ED Глава 643: Кровавый Спорт

«Леон Рейме!» — прогудел Альфонсо, когда все вышли на балкон, игра должна была скоро начаться. «Пожалуйста, сядь со мной!»

Просьба короля была достаточно вежливой, и если принять ее за чистую монету, можно было отказаться. Тем не менее, Леон знал, что, несмотря на то, что это было настолько вежливо, насколько подобает человеку седьмого уровня говорить с восьмым, это также была просьба от короля, что означало, что это была не совсем просьба. Со всей добродушностью, на которую он был способен, Леон отделился от своих слуг, с которыми разговаривал последние полчаса или около того, протянул руку Элизе, а затем подошел к сиденьям рядом с троном Альфонсо. сиденье. С ним тоже были Майя и Валерия, которых Леон молча пригласил взглядом. В конце концов, хоть Элиза и была его женой, он не хотел пренебрегать ни одной из них в этой ситуации.

Леон скользнул на сиденье справа от Альфонсо, на которое указывал король. Он почувствовал несколько завистливых взглядов со стороны свиты короля, но сделал вид, что не заметил. Затем Элиза села справа от Леона, а Майя и Валерия сели справа от нее, оставив только места за первым рядом для свиты короля — достаточно далеко, и Леон был уверен, что некоторые были оскорблены тем, что сидели так далеко от самых могущественных. человек в Альянсе.

Слева от Альфонсо сидела Изабелла, а затем слева от нее была принцесса Кристина, за ней следовали Эмили, Дэмиен Македон, а затем пара самых важных вассалов королевы.

— Леон, тебя представили леди Изабелле? — спросил Альфонсо, когда Леон сел.

— Я не имел удовольствия, нет, — ответил Леон, стараясь, чтобы в его голосе не было даже намека на обиду. Его глаза метнулись к королеве, которая, несмотря на то, что могла слышать их так близко от себя, смотрела на быстро заполняющиеся трибуны, когда тысячи горожан пробирались к своим местам. Леон прикинул, что там уже присутствовало не менее двадцати тысяч человек, а трибуны не были заполнены даже наполовину.

— Тогда позвольте мне представиться, — сказал Альфонсо и начал перечислять гораздо более грандиозный список титулов, чем те, которые он использовал для себя, только после чего Изабелла, наконец, соизволила взглянуть в сторону Леона.

— Для меня большая честь познакомиться с вами, ваше величество, — вежливо сказал Леон, как только Альфонсо закончил.

— Честь для меня, Леон Рейме, — нейтрально заявила Изабелла, ее тон указывал на то, что банальности были по большей части пустыми, и что она говорила эти слова из чувства долга. «Нечасто маг, достаточно сильный, чтобы уклониться от моих чувств, проходит через Андалус».

— А теперь их трое! — добавил Альфонсо, переводя взгляд с Леона на Майю, затем на мгновение на Дэмиена, прежде чем вернуться к Леону. — Хорошая дама с тобой, Леон? Могу я называть вас Леоном?

— Называй меня как хочешь, и да, Наяда со мной, — сказал Леон, и Элиза, прислушиваясь, взяла Леона за правую руку, а Майю — за левую, а затем свела их вместе перед собой.

— А, понятно, — ответил Альфонсо, и слабый огонек надежды в его глазах угас, когда он увидел, как пальцы Майи инстинктивно сжимают ладонь Леона. «Я приветствую вас двоих в нашем маленьком уголке мира. Я думаю, вас сегодня ждет угощение!»

«Кровавый спорт вряд ли можно назвать развлечением», — ответила Изабелла, намекая на причину, по крайней мере, некоторой части ее нынешнего глубоко незаинтересованного отношения.

«Ерунда!» — прогремел Альфонсо. «Видеть немного крови полезно для души! Если Великая Смерть далека от нас, то как мы можем по-настоящему оценить Величайшую Жизнь?»

«Я очень ценю Жизнь, мне не нужно напоминать о Смерти», — ответила Изабелла с оттенком презрения в ее тоне.

— Тогда вы не будете возражать, если я сделаю объявления? — спросил Альфонсо, вызывающе ухмыляясь своему собеседнику.

— Сядь и выгляди крутым, — приказала Изабелла, хотя Леон не был уверен, насколько обязывающими могут быть ее команды. — Это все, на что ты годишься. Держи рот на замке.»

Убийственное намерение Королевы начало расти, и Леону стало не по себе. Это было похоже на ссору супружеской пары — это было их дело, и видя такое, ему было очень не по себе. Не его дело прерывать или вообще что-то предлагать, он мог только сидеть и надеяться, что это скоро закончится.

Казалось, его чувства были разделены, так как он неловко украдкой взглянул на Элизу и обнаружил, что не только его жена, но и все его любовники подчеркнуто не смотрят в сторону членов королевской семьи. Даже когда он оглянулся в их сторону, он увидел по другую сторону Изабеллы, что Кристине и Эмили было так же неловко, как и ему.

— Ну-ну, — сказал Альфонсо без малейшего стыда, — что за шоу мы устроим для наших гостей? Определенно, не тот, который кому-то покажется приятным, это точно». Чтобы противодействовать падению температуры вокруг балкона из-за намерения королевы убить, Альфонсо махнул рукой и заставил огонь в соседней декоративной жаровне удвоить интенсивность. — Я думаю, нам нужно все это разогреть, а ты?

Король сияюще улыбнулся Королеве, но только после нескольких долгих секунд того, что казалось ужасно яростным размышлением, Изабелла сдержалась.

Она цокнула языком и сказала: «Да будет так». Затем она отвернулась от Альфонсо, чтобы заговорить с Кристиной, на что Принцесса Быков, казалось, немного не решалась ответить взаимностью, но через минуту или около того казалось, что конфликт между кортубанскими королевскими особами был полностью забыт.

«Я извиняюсь за это», — прошептал Альфонсо Леону, наклоняясь при этом, по-видимому, совершенно не заботясь о том, что могут увидеть толпы простых людей, рассаживающихся по своим местам, или другие в своих личных ложах. «Леди Изабелла никогда не любила эти игры. У нее в голове дурацкое представление, что кровь должна оставаться в теле. Что ж, я не обязательно не согласен, но небольшое кровопускание полезно для души, вы согласны?

Леон пожал плечами, не чувствуя желания шевелиться перед королем, так как казалось, что король не колеблется с ним.

«Я обычно считаю, что насилие само по себе контрпродуктивно», — заявил Леон, возвращая улыбку королю.

Альфонсо громко расхохотался. «Ха! Я полагаю, именно так это может показаться иностранцам. Но гладиаторы существуют во всем цивилизованном мире, не так ли? Вы никогда раньше не видели кровавые виды спорта?

— Я хорошо знаком с искусством арены, — ответил Леон, кратко вспоминая свой собственный опыт, когда один из гладиаторов Октавиуса не убил одного из гладиаторов Августа. «По моему опыту, их редко называют «кровавыми видами спорта». Заставляет меня думать, что здесь все немного более экстремально».

— Хм, — пробормотал Альфонсо. — Ты знаком с нашими обычаями, Леон Рейме?

— Не могу сказать, что да, — ответил Леон.

— Тогда позвольте мне их немного разъяснить, если вы не возражаете…

Леон выразил свое согласие кивком головы.

«Сегодня у нас будет короткое кровопускание — новые гладиаторы проведут здесь свои первые бои и сразятся до первой крови. Никто не умрет, хотя некоторые могут быть покалечены. Однако все во славу Кортусиса, Свирепого бога. После этого наши целители позаботятся о них, чтобы они могли и дальше чтить наших богов.

«Но как только эти бои закончатся, мы перейдем к нашим более крупным боям. На арену выйдут маги со стихийной силой, чтящие наших богов кровью зверей. Львы, медведи, все сильное, что мы сможем найти или купить, будет противостоять им. Этим они прославят не только себя, но и Кормеллиана, Дикого Бога.

«Чтобы закончить игры, наши сильнейшие гладиаторы сразятся друг с другом и покажут нашему народу границу между Великой Смертью и Величайшей Жизнью, за которой будут наблюдать наши боги: Корданцис и Кортуб соответственно. Убивать друг друга ни в коем случае не требуется, хотя это и не редкость».

— Все это добровольно? — спросил Леон. — Твои гладиаторы согласны проливать свою кровь на этих песках?

— Ради их чести и славы, да, — ответил Альфонсо. — Тоже за гору монет, но монета сама по себе является честью — по крайней мере, если верить жрецам Корцилия, бога Богатства.

— Но я что-то слышал о казни, — сказал Леон.

Альфонсо улыбнулся ему. «Да, это будет после игр. И я полагаю, что вы как-то к этому причастны, привлекая предателей, с которыми мы все еще собирались разобраться. Мои благодарности и поздравления, между прочим…»

Улыбка Леона стала натянутой, но он все равно кивнул, соглашаясь.

«Обычно таких предателей обезглавливали, но, поскольку сегодня у нас были игры, я решил вместо этого бросить их диким зверям. Должны развлекать массы и радовать Кортелла, Повелевающего Бога.

Леон не знал, что сказать в тот момент. — Они… хотя бы будут вооружены? он спросил.

Альфонсо посмотрел на него, как на сумасшедшего. — Это предатели, которых казнят. Мы не можем отнять у них магию, но мы не даем им оружия».

— Понятно… — пробормотал Леон.

— Вы не одобряете? — спросил Альфонсо.

Леон долго обдумывал ситуацию, перебирая проблему в голове. — Я… полагаю, я нахожу эту концепцию неприятной, — сказал он наконец, — но я бы не сказал, что полностью не одобряю. По крайней мере, пока я не увижу, что влечет за собой казнь. Я не сторонник такой затянувшейся смерти. Будь я на вашем месте, думаю, я бы просто послал бандитов к палачу и покончил с этим. Скармливать их диким животным просто кажется… ненужным и чрезмерным».

Альфонсо одобрительно хмыкнул, нахмурившись.

— Что произойдет, — спросил Леон, — если они выживут? Если они убьют всех ваших диких животных? Вы просто присылаете больше? Вместо этого отправить гладиаторов? Есть ли для них какой-нибудь выход с этой арены?

— Во всех практических смыслах нет, — ответил Альфонсо. — Я полагаю, что мы с леди Изабеллой всегда могли бы смягчить их приговоры, если бы они устроили достаточно большое зрелище. Подобные вещи делались и раньше — проявлялось милосердие, если те, кого казнили, вместо этого побеждали своих чудовищных палачей. Если Кортусис пойдет с ними, а Кортелл избавит их от участи, то кто мы такие, чтобы отменять этот приговор?

— Король, — тихо прошептал Леон. «Тот, кто не оставляет все на волю случая». Однако он не мог говорить такие вещи вслух. Будь он королем, он никогда бы не допустил таких возможностей. Те, кто должны были быть казнены, были бы казнены, причем без колебаний и фанфар.

После нескольких мгновений молчания между ними Изабелла снова повернулась к Альфонсо и прошептала ему на ухо. Леон смог разобрать несколько слов, которых было достаточно, чтобы понять, что они обсуждали бизнес. И он думал, что знает, что это за бизнес, потому что трибуны были уже почти заполнены. Где-то на трибунах стояло пятьдесят тысяч человек, и звук даже их непринужденных разговоров бил по ушам Леона, как каменный великан бьет в барабан. И, сидя на таком видном месте, Леон тоже чувствовал, как на него устремляются многочисленные взгляды. Он изо всех сил старался игнорировать все это; создать атмосферу отстраненности и достойного стоицизма, которая не будет сигнализировать о какой-либо слабости.

Он не пытался ни на кого произвести впечатление, но ему все равно было довольно неловко, и он не хотел этого показывать.

К счастью, Элиза, казалось, уловила это и переплела свои пальцы с его пальцами на его подлокотнике, привлекая его внимание и бросая на него сияющий взгляд.

— Улыбнись, муж, — сказала она, наклоняясь к его уху. — Если ты этого не сделаешь, ты напугаешь детей.

Леон, оглядевшись, был несколько удивлен, увидев детей лет десяти или около того на трибунах тут и там, и он не мог не рассмеяться словам жены. Его не слишком беспокоили дети, видящие насилие и «кровавые состязания», как назвал их Альфонсо, — он охотился с тех пор, как ему было меньше десяти лет, и Арториас приложил все усилия, чтобы убедиться, что смерть его устраивает.

Тем не менее, он полагал, что Элиза права; у него не было особых причин быть таким мрачным. В конце концов, это должно было быть развлекательным шоу, и он не должен осуждать его, пока оно не закончилось.

Изабелла и Альфонсо продолжали шептаться друг с другом еще несколько минут, пока последние отставшие шли к своим местам. А затем, когда казалось, что арена заполнена полностью, или, по крайней мере, настолько, насколько она должна была быть заполнена, Изабелла поднялась со своего места. Мгновенно, словно кто-то просто отключил у всех голосовые связки, весь шум на арене прекратился, и все взгляды устремились на Изабеллу.

Она не говорила на обычном языке, так что Леон не мог уследить за ее речью, но что привлекло его внимание — и его ухо — это то, что ее голос эхом разносился по всей арене, хотя она и не слышала. настолько, насколько поднять его. Не было видно никаких видимых чар, творящих свою магию, и ее аура оставалась довольно подавленной, поэтому он знал, что она не была ее собственной магией в этом трюке, но это заставило его задуматься о том, как он мог бы сделать что-то подобное.

— Чары на балконе вокруг нас? — задавался вопросом Леон, пытаясь осмотреться и оглядеться, не слишком бросаясь в глаза — в конце концов, говорила Королева. — Или, может быть, какой-нибудь зачарованный предмет, который она носит? Он не видел, чтобы она что-нибудь поднимала или надевала, но на уровне ее силы, с неограниченным доступом к царству души, все было возможно.

Наконец она закончила, и зал взорвался аплодисментами. С другой стороны арены, на маленькую платформу из красного кирпича, построенную там, где в противном случае была бы частная ложа, вышел мужчина и начал, как предположил Леон, объявлять бои.

Пока он говорил, Альфонсо повернулся к Леону и спросил: «Следите за чем-нибудь из этого?»

Леон одарил его извиняющимся взглядом и ответил: «Извините, но нет».

Король практически физически отмахнулся от его извинений. «Не беспокойтесь об этом. Но игры вот-вот начнутся, надеюсь, вам понравится…»

Леон улыбнулся и кивнул, надеясь, что этого достаточно, чтобы ответить взаимностью. Казалось, что да, потому что Альфонсо затем повернулся, чтобы посмотреть, как первая пара гладиаторов выходит на арену, под вежливые аплодисменты с трибун. Особого энтузиазма не было, но Леон вспомнил, что они были относительными новичками, и этот бой был их первым на огромной арене.

Однако они не казались полными новичками, потому что каждый из них принадлежал к третьему эшелону, облачен в довольно солидные доспехи и хорошо играл с толпой, не выказывая ни малейшего следа беспокойства по поводу того, что стоит перед пятидесяти… тысяч человек.

А затем, после того, что Леон мог только принять за введение диктора, они начали свою драку.

Все было кончено за считанные минуты, один из них попал в удачный выстрел, и его клинок вонзился между стальными пластинами, защищающими локоть другого, и пролилась кровь. Затем проигравший рухнул на землю с выражением недоверия и крайнего разочарования на лице, а победитель воздел руки к толпе, которая, хотя и не ревела, но все же довольно громко выражала свое удовольствие. Через мгновение проигравший взял горсть песка, втер его в кровоточащую рану, а затем поднялся на ноги и поковылял с арены.

— Славная победа и позорное поражение, — грубо заметил Альфонсо, довольно широко улыбаясь и слегка наклоняясь вперед, когда проигравший удалялся, с почти хищным взглядом в глазах. Изабелла, с другой стороны, как заметил Леон, казалось, практически не обращала внимания на ссору, поглощенная приглушенным разговором, который она вела с Кристиной.

К удивлению Леона, победитель остался рядом, хотя и отошел в сторону, когда еще два гладиатора ударили по песку. Затем эти двое вступили в ожесточенную битву, которая закончилась, когда один повалил другого на землю и нанес жестокий удар по бедру. Затем проигравший натер рану песком и вышел, а победитель стоял рядом.

Таким образом, всего за полтора часа прошло около сорока восьми матчей, оставив на арене несколько кровавых потеков и сорок восемь победителей, стоящих на арене. Однако, несмотря на свой первоначальный энтузиазм после первого боя, Альфонсо откинулся на спинку стула, и с каждым боем его выражение становилось все более и более неудовлетворенным.

Наконец, когда диктор прокричал что-то толпе, которая заставила их взреветь от восторга, король наклонился к Леону и прошептал: «Итак, что вы думаете на данный момент?»

Леон улыбнулся в ответ королю и ответил: «Намного менее кроваво, чем я ожидал. Хотя толпа кажется довольно…» Во время боев толпа была достаточно громкой, но никогда не была в восторге от своих новых гладиаторов.

Люди на трибунах теперь сходили с ума, когда гладиаторы собрались в строй шесть человек в ширину и восемь в глубину, каждый достаточно далеко от своих соседей, чтобы они не могли коснуться других, если оба протянутся друг к другу. Что бы ни провозгласил диктор, это, казалось, взбодрило толпу.

«Пролилось недостаточно крови», — сказал Альфонсо. «Эти бои были слишком чистыми. Слишком безопасно. Ты видишь гладиаторов там сейчас? Как они выглядят?

Леон присмотрелся к каждому из победителей, пока они стояли как вкопанные, слушая диктора, который смотрел на них сверху вниз, как будто они были не только муравьями под его сапогами, но и муравьями, которые чем-то его обидели. Слова, которые он сказал толпе, все еще возбуждали их, но сами гладиаторы казались наказанными детьми.

«Боги требуют большего от своего народа», — сказал Альфонсо с предвкушением в его тоне, и его слова были перемежены громким лязгом нескольких стальных ворот, которые не использовались гладиаторами, открывающимися и медленно опускающимися в воду. земля. «Когда боги не получают того, что требуют, нужно что-то делать…»

Пыл толпы нарастал, но даже со всем шумом, который они производили, Леон все еще мог слышать рев чего-то в темноте за воротами, чего-то достаточно сильного, чтобы излучать ауру пятого уровня. Что-то отозвалось из других ворот пронзительным воплем, и Леон почувствовал, как из темноты исходит еще одна аура пятого уровня.

Третьи и последние ворота оставались тихими, но Леон мог видеть, как что-то большое движется внутри.

— Это наказание? — спросил Леон у короля. — Они тебе не понравились, поэтому диких зверей выпускают раньше?

Альфонсо ухмыльнулся Леону и сказал: «Что-то в этом роде, я полагаю».

Из одних ворот вышел массивный лев, его шкура сверкала, как серебро. Леон узнал в нем снежного льва, хотя он был больше, чем тот, на которого он охотился, чтобы пробудить свою наследственную родословную, и почти достигал размера одного из экипажей Небесного Ока в его караване.

Из вторых ворот вышло что-то гораздо менее знакомое: какая-то гигантская обезьяна, по своим пропорциям почти похожая на человеческую, хотя и покрытая грубым черным мехом. Ростом он был около десяти футов, а его глаза светились на черепе, как шары из полированного золота, поймавшие солнечный свет.

Из последних ворот вышло что-то почти чужеродное — черное существо, похожее на лошадь, с шестью ногами, четырьмя горящими, как раскаленные угли, глазами, клыками, опущенными ниже подбородка, и маленькими огнями, пылающими вокруг копыт.

«Если они выживут, то это будет с милостью богов», — с предвкушением заявил Альфонсо. «Если они не будут благосклонны, то боги возьмут с них должное».

Словно по сигналу, три зверя ринулись вперед, сметая и разрывая ряды гладиаторов третьего яруса, когда они вырвались из строя и бросились в укрытие. Но в этот первый миг пятеро «победителей» предыдущих матчей были разорваны, разорваны, сожжены, заморожены и вдавлены в песок.

И все под нарастающий рев толпы.