считается ли это за один дом или за несколько, соединенных веревочными мостиками.

Я покачал головой и перестал таращиться. У нас были дела поважнее, чем осмотр достопримечательностей.

Я прыгнул к маме, затем остановился немного в стороне. Старшая булочка разговаривала с тремя взрослыми булочками, все они были одеты в обрывки доспехов и вооружены. Они выглядели как заядлые авантюристы. Очень милые закаленные авантюристы.

Мама закончила то, что говорила, затем жестом попросила их подождать, прежде чем подойти к нам. — Еще раз привет, — сказала она.

«Привет!» Я ответил. «Мы пришли к единому мнению, что мы все должны прийти и помочь, даже если мы не можем помочь».

Мама усмехнулась и потерла мне одно ухо так, что у меня дернулась нога. Я не знал, что это может случиться. «Вы очень рады этому предложению. Я собирался отказаться, если вы это сделаете, но я только что узнал, что у нас может не хватить помощника или двух.

— Они в порядке? Я спросил.

— Ничего серьезного, — сказала мама. «Одна из моих булочек была ранена возле подземелья. Неудачная стрела прямо в колено. Но он будет в порядке через день или два, я уверен. Булочки могут быть довольно выносливыми».

— О, хорошо, — сказал я. — Это хорошо, я имею в виду, что с ними все будет в порядке.

Мама уперла руки в бока и посмотрела на всех нас. — Мы выезжаем через час. Чтобы добраться до подземелья, требуется время. Поскольку у нас будет не хватать участников, я полагаю, что вас всех будет достаточно, чтобы компенсировать слабину».

— Мы не так уж плохи, — сказал я.

«О, мой храбрый, не так ли? Без обид, малыш, но я не думаю, что ты так готов, как думаешь. Но нам не помешала бы помощь с багажом и тому подобное. А больше рук облегчит работу».

Я надулся, но мама, похоже, не была готова спорить. Амариллис выглядел немного обиженным, но когда я встретился взглядом с Бастионом, он кивнул, и я подумал, что он имел в виду, что Мама была права в этом вопросе.

— Хорошо, — сказал я. — Мы можем отвести Бобра в подземелье, если хочешь. Это облегчит поездку».

Мама напевала и посмотрела на Бобрового Тесака. «Думаю, нет. Вокруг водятся неприятные огнедышащие твари. Когда подземелье барахлит, они могут взволноваться, выйти и устроить беспорядок. Некоторые, возможно, уже бегут в дикой природе, и они увидят ваш милый корабль как одну большую цель.

«Ах, я действительно не хотел бы потерять свой корабль,» сказал я.

Мама кивнула. «Это не такой уж длинный путь. Максимум несколько часов? Это зависит от того, кого и что мы встретим на пути. Так что отдыхай и готовься. Когда я позову вас, я ожидаю, что все будут готовы к работе.

Я кивнул. — Будем, — сказал я. — А пока мы можем поиграть с булочками?

Мама засмеялась и потерла меня между ушами быстрее, чем я успел увернуться. «Вперед, продолжать. Я уверен, что им понравится внимание».

Ухмыляясь, я посмотрел на своих друзей и нацепил свои лучшие кроличьи глазки. — Ты тоже хочешь поиграть?

— Ты такой незрелый, — сказала Амариллис. «Мы должны готовиться. Мы понятия не имеем, против чего идем».

Я указал в сторону, где было собрано около дюжины маленьких булочек. Самый высокий достигал только моего подбородка, и то потому, что его уши были навострены.

Амариллис закатила глаза. — Хорошо, — сказала она.

Авен на самом деле выглядела немного нетерпеливой, а это означало, что она очень взволнована, поэтому я схватил ее за руку и потянул к булочкам. Некоторые из них шарахнулись и спрятались за большими маленькими булочками, но некоторые храбро и стойко стояли впереди.

«Привет!» Я сказал. «Меня зовут Брокколи. Это мой лучший друг Авен, мой лучший друг Амариллис и мой лучший друг Бастион».

Авен и Амариллис помахали. Бастион ухитрился выглядеть неловко, но не двигался.

«Кто она?» — спросил один из булочек, указывая на Амариллис.

— Где твои уши? Другой спросил Авен.

— У тебя есть крылья! — добавил крошечный голос, прежде чем крошечная булочка подпрыгнула и встала перед Бастионом.

Я ухмыльнулся. «По одному вопросу за раз, пожалуйста. У нас совсем немного времени, и если все сразу пойдут, то мы не сможем ответить на все».

Булочки, все, кроме маленькой, уставившейся на Бастиона большими проникновенными глазами, сбились в кучу, стуча ушами друг о друга, пока они шептались и придумывали план. Я знал, что они что-то придумали, когда сетка пушистых ушей подпрыгивала вверх и вниз, пока они все кивали.

Одна из булочек, девушка с грязью на щеках и в перепачканном комбинезоне остановилась перед нами. Она была одной из самых высоких, с узловатыми локтями, покрытыми лейкопластырем, а одно ухо было согнуто посередине и обмотано грязной повязкой.

Она выглядела настоящей крутой негодяйкой.

Я хотел обнять ее.

— Как тебя зовут, милая? Я спросил.

Девушка надулась и посмотрела на меня, стиснув челюсти и полные решимости глаза. «Я Сэмми. Остальные эль-электро… они выбрали меня тем, кто будет задавать тебе вопросы и все такое.

— Ну, тогда, Сэмми, спрашивай!

Сэмми кивнул, затем указал на всех моих друзей. «Что с ними всеми? Это люди из других мест, о которых говорит мама?

— Ага, — сказал я. «Знаете, я тоже из других мест, даже дальше, чем все мои друзья здесь».

«Ага? Так откуда ты?»

— Канада, — сказал я. — Это далеко.

— Это деревня? она спросила.

Я кивнул через мгновение. — Это значит, что да.

Девушка кивнула в ответ и скрестила руки на груди. «Все в порядке. Что насчет них?»

Я указал на Авен. — Авен — человек из Маттергроува, — сказал я. — Там рядом целая пустыня и много людей.

Девушка наклонила голову в такт всей связке булочек. «Это трое хороших людей? Потому что мама говорила, что некоторые люди плохие, а некоторые хорошие, но она никогда не говорила, как легко отличить.

— Они очень милые люди, — сказал я. «Это Амариллис, она гарпия из Гор Гарпий».

— Глупое имя, — сказал Сэмми.

Амариллис надулась. — А ты глупый ребенок.

Девушка фыркнула. «Это как если бы мы назвали нашу деревню деревней булочек. Это не образно— представьте себе… Это не креативно.

Амариллис посмотрела на меня и наклонилась вперед, так что я схватил ее за воротник куртки и потянул назад. — Всего лишь ребенок, — пробормотал я достаточно тихо, чтобы меня услышала только она.

Большие уши Сэмми дернулись, и она надула губы, достойные ущипнуть меня за щеку.

— Ах да, — сказал я, как будто ничего этого не было. «Это Бастион, он сильф из Свободных от сильфов гор, далеко на севере».

— Хорошо, — сказал Сэмми. — Итак, что вы здесь делаете вчетвером, и мы можем поиграть на вашем корабле?

— Мы в приключении, — сказал я. — И не сейчас, а, может быть, позже? Я должен спросить Клайва… Но, может быть, мы могли бы устроить тебе экскурсию?

Мое сердце почти растаяло, когда на меня уставились десятки больших полных надежды глаз.

«Ах, ну… может, стоит сделать из этого большое дело? У тебя есть другие маленькие друзья, которые хотели бы присоединиться?» Я спросил. Было несколько кивков. — Тогда иди за ними и приходи к нам в «Бобер»!

Несколько булочек взлетели, отпрыгивая, как испуганные кролики. Они были на удивление быстрыми.

— Ты действительно собираешься пустить нас на свою лодку? — спросил Сэмми.

Я кивнул. «Конечно. Кстати, его зовут Бобровый Кливер. Самый дружелюбный корабль во всей Грязи.

Авен дернула меня за рукав, и я повернулась, чтобы посмотреть в ее сторону. «Ава, с детьми на борту все в порядке, но мы должны быть осторожны. Некоторые вещи опасны».

— Мы не тупые, — сказал Сэмми. «У большинства из нас дома есть оружие и прочее. Мы умеем слушать, когда старики говорят нам не трогать что-то».

Я кивнул, затем немного наклонился вперед, чтобы быть на уровне Сэмми. — Мне все равно может понадобиться твоя помощь. Ты и все большие малыши. Сможете ли вы присматривать за младшими? Сделать так, чтобы никто не пострадал? «Бобер» — хороший корабль, но у него есть некоторые детали, которые могут быть немного опасными.

Сэмми кивнул. — Конечно, — сказала она. — Так вы капитан?

«Ага! Капитан Брокколи, к вашим услугам.

— Ты немного странный, но ты в порядке, — сказал Сэмми.

Мои щеки болели от такой сильной улыбки. — Я тебя обниму, хорошо?

— Ой, черт возьми, — сказала Сэмми за мгновение до того, как я прижал ее к груди. «Я слишком стар для объятий!»

«Это не правда!» — сказал я, отпуская. «Ты моложе меня, и я еще не слишком стар для объятий».

Амариллис фыркнула, и я проигнорировал ее.

Я схватил Сэмми за маленькие грязные ручки. «Давай, у нас не так много времени, прежде чем нам нужно будет отправиться в путь, поэтому мы должны начать раньше, чем позже».

— Хорошо, хорошо, — сказал Сэмми. Она могла быть сварливой, но ее уши и виляющий хвост дергались от возбуждения.

Я собирался показать всем маленьким плюшкам Hopsalot, какие я и мои друзья крутые!

***