Глава 167: Исследования и чары

«Роланд! Пожалуйста, входите, — сказал принц Август с добродушной улыбкой, когда его друг вошел.

— Ваше Высочество, — сказал Роланд, входя в кабинет принца. Принц выглядел еще более усталым, чем обычно, с более бледным лицом и более выраженными мешками под глазами, но он все еще двигался с той же энергией, что и три года назад, когда впервые начал играть более активную роль в политической жизни. дела. Несмотря на это, Роланду было очевидно, что регентство приближается к августу; Принц нуждался в перерыве, но не мог себе этого позволить.

— Что привело вас сюда сегодня? — спросил Август.

«Я какое-то время кое-что искал, и мои попытки задерживались или терпели неудачу», — объяснил Роланд.

— Может быть, я смогу помочь, — великодушно предложил Август. «Что вы искали, и чем я могу помочь?»

Роланд думал о том, сколько он должен сказать Августе, с тех пор как прошлой ночью прочитал письмо консула Севера, но ему все еще требовалась минута молчания, чтобы набраться смелости. В конце концов, он предал свое слово, а это было не совсем естественно для него.

— Когда я был в Северных Долинах в прошлом году, — нерешительно начал Паладин, — я встретил человека. Этот человек был исключительно могущественным, и он привел нас в рощу Деревьев Хартвуда, где мы нашли тот кусок янтаря Хардвуд».

— Да, я помню, ты рассказывал мне о нем. Валеман такого уровня силы, безусловно, заслуживает внимания, не так ли? — сказал Август с усталой улыбкой.

— Я… не все вам рассказал, ваше высочество, — признался Роланд. Улыбка Августа немного дрогнула, но он промолчал, позволив Роланду объясниться. «Этот человек поклялся мне хранить тайну, но я считаю, что вам нужно знать об этом, прежде чем я объясню, с какой целью я пришел сюда».

Роланд сделал паузу, пока Август не кивнул ему, чтобы он продолжал.

— Ваше Высочество, этим человеком был Арториас Рейме.

Глаза Августа чуть не вылезли из орбит, когда Роланд сказал это, настолько он был удивлен. «Наследник дома Рейме все еще жив?» — спросил он вслух. Из любопытства, когда он занял пост регента, он прочитал отчеты о том, что произошло, когда местный Легион прибыл на виллу Арториаса после нападения. Тела не были найдены, но вилла была почти сожжена дотла. После того, как они пропали без вести в течение года, просто предполагалось, что Арториас и его семья были убиты в битве, которая, очевидно, имела место.

— Арториас бежал в Северные Долины, Ваше Высочество. Насколько я понял, его жена отсутствовала, но его сын присутствовал. Он сопровождал нас через Долины в Хартвуд-Гроув, — сказал Роланд.

— Зачем ты мне все это сейчас рассказываешь? — спросил Август строго контролируемым тоном. «Я предполагаю, что сэр Арториас был тем, кто поклялся вам хранить тайну, как только его опознали…»

— Это действительно так, Ваше Высочество. Он не хотел, чтобы я кому-либо сообщал о его местонахождении и статусе».

— И все же ты здесь, нарушая эту клятву.

— Я считаю, что это необходимо, Ваше Высочество.

«Почему?»

— Потому что я думаю, что сын Арториаса, Леон, отправился на юг и присоединился к Королевским легионам! Роланд быстро провел принца Августа по собранным им, по общему признанию легким и косвенным, доказательствам, которые подтверждали его убеждения, как Люк думал, что видел Леона, обнаружению Роландом Вейлмана в списке стажеров с именем Леона, а затем о том, как Никомедес и Консул Севера дергали его.

«Итак, вы хотите отправиться на Северные территории и изучить этого «Леона Урсуса», чтобы убедиться, что он на самом деле Леон Рейме?» — спросил Август, на что Роланд кивнул в знак подтверждения. «Ну, мой друг, ты много на меня накидал. Всего несколько недель назад в земли графа Уайтфилда вторглись Вейлманы. Он был относительно небольшим и с ним легко справиться, но он разжег вражду между графом Уайтфилдом, его вассалами и союзниками, а также Королевскими легионами. Я был в постоянном контакте с сэром Кловисом и графом Уайтфилдом, и я могу сказать вам, что сейчас все очень сложно — это все, что я могу сделать, чтобы предотвратить новую битву».

«Я понимаю, Ваше Высочество, и я бы не стал просить продолжить это расследование на Северных территориях, если бы не считал, что это необходимо».

Август вздохнул и сказал: — Я пошлю вас к сэру Кловису в официальном качестве. Я дам вам письмо, в котором будет ясно, что его ранг как консула ниже моего ранга как принца и регента. Он поможет вашему расследованию, иначе его ранг будет аннулирован.

— Благодарю вас, ваше высочество.

— И если сможешь, попробуй охладить отношения между ним и графом Уайтфилдом. Мне сейчас не нужна маленькая гражданская война на Севере».

— Я сделаю все, что смогу, ваше высочество.

— Если этот мальчик действительно тот, за кого ты говоришь, то обязательно верни его сюда. Я уверен, что те, кто уничтожил его семью, все еще там, поэтому мы должны защитить его. К тому же, когда он станет старше, мы сможем вернуть ему Великое Плато и укрепить Северные территории такими же верными короне, какими они были во времена правления эрцгерцога Кироса.

«…и сделать Северные территории верными мне или, по крайней мере, держать их подальше от Октавиуса…» — подумал про себя Август.

Роланд немного нахмурился и спросил: «Ваше Высочество, это звучит так, будто вы хотите использовать его как политическую пешку…»

Август взглянул на Роланда и вздохнул. — Октавиус провел последние несколько лет, заручившись поддержкой Запада и Юга, а я застрял в столице, пытаясь сохранить мир. Я добился некоторого прогресса в отношениях с дворянами Восточных территорий, но мне нужна поддержка Севера. Если отец умрет до того, как я соберу все ингредиенты для зелья, которое его разбудит, то, боюсь, Октавиус нас задавит. Я окажусь на плахе палача, мою мать сошлют, а мою сестру, скорее всего, выдадут замуж за одного из сторонников Октавия — если, конечно, они оба не присоединятся ко мне после смерти.

— Я не могу позволить себе проиграть Октавиусу, друг мой. Если этот мальчик, которого вы ищете, может помочь мне победить, я без колебаний воспользуюсь им. Но я не Октавий; Я не буду заставлять его делать то, чего он не хочет. Но можете ли вы представить себе большую награду за помощь принцу, чем получение единственного эрцгерцога во всем королевстве?

— Это означало бы обнародование его личности, — тихо сказал Роланд.

— И мы защитим его. Он получит мою полную поддержку».

Роланд еще немного посидел в неловком молчании. Через минуту или около того принц Август написал свое послание, наделяя Роланда всеми полномочиями, необходимыми для расследования местонахождения Леона, а затем Роланда уволили, чтобы он организовал свое путешествие на Северные территории.

Помимо того времени, что он тренировался с Аликс, и времени, которое он проводил с Элиз, Леон сосредоточился на своей работе с чарами. В частности, он и Ксафан работали над созданием огненных чар, которые Леон хотел вырезать на своих доспехах.

[…и еще три фокусирующие руны по краям, и этого должно хватить,] сказал Ксафан.

Леон аккуратно написал последние три руны на большом листе бумаги перед собой и откинулся на спинку стула, чтобы изучить свою работу. Это был беспорядочный беспорядок рун, исходящих из центрального глифа, пяти взаимосвязанных рунических кругов, образованных более чем пятьюдесятью огненными рунами, четырнадцатью светлыми рунами и восемью воздушными рунами. Вокруг этого центрального глифа Леон добавил большой рунический круг с пятьюдесятью рунами-молниями. Оттуда раскручивалась сеть дополнительных рун, которые контролировали, усиливали, фокусировали и иным образом изменяли магическую силу, которая текла через чары.

Ксафан глубоко вздохнул из царства души Леона. Он был уверен, что огненные чары вполне функциональны, но сделанные Леоном молниеносные дополнения были за пределами его рулевой рубки, и он понятия не имел, сработает ли общее заклинание.

[Все в порядке,] уверенно сказал Леон.

[А если нет?] — спросил Ксафан.

[Тогда мы будем продолжать работать над этим, пока все не будет хорошо,] ответил Леон.

Ксафан глубоко вздохнул, а затем сказал: [Тогда будем надеяться, что все в порядке. Почему бы тебе не активировать его и не посмотреть, что ты видишь?]

Леон подчинился, прижав ладонь к центральному символу и направив часть своей магической силы на чары. На мгновение ничего не произошло.

[… Это не работает,] заметил Ксафан.

[Я вижу это,] сказал Леон. [Я просто не направляю достаточно энергии…]

Леон больше сосредоточился; он хотел посмотреть, сработает ли заклинание, но если он применит слишком много силы, он может уничтожить бумагу с заклинаниями, на которой оно было написано. К счастью, он сделал обширные заметки, когда создавал это заклинание, чтобы он мог воссоздать его, если что-то пойдет не так, хотя это и займет много времени.

Но Леон не уничтожил бумагу с заклинаниями. Улучшенный контроль над маной и магической силой, которые он приобрел, поднявшись на четвертый уровень, позволил ему почти легко регулировать свою магическую мощность, поэтому он медленно увеличивал количество магии, поступающей в чары. Центральный глиф начал светиться, за ним последовал круг рун молнии, а затем и остальные чары.

[Это работает,] сказал Леон.

[Он светится,] поправил Ксафан.

[Это означает, что чары работают,] возразил Леон.

[Это означает, что магическая сила течет к каждой руне,] ответил Ксафан. [Мы не узнаем, сработает ли зачарование, пока не зачаруем им что-нибудь.]

Как раз в этот момент Леон услышал голос сзади: «Над чем ты работал, пока меня не было?»

Леон не мог не улыбнуться, узнав, что голос исходит от Элизы. Он повернулся и увидел свою возлюбленную, стоящую в дверях маленькой мастерской чар, примыкающей к ее саду, в котором он работал.

«Я записал первое заклинание, которое планировал нанести на свою броню», — ответил он.

— Ооо, можно посмотреть? — спросила Элис с выжидающей улыбкой.

— Конечно, — ответил Леон, и Элиза чуть не подпрыгнула вперед, чтобы изучить бумагу перед ним. Она только что вернулась со встречи с торговцами в Башне Небесного Ока. Они хотели организовать несколько новых линий снабжения из прибрежных городов вдоль западного побережья Этерны, и Эмили возложила ответственность за это на Элизу.

Элиза подозревала, что это была расплата за то, что она отказалась от приглашения матери на ужин, но она считала, что это небольшая цена, чтобы избежать неловкости, связанной с представлением Леона Эмили. Тем не менее, она торопливо расправилась с торговцами и вернулась настолько быстро, насколько позволяла ее строгая деловая одежда. На самом деле, она была так нетерпелива, что даже не переоделась, когда вернулась домой, вместо этого отправившись прямо туда, где работал Леон.

Через несколько мгновений Элиза вопросительно посмотрела на Леона. — Где ты научился таким заклинаниям? она спросила. «Я едва могу сказать, что он должен делать…»

— Он предназначен для усиления и усиления магии огня и молнии, проходящей через него, а также для предоставления более тонкого контроля над ним, — ответил Леон. «Я просто не знаю, насколько хорошо это работает. Иметь два отдельных зачарования для обоих элементов было бы более простым решением, но на моих рукавицах мало места, и я хотел быть максимально эффективным».

«Хотите протестировать?» — спросила Элиза, одарив Леона гордой улыбкой.

— Я полагаю, ты спрашиваешь, потому что у тебя есть способ? — спросил Леон. Элиза кивнула, поэтому он сказал: «Конечно!»

«Замечательный!» — сказала Элиза, почти подпрыгивая от радости, что смогла похвастаться. Она поспешила к шкафу и вытащила лист пепельно-серой бумаги. «Скопируй сюда свои чары, я скоро вернусь!»

Леон кивнул и принялся за работу. Бумага была не такой уж большой, поэтому ему приходилось быть невероятно осторожным; тем не менее, он достаточно практиковал свои зачаровывающие навыки, чтобы закончить основной глиф к тому времени, когда Элиза вернулась. Она сменила обтягивающее черное платье на свободную белую тренировочную одежду и собрала волосы в свободный хвост.

«Как дела?» она спросила.

— Дай мне еще десять или пятнадцать минут, — ответил Леон.

Когда он закончил, Элиза протянула ему дешевый кожаный браслет. Очевидно, это была старая кожа, и она не была сделана из какого-либо магического существа, так что единственное, что можно было использовать, — это испытание чар.

— Заверните это в ту бумагу, — распорядилась Элиза. «Эта бумага затем вжжет чары в наруч, так что вам не придется вырезать или надписывать его самостоятельно!»

Леон удивленно поднял брови. Он предполагал, что ему придется использовать небольшой молоток и долото, чтобы наложить чары на его доспехи, и боялся этого. Но если бы эту бумагу можно было использовать для магической стали, из которой была сделана его броня, ему не пришлось бы беспокоиться об ошибке.

Он поспешно выполнил указание и завернул наруч в бумагу. Руны на бумаге на мгновение раскалились докрасна, и когда он развернул браслет, руны уже были выжжены на нем. Проведя пальцами по наручу, Леон обнаружил, что руны слегка изрезаны, а это означает, что они представляют собой нечто большее, чем просто ожоги, которые можно стереть.

Улыбаясь, Леон надел наручи и призвал крошечную часть силы Ксафана. Элиза уже знала, что он в некоторой степени владеет огнем, несмотря на то, что он всего лишь маг четвертого уровня, поэтому она не удивилась, когда в ладони Леона появилось крошечное пламя размером не больше свечи.

[Кажется, у меня все работает нормально, а у тебя как дела?] — спросил Ксафан.

Улыбка Леона почти разделила его лицо пополам. [Похоже, он работает отлично, хотя нам все еще нужно провести тестирование, чтобы быть уверенным.]

Он быстро объяснил это Элизе, но когда она уже собиралась предложить проводить его в свою тренировочную комнату, в саду сразу за мастерской появился слуга.

Аликс уехала после утренней тренировки, чтобы провести день в столице, поэтому Элиза думала, что они с Леоном смогут побыть наедине какое-то время; она не была рада, что ее прервали. Однако, когда она пошла поговорить со слугой, Леон заметил выражение волнения на ее лице, когда слуга вручил ей сообщение, прежде чем уйти ждать за пределами сада.

Элиза торопливо прочитала сообщение. Это был всего один короткий абзац, но Элиза превратилась из счастливой и взволнованной в растерянную, а затем в ярость. Когда она снова просмотрела сообщение, ее ярость только возросла, и она начала излучать намерение убить, чего Леон не думал, что видел раньше.

«Этот ублюдок!» она закричала.

«Что это такое?» — спросил он, обнимая ее сзади.

«Это животное!» — взревела она.

«Что это такое?» — снова спросил Леон, с гораздо большей настойчивостью.

«Это, — сказала Элиза, размахивая сообщением, как будто это было чем-то нечестивым, — вывод, сделанный на основе анализа чар невидимости, которые вы нам дали!»