Глава сто восемьдесят восьмая — Прогулочные песни

Глава сто восемьдесят восьмая — Прогулочные песни

Мы должны были снять последнюю булочку с Бобрового Кливера. Было очень тяжело, потому что они очень не хотели уезжать. Все они становились все более и более возбужденными, пока прыгали внутри корабля.

Я подумал, что, может быть, Клайву не понравилось бы, что на корабле так много маленьких людей, но каким-то образом он собрал кучу самых маленьких в большую кучу перед собой и начал рассказывать эти замечательные истории о странных местах и ​​странных людях, которые он познакомились во время путешествия.

Не скажу, что я завидовал детям, слушающим его рассказы, но мне как бы хотелось к ним присоединиться. Им явно это нравилось, каждое ухо, которое только могло, напряглось и прислушалось.

— Хорошо, — сказал я, помогая последнему малышу спуститься по лестнице. Мы опустили «Бивер» так, что его киль едва касался травы, на случай, если булочка перелетит через край. Это также означало, что по лестнице было не так много подъема. — Это последний из них, — обрадовался я.

У Амариллис перья торчали во все стороны, а Авен выглядела такой же неряшливой. Даже Бастион выглядел немного растерянным.

— Ничего себе, — сказал я. — Вы все очень плохо ладите с детьми.

«Они продолжали дергать меня за перья!» — взвизгнула Амариллис.

Несколько маленьких булочек, все еще находившихся поблизости, заскрипели и отскочили.

— Они нашли их красивыми, — сказал я. «Какие они есть».

— Не пытайся льстить себе, чтобы выбраться из этого, — сказала она, проводя когтями по перьям. — Ты слишком тупой, чтобы уйти от наказания.

Ее ответ был встречен смехом, но не моим. Я повернулась и увидела, что мама пробирается через море маленьких булочек. Должно быть, человек сорок или пятьдесят поднялись на борт «Бобра», чтобы прыгать по нашим палубам и охать и ахать от всего подряд, раздражая придурков и остальную команду.

— Когда я сказала, что ты произведешь впечатление, — сказала мама. «Даже я не думал, что он будет таким большим. Спасибо за экскурсию для малышей.

— С удовольствием, — сказал я. «Они действительно вели себя хорошо».

— Приятно слышать, — сказала мама. Она посмотрела на моих друзей, потом снова на меня. «Мы собираемся уходить. Если хочешь пойти с нами, сейчас самое время».

Я кивнул. «С удовольствием. У нас все готово. Э-э, мы должны следовать за вами?

— Можешь, — сказала мама. «Мне все еще нужно сообщить нескольким людям, что нас ненадолго не будет. Хочешь встретиться у северных ворот?

Я покачал головой вверх и вниз. «Конечно!» Я сказал. Она погладила меня по голове так же, как гладила малышей, проходя мимо них.

Я смотрел, как она уходит, затем прыгнул к моему рюкзаку и копью, оба немного ушли под Бобра. Амариллис взяла свой рюкзак, а Авен надела свое тяжелое пальто и перебросила арбалет через одно плечо, а сумку через другое. У Бастиона была самая маленькая упаковка. Маленькая штуковина размером с кошелек была привязана низко к его спине и не мешала крыльям.

«Думаю, это может быть очень весело», — сказал я, направляясь на север. Я махал всем малышам, которых мы встречали, а они махали и подбадривали нас.

«Я уже устала», — сказала Амариллис.

— О, да ладно, не может быть все так плохо! Я сказал. «Это приключение».

— Я был с тобой в приключениях.

— А ты все еще жив и такой же сварливый, как и при нашей первой встрече, — сказал я.

Амариллис сильно фыркнула.

Мы нашли маму там, где она сказала, что будет. С ней были еще три плюшки. Огромный, которого мы встретили, когда прибыли в Госпалот, хотя теперь вместо простой одежды и большого фартука он был в полном латном доспехе, со щитом на боку, который должен был весить как три Брокколи. Рядом с ним на земле валялся молоток с длинной рукоятью и головкой, которая немного напоминала дно одной из тех двухлитровых бутылок из-под содовой, но более злобной формы.

Рядом с ним была маленькая булочка в толстом тюке с каскадом рыжих волос, выбившихся из-под кожаной шапки. Ее гамбезон, весь коричневый и мягкий, делал ее похожей на зефир с двумя торчащими вверху ушками. На ней были пара больших рукавиц и сапоги побольше с металлическими шипами.

И, наконец, был маленький человек с булочками, в гораздо более тонком гамбезоне, с ножами, привязанными к его бедрам, и в большом черном плаще поверх всего.

Мама в какой-то момент переоделась в летнее платье и теперь носила полупластину на груди и юбку с кольцами и кое-где кольчугой. Рядом с ней был только нож, и он выглядел скорее утилитарно, чем оружие. Ее шлем скрывал только половину ее лица и делал ее похожей на какого-то длиннозубого монстра с большой гривой.

— Вы все готовы отправиться в путь? — спросила она, небрежным взмахом поднимая рюкзак через плечо.

Я начал понимать, что имел в виду Бастион, когда говорил, что она на более сильной стороне.

— Ага, — сказал я. — Это все?

— Это так, — сказала мама.

Я немного поклонился нашим новым друзьям, а затем ухмыльнулся им всем, пока у меня не заболели щеки. «Привет, меня зовут Брокколи Банч, сегодня я буду на твоем попечении. Я надеюсь, что многому научусь и мы станем большими друзьями».

Бастер Хопси

Желаемое качество: Тот, кто равняется на него

Мечта: никогда не видеть, как друг обижается

Это было для большого парня в латных доспехах.

морковь лопси

Желаемое качество: кто-то веселый

Мечта: Наполнить Hopsalot маленькими булочками

Это была рыжеволосая булочка, которая ухмыльнулась мне в ответ.

Питер Флопси

Желаемое качество: кто-то тихий и понимающий

Мечта: спокойно уйти на пенсию и подальше от всех шумных людей, которые ему нравятся.

И это был мошенник с виду. Он казался милым, но у меня сложилось впечатление, что с ним будет трудно подружиться.

Мама представила всех по именам, и мои друзья сделали то же самое. А потом, так же, мы были выключены.

Территория вокруг Хопсало была почти полностью очищена от леса. Много открытого пространства с торчащими из земли кое-где камушками, местами, покрытыми сочной травой, и небольшими отгороженными участками, где аккуратными рядами росли незнакомые растения.

На пути к лесу мы миновали пару фермеров в больших мягких шляпах от солнца. Мама махала им, и они махали в ответ или звали нас, чтобы нам повезло в наших приключениях.

Когда мы приблизились к лесу, Бастер прочистил горло и начал напевать какую-то низкую, гудящую мелодию.

«Ушел в лес и ушел играть

Я пошел в поход и нашел немного веселья

Я танцевал под солнцем и дождем весь день

В лес и вперед, мой сын

Я подпрыгнул с красоткой с ярко-голубыми глазами

И я потер колени о собственной гордости

Наутро она пришла с сюрпризом

Я оказался со связанными руками

О, на мельницу и на веселье

Потому что моя голубоглазая красотка толстела с сыновьями.

Бастер, Кэррот и даже мама спели последнюю строчку вместе. Кэррот, как оказалось, не мог нести мелодию. Совсем. Она была совершенно ужасна, но это было действительно обнадеживающе, потому что она была в восторге от этого. Не помогло и то, что у песни была странная мелодия.

— Это было здорово, — сказал я.

Мама усмехнулась. — Ты знаешь какие-нибудь прогулочные песни? она спросила.

Я покачал головой. «Нет, но я был бы не прочь поучиться!»

— Зимние песни приятнее, — сказал Питер.

— Сейчас неподходящий сезон для этого, — щебетал Морковка. — По крайней мере, пока.

— Я все равно был бы не прочь это услышать, — сказал я.

Питер кивнул, затем начал очень красивым, мелодичным голосом.

«Иди, этот путь сквозь слякоть и дождь

Снег, небо посылает нам головы

Наберитесь воли, чтобы нести все напряжение

Прогони страх и страх

Холодная, темная зимняя ночь

Булочки, лидеры набрасываются смело

Согревая сердца, чтобы зажечь их

Нажимаем, и мы навсегда держимся »

Даже не осознавая этого, я обнаружил, что шагаю в такт остальным, лязг и стук доспехов Бастера играли на барабанах, которым Питер задавал свою мелодию.

Когда он повторил все с самого начала, я поймал себя на том, что напеваю, когда другие булочки присоединились к ним своими голосами.

«Ава, я… ​​я знаю прогулочную песню», — сказал Авен. К тому времени мы прошли уже несколько минут в лесу, деревья цеплялись за небо вокруг нас и маскировали солнце слоями шевелящихся зеленых листьев.

«Действительно?» Я спросил. Единственные песни, которые я знал, были ушными червями, и я не хотел разрушать этот мир, представляя ему «Девочку Барби».

Авен несколько раз кашлянул, затем глубоко вздохнул. Ее щеки уже немного порозовели от внимания, но она, казалось, все равно собиралась петь.

Девочки из Маттергроув не беспокоятся

Когда они видят мальчика, они раздвигают колени

И мы направляемся в Снежные земли

Так что заводи, я грубый и падающий мальчик

Провернуть, провернуть

Поднимите ее и не позволяйте ей шуметь

И мы направляемся в Снежные земли

У детей Mattergrove нет одежды

Как они остаются теплыми, никто не знает

И мы направляемся в Снежные земли

Так что заводи, я грубый и падающий мальчик

Провернуть, провернуть

У матегроувских птиц нет хвостов

Срубили их чешуей дракона

Поднимите ее и не позволяйте ей шуметь

И мы направляемся в Снежные земли

У девочек из Маттергроув нет низа

Они наполняют свои юбки упакованным хлопком

И мы направляемся в Снежные земли

Так что заводи, я грубый и падающий мальчик

Провернуть, провернуть

Поднимите ее и не позволяйте ей шуметь

И мы направляемся в Снежные Земли!

Я захлопал, когда Авен закончила, и она наградила меня широкой улыбкой. Кэррот и Бастер тоже захлопали, рыжеволосый при этом маниакально хихикнул. Певческий голос Эйвена, как оказалось, был очень хорош. Ясный и почти ангельский. Должно быть, она много тренировалась.

«Где в Dirt ты выучил эту песню?» — спросила Амариллис. В ее голосе не было такого энтузиазма, как у меня.

«Гм. Мой дядя научил меня этому, — сказал Авен. «Он постоянно пел ее, когда работал над Shady Lady». Ее улыбка стала немного задумчивой. «Он много смеялся, когда я подпевал. И он сказал мне никогда не петь ее в присутствии моей мамы».

— Конечно, знал, — сказала Амариллис. «Этот негодяй».

— Что не так с песней? — спросил Авен. «Я неправильно пел? Думаю, я правильно помню все тексты».

— Я не сомневаюсь в твоей памяти, — сказала Амариллис. — Я сомневаюсь в твоем здравом смысле.

«Хм?» — спросил Авен.

Я тоже немного потерялся.

— Неважно, — сказала Амариллис. — Вот, послушай вот этого. Она глубоко вздохнула, затем начала чирикать и свистеть.

Я ждал слов, но их не было, только свист и случайный крик.

Кэррот фыркнул первым. Потом я тоже начал хихикать. Вскоре мама, Бастер и Авен тоже засмеялись, а Амариллис отрезала себя посреди свистка муравьиным гудоком.

Это заставило меня смеяться еще сильнее.

«Правильно, насмехаться над вековой культурой гарпий, почему бы и нет?» – проворчала Амариллис.

Наша прогулка продолжалась, наполненная песнями и смехом, а иногда и насвистыванием.

Это было то, что я всегда представлял себе, когда думал о приключениях, и я был рад быть частью этого, даже когда другие говорили мне, что я не умею нести музыку.

***