Глава триста пятьдесят пятая — Обмен заключенными

Глава триста пятьдесят пятая — Обмен заключенными

Каламити и одному из охранников Каприки было приказано следить за пиратами. Пиратам это не нравилось, но громче всех жаловались и те, кто не лелеял разбитые губы, карие глаза или неприятные раны от стрел, так что их друг обычно говорил им заткнуться, только никто из пиратов не использовал добрый язык.

Казалось, что одним из требований, предъявляемых к этой бригаде, была сквернословие.

Я был слишком занят, чтобы наказывать кого-либо.

Авен побежал на кухню и принялся рыться в поисках еды, чтобы накормить людей. Самым простым решением, как оказалось, был простой хлеб. Повара, очевидно, уже приготовили партию, и было несколько более твердых буханок, которые, как мне показалось, были приготовлены накануне. В большом котле кипело немного супа, и он тоже пах очень приятно.

Мы собрали весь хлеб в несколько стопок, и Авен тоже начал разливать суп по тарелкам. Потом мы принесли, что могли, в комнату с камерами.

— Хорошо, — сказал я, осматривая комнату. Остальные заключенные, заложники, стояли. «Мы собираемся вывести всех отсюда. Пожалуйста, будьте добры друг к другу. У нас еды хватит на всех. Если вы ранены, идите к… э-э… — я повернулся к оставшемуся королевскому гвардейцу.

— Майор Айсарм, — сказал он.

— Иди сюда к майору Айсарму, и он тебя осмотрит. Он знает кое-какую исцеляющую магию, — сказал я. — Я собираюсь применить к тебе немного магии, хорошо? Просто чтобы вы все вымылись. А ты можешь собраться в главной комнате, поесть и попытаться восстановить силы.

Амариллис и Каприка помогли заложникам выбраться, сначала только один или два самых храбрых, потом чуть-чуть, когда увидели, что мы раздаем еду и мою магию Очистки, которую я выталкивала ровным потоком, от которого воздух искрился. -чистый, никому не причинял вреда.

Я немного успокоился, когда моя очищающая магия омыла их, и грязь испарилась с их перьев и одежды. Даже те, у кого были раны, выглядели немного лучше после того, как я очистил их повязки и очистил их от инфекции.

Но по их запавшим глазам и опустошенным взглядам я понял, что им потребуется нечто большее, чем небольшая уборка и немного хлеба, чтобы они почувствовали хоть какой-то покой.

«Кто ты?» — спросил один из них.

Я вздрогнул. Это было первое слово, которое я услышал от любого из них, до сих пор.

Он был младшей гарпией с голубыми перьями, может быть, одного возраста с Амариллис. На нем была половина того, что выглядело как какая-то униформа: черные штаны с полосой по бокам и белая рубашка с застежками на пуговицах, пропитанная пятнами пота.

— Я капитан Брокколи Банч, а это мои друзья, — сказал я. «Мы из Гильдии Исследователей, но мы тратим много времени на то, чтобы сделать мир лучше. А иногда это означает борьбу с пиратами».

— Добрый капитан нанял нас для помощи, — сказала Каприка. — Сильфиды, которых ты видишь, — наемники, и только наемники.

Я кивнул, потому что что еще мне оставалось делать, не соглашаться? Вряд ли нам нужно было еще больше сбивать с толку бывших заложников. — Давайте вас всех залатаем, — сказал я. К нам скоро прибудут дирижабли, так что мы сможем эвакуировать всех».

— А если они не придут? — пробормотал кто-то.

— А как же пираты?

— Откуда мы знаем, что ты говоришь правду?

Раздался щелчок, и все вздрогнули, кроме Амариллис, у которой был поднят коготь. — Черт возьми. Мы здесь, чтобы спасти вас, а не играть в инкубатории. Вы все гарпии, не так ли? Теперь веди себя, как гордые птицы, и отрасти небольшой позвоночник».

— Амариллис, не будь такой злой, — сказал я. «Они прошли через многое».

Тем не менее, ее небольшое замечание помогло всем успокоиться. Мы поспешили накормить всех, и несколько бывших заложников подошли к майору Ледяному Арму, который проверил их светящейся рукой, что, как я подумал, означало, что он использовал какую-то исцеляющую магию.

Лечебная магия должна была быть одной из тех вещей, в которых сильфы были действительно хороши, и меня не удивило, что кто-то из королевской гвардии немного знал об этом. Казалось бы, полезный навык для телохранителя.

Как только все вышли из камеры — некоторым нужна была помощь, чтобы встать, и это были те, над которыми майор Ледоруб суетился больше всего, ему даже пришлось залезть в свои рюкзаки за лекарствами и зельями для некоторых, хотя это выглядело так, как будто он нормировал то, что у него было — мы вышли из комнаты с камерами.

Основное пространство первого этажа было довольно четко разделено пополам. С одной стороны пираты, ставшие пленниками, с другой – освобожденная гарпия. Через невидимую линию между двумя сторонами было много взглядов.

— Майор, у нас будут осложнения? — спросила Каприка.

«Возможно, — сказал охранник, — многие из пленных ранены. Некоторые, кажется, были ранены в спину, когда их схватили — конечно, все, что пираты сделали, это наложили несколько бинтов и бросили их в камеру. раны были инфицированы, но хорошая капитанская чистка помогла в этом отношении». Он кивнул мне. «Хуже всего то, что один из них потерял правую руку ниже бицепса… он, кажется, тоже не полностью осознает». Он поморщился, а затем вернул своему лицу профессиональный вид. «Другие были побеждены совсем недавно. У них всех есть признаки истощения маны. Хроническое истощение маны, хотя я полагаю, что это не могло продолжаться больше нескольких дней, максимум. я ожидаю увидеть людей, которым разрешены лишь ограниченные движения».

«Они все носят браслеты на лодыжках, — сказала Амариллис.

Я моргнул, затем повернулся, чтобы посмотреть на одного из ближайших заключенных. Большинство из них были босиком, что не было чем-то необычным для гарпий. Даже у Амариллис было что-то вроде обертки вокруг основания когтей. Кроме того, как она сказала, у всех были браслеты на лодыжках.

— Эм, извините, сэр, вы можете подойти сюда, пожалуйста? — спросил я у одной из гарпий. Та самая гарпия, которая говорила ранее.

Он неуверенно огляделся, но все же подошел. «Могу ли я помочь?» он спросил.

Я кивнул. — Что это у тебя вокруг лодыжки?

— О, — сказал он. Он поднял ногу вверх, встав на другую с относительной легкостью. «Они надели это на всех нас, когда мы приехали. Они не были нежны в этом».

Ножной браслет был сделан из толстого ржавого железа, с заклепкой, пробитой в проушине, которая удерживала его на месте.

Амариллис подошла ближе и покосилась на устройство. «Это волшебный предмет. Это что-то бросает».

«Он излучает свет», — сказал он. «У нас есть несколько человек, которые достаточно хорошо разбираются в магии, они проверили их. Он накладывает заклинание света, но плетение очень плохое.

«Плохое заклинание, и я полагаю, что устройство предназначено для использования при прикосновении к кому-либо», — сказала Амариллис. — Умно, я полагаю.

«Значит, он расходует всю чью-то ману?» Я спросил.

Амариллис пожала плечами. «Такое устройство не может выдавить из вас вашу ману. Вот, прикоснись».

Я наклонился и коснулся его после того, как гарпия, на ноге которой он был, кивнула мне. Кольцо тут же начало немного светиться, крошечные частички света мерцали на нем. Он был даже не таким ярким, как свеча. Я нахмурился и, немного сосредоточившись, смог остановить его свечение, не убирая руки. — Эм, это не кажется эффективным.

«Можете ли вы сдерживать свою ману во сне?» — спросила меня Амариллис.

Я понятия не имел. «Я никогда не пробовал что-то бросать во сне», — сказал я.

«Точно. Я предполагаю, что это в основном истощает ману, когда заложники не обращают внимания или пока они спят».

Мальчик-гарпия кивнул. «Это верно. Мы просыпаемся истощенными. Вы можете восстанавливать свои запасы в течение дня, но… сложно сосредоточиться на сохранении маны, когда вы голодны, а нас кормили только через день.

«Комната с камерами, вероятно, все это время была осушена», — сказала Амариллис. — Или слегка истощенный. В противном случае пространство было бы заполнено необработанной маной».

— Вы знаете свою магию, мэм, — сказал он. — Я Теодор Блюм, я был на борту «Ремиджес Краун». Вы пришли нас найти?

— Да, — сказала Амариллис. «Я Амариллис Альбатрос, я был частью отдельной делегации на Сильффри. Когда ваш так и не прибыл, мы подумали, что произошло что-то ужасное, поэтому мы пришли расследовать».

«Что случилось?» Я спросил.

Теодор не смотрел ни на что конкретно. «Предательство произошло. В итоге нам пришлось идти дальше на север, чем предполагалось. Это был один из кораблей, он постоянно сбивался с курса и сигнализировал, что что-то не так. Ничего особенного, просто застрявший руль. В сочетании с той бурей и… это не имеет значения. Пираты появились из ниоткуда, но мы могли бы взять их, если бы один из наших кораблей не повернулся против нас».

«Что!» Я задохнулся. Это было ужасно.

— В этом есть смысл, — сказала Амариллис, поглаживая подбородок. «Пираты не смогли бы захватить столько кораблей, сколько у них было, без того, чтобы кто-то не ускользнул».

«Подожди, а что случилось с кораблем, который предал остальных?» Я спросил.

Теодор пожал плечами. «Я не знаю. Но несколько раз спускался барон Воноул, чтобы позлорадствовать. Думаю, он остановился где-то наверху.

Я повернулся к Амариллис, и я думаю, она поняла мой вопрос еще до того, как я его задал. «Я не узнаю имя. Если он и барон, то какой-нибудь низкоранговый, неважный. Кстати говоря… есть ли здесь кто-нибудь из дворян с пленниками?

Теодор покачал головой. «Их забрали заранее. Мы заложники, которые ничего не стоят. Я… не знаю, что они собирались с нами сделать.

«Мы должны сообщить Бастиону, чтобы он был начеку», — сказала Каприка. — А пока мы должны вывести всех этих людей наверх и подальше от пиратов здесь внизу.

— Что будем делать с пиратами? Я спросил.

Каприка сузила глаза, затем вздохнула. «По закону мы ничего не можем сделать. Это не наша земля, и хотя есть какие-то смутные основания для того, чтобы прийти и освободить заложников, у нас нет никаких правовых оснований для осуществления надлежащего правосудия».

— Значит, не обезглавливать их? — спросила Амариллис.

Я зажала рот рукой.

«Нет, ничего подобного. Я говорю, что мы свяжем их и бросим в клетки, в которых были пленники, — сказала Каприка.

Эта идея мне понравилась гораздо больше.

Мы начали перемещать пиратов небольшими группами, чтобы иметь возможность справиться с ними, если они попытаются что-нибудь сделать. Их не устраивало, что их запихнули за решетку, но когда альтернативой было отделение головы… они неохотно слушали то, что мы говорили.

Как только у них всех лишили оружия, связали и заперли, мы разобрались с пленниками. Некоторые из них настояли на том, чтобы забрать часть старого пиратского оружия, и у меня не хватило духу им помешать. Если это заставляло их чувствовать себя лучше, то это было к лучшему. Я мог понять желание вооружиться после столь долгого пребывания в клетке. Они также съели все продукты на кухне, которые было легко есть и не требовалось готовить. Майор Айсарм настоял, чтобы они ели медленно и осторожно, но некоторые пошли дальше и наелись только для того, чтобы снова заболеть.

Я бы не сказал, что они были в хорошей форме для боя, но это было лучше, чем ничего. Тот факт, что большинство из них были опытными пилотами дирижаблей, означал, что, возможно, они смогут помочь нам, как только корабли прибудут.

Мы снова поднялись на второй этаж, где нас ждал один из отрядов. Их медик тут же прыгнул на помощь гарпиям.

«Где Паладин Бастион?» — спросила Каприка одного из ближайших разведчиков.

— Наверху, мэм, — сказал он. «Седьмой этаж».

Хорошо, — сказала Каприка. Она повернулась к командиру отряда. «Смотрите сюда. Держите гарпий в безопасности, пока не прибудет спасение. Мы идем вверх.

— Мы пойдем ковыряться в вещах наверху? Я спросил.

— Ах, разве мы всегда так не делаем? — спросил Авен.

Каламити ухмыльнулся рядом с ней. «Чувак, я присоединился к правильной группе неудачников, не так ли?»

***