Глава 260: Наяда

Все доспехи Леона, от его кирасы из магмической стали до набивки из небесного льна, были тщательно сняты нимфой, и она не торопилась, явно наслаждаясь снятием каждой части.

Со своей стороны, Леон отчаянно пытался придумать выход из положения, но не мог даже пошевелиться, не говоря уже о том, чтобы драться. Он был бессилен помешать нимфе снять с него рубашку и провести руками по всему его телу в пределах досягаемости.

[Это правда, что мама говорила мне о мужчинах-людях,] прошептала она, и впервые Леон по-настоящему посмотрел на нее. Ее правый указательный палец провел линию по центру его груди и живота, но Леон уловил легкую дрожь.

«Тебе не обязательно этого делать, мы не знаем друг друга, я даже не знаю твоего имени!» Леон бормотал, надеясь, что если он заставит ее говорить, у него будет больше времени.

[Однако я должна это сделать,] ответила нимфа, вернув взгляд на Леона и бросив на него еще один хищный взгляд, как будто он был просто кроликом, попавшим в ее ловушку.

«Никто ничего не должен делать!» — крикнул Леон.

[Тогда тебе не нужно сопротивляться,] возразила она, вцепившись пальцами в штаны Леона, а его рубашка была брошена в ту же кучу, что и его доспехи.

— Не делай этого, — пробормотал Леон, его полная беспомощность заставляла его голос дрожать, а глаза слезились впервые за долгое время, которое он не мог вспомнить. Он больше не был рыцарем пятого уровня, теперь он был просто беспомощным подростком в пасти змеи.

Наконец руки нимфы остановились до того, как Леон полностью обнажился, но она не стала вынимать их из его штанов. Ее радостное выражение исчезло, а легкое беспокойство стало более очевидным.

«Это совсем не похоже на то, о чем говорила Мать…» — подумала она про себя. У нее было всего несколько возможностей увидеть, как ее слуги занимаются сексом с человеческими мужчинами, и Леон вел себя не так, как они. Обычно мужчины были более чем готовы принять участие, по крайней мере, до тех пор, пока нимфы не насыщались и мужчины не были съедены.

[Ты… мужчина, верно?] спросила нимфа. Она видела так мало людей, что даже не знала, как выглядит человек женского пола; ей было не с чем сравнивать. Кроме того, большинство людей, пойманных ее младшими нимфами, были талфарскими рыбаками, у которых чаще всего были густые бороды и гораздо более длинные волосы. Чисто выбритое лицо и короткие волосы Леона не были чем-то, что нимфа видела раньше.

Леон уставился на нее; его глаза пересохли после того, как она потратила несколько мгновений на то, чтобы прийти в себя. Нимфа могла сказать по его ауре, что он готовится к еще одному удару молнии, но ее это не волновало. Он был недостаточно силен, чтобы причинить ей какой-либо значительный вред, и она должна была это сделать.

Нимфа крепче сжала штаны Леона и уже собиралась стянуть их, как снова остановилась.

[Из любопытства,] начала она, [почему так важно знать имя своего партнера?]

Вопрос застал Леона врасплох. Молния, бушующая в его теле, на мгновение утихла, когда он начал надеяться, что, может быть, только может быть, она все еще открыта разуму.

«Важно быть расслабленным, чувствовать себя в безопасности при общении с кем-то вроде этого», — объяснил Леон, когда Элиза мелькнула в его голове. Однако он быстро подавил мысли о ней. Он любил ее, но если эта нимфа хотела взять его силой, он не собирался облегчать задачу, думая о своей возлюбленной. «Это делает человека уязвимым, и он должен доверять своему партнеру, чтобы он не причинял ему боль… если только он этого не хочет… чего я не хочу…»

Нимфа откинулась назад, наконец, отпустив штаны Леона, обдумывая его слова. Леон продолжал бормотать, пытаясь выиграть время, но она перестала обращать на это внимание. В его словах было что-то, что задело ее за живое, но ее мать также научила ее тщательно выбирать партнеров и брать то, что она хочет, когда у нее есть возможность, не оставляя им возможности отказаться.

[Ммммм, у вас, людей, странные обычаи, нужно просто размножаться! Нет смысла плясать вокруг него, я сильный, а ты слабый, но твоя кровь сильна! У моих дочерей будет эта кровь!] в конце концов сказала нимфа, повернувшись к нему. [Но, если так будет легче, можешь называть меня Наядой.]

Она снова потянулась к Леону, но из него вырвалась молния, и она инстинктивно отдернула руки. Несколько дуг молнии ударили ее несколько раз, но она не была сильно ранена ни одним из них. Во всяком случае, серебряная молния Леона была не более чем неприятностью, но она также испортила ей настроение.

Аура Наяды вырвалась из нее, полностью подавив ауру Леона, и его молния увяла, когда его дыхание вырвалось из его сжатой груди.

[Ты делаешь это намного сложнее, чем должно быть,] сказала она без намека на гнев.

— Ты нападаешь на меня! Леон неожиданно взревел, заставив Наяду незаметно вздрогнуть. «Я буду сопротивляться тебе всем, что у меня есть!»

Наяда и Леон уставились друг на друга. Оба были неподвижны, но Леона все еще удерживали, а Наяду парализовала нерешительность.

А затем аура Наяды вернулась к более нормальному уровню, и давление на Леона уменьшилось. Даже магия, препятствовавшая его движению, ослабла, но этого было недостаточно, чтобы он мог сделать что-то большее, чем осторожно скорректировать свое положение на земле.

[Почему ты сопротивляешься?] — спросила Наяда, глядя на Леона сверху вниз со смесью гнева, разочарования и искреннего любопытства. [Все захваченные низшими нимфами для спаривания были вполне согласны, но ты отказываешь мне. Почему?]

— Я не хочу заниматься с тобой сексом, — просто сказал Леон. «Чем больше ты давишь, тем меньше я этого хочу».

Они снова погрузились в долгое молчание, глядя друг на друга: Леон лежал в грязи у подножия дерева, а Наяда стояла над ним.

[Почему…] Нерешительно начала Наяда, прежде чем, казалось, дважды подумала. [Что заставило бы тебя захотеть?] — наконец спросила она.

Леон оглянулся на нее и прошептал: «Я не уверен, что это возможно».

Наяда вздохнула, затем щелкнула пальцами, и Леона почти ослепила яркая вспышка зеленого света. Когда к нему вернулось зрение, он обнаружил, что снова может двигаться.

[Не уходи далеко,] приказала Наяда. [Если ты попытаешься бежать, я снова свяжу тебя.]

Леон медленно сел и, когда стало ясно, что Наяда не собирается его останавливать, потянулся к рубашке. Он подумывал о том, чтобы снова надеть остальные доспехи, но решил, что на данный момент будет лучше оставить все это и свой меч там, где они были.

Когда он снова закончил одеваться — Наяда все это время наблюдала за ним — они оба неловко стояли там, казалось, часами.

[Я… не могу отпустить тебя,] прошептала Наяда.

— Ты можешь сказать мне, где мы? — спросил Леон.

[Семь длинных счетов от Сарона,] ответила она.

Леон в замешательстве моргнул, а затем пробормотал: «Я понятия не имею, что это значит…»

[Сарон — это место, где я родился, а длинный счет — это… три твоих мили? Может четыре…] — услужливо ответила Наяда, задумчиво прищурив глаза.

«Как насчет… как далеко мы от того места, где меня поймали?» — спросил Леон, надеясь найти что-то более полезное для него. Без знания того, где находится Сарон, знание того, где он находится по отношению к этому, было не так уж полезно.

[Хм, может быть, только один или два длинных счета,] сказала Наяда. [Не то чтобы это имело значение, ты не уйдешь отсюда, не отдав мне свое семя!]

«Идет война, я должен вернуться!» Леон чуть не закричал.

[Не моя проблема,] пренебрежительно ответила Наяда. [Люди убивают друг друга толпами, это не касается меня и моих.]

— Почему ты так настаиваешь на том, чтобы заполучить меня? — раздраженно спросил Леон. «Ты можешь пойти куда угодно и иметь кого угодно, легко кого-то сильнее меня, кого-то с другой унаследованной родословной, если ты того пожелаешь!»

[Эти другие люди сейчас не здесь, и это главное,] с укоризненным взглядом ответила Наяда. Затем она вздохнула и сказала: [Поскольку это так тебя огорчает, я бы предпочла не заставлять это происходить. Но это должно произойти.]

«Почему?» — спросил Леон.

Наяда долго смотрела на стоическое, но немного сердитое лицо Леона, как будто решая, что ей следует и не следует говорить ему. В конце концов, она приняла решение и с выражением печали и оттенком страха спросила: [Вы знаете, кто такие Горгоны?]

«Существо, наполовину женщина и наполовину змея, достаточно сильное в земной магии, чтобы окаменеть людей», — ответил Леон. «Однажды я чуть не столкнулся с одним, несколько лет назад…» Когда он подумал об этом, ему пришло в голову, что Горгона, с которой он и Арториас столкнулись во время своей охоты, чтобы найти существо, достаточно сильное, чтобы пробудить его родословную, также правила речными нимфами. из Черно-белого леса, точно так же, как Наяда, казалось, отвечала за местных нимф.

[Если наяда слишком стареет, не размножаясь, мы превращаемся в горгон, — объяснила нимфа. [Это неприятный опыт, судя по тому, во что меня заставили поверить. Это искажает разум Наяды, заставляя ее убивать всех других Наяд, с которыми она сталкивается. А если не будет Наяд, то погибнут все наши меньшие нимфы.

[Мне уже сто семьдесят лет. Я должен спариться с тобой не только для того, чтобы дать моим детям сильную кровь, но и для того, чтобы защитить себя и своих девочек!]

Леон долго смотрел на Наяду, пытаясь уловить обман в ее умоляющем и отчаянном взгляде. Она была далека от той властной особы, которой была всего несколько минут назад, и он не мог не чувствовать к ней немного сочувствия, несмотря на то, что она чуть не сделала с ним. И, по крайней мере, он не чувствовал с ее стороны враждебности и был склонен верить ей, когда она говорила, что именно она его исцелила.

Но все равно…

«… Я не могу. Прости, но я не могу, — сказал Леон.

[Почему бы и нет?] Наяда потребовала ответа, и ее глаза скользнули вниз, на себя, думая, что причина была в ней.

И она не совсем ошибалась, но у Леона была проблема не с ее телом. Во всяком случае, он очень старался не смотреть.

— Вообще говоря, — сказал Леон тоном нехарактерного разочарования, — люди не любят, когда их принуждают. Может быть, если ты чего-то хочешь, попробуй сначала спросить.

[Тогда ты дашь мне свое семя?] спросила Наяда.

— Не могу этого сделать, — ответил Леон, к ужасу нимфы.

[Если ты собираешься сказать «нет», тогда к чему я спрашивал?]

Леон чуть не огрызнулся на нее, но ради собственной жизни едва сдержался. Тем не менее, гнев на мгновение отразился на его стоическом лице, и Наяда бессознательно сделала шаг назад.

— Так… значит, тебя зовут не «Наяда»? — спросил Леон, меняя тему, чтобы не натворить глупостей.

[Я Наяда,] ответила нимфа. [Наяды — королевы нимф.]

«Значит, у вас есть цивилизация? Или хотя бы общество? — с любопытством спросил Леон.

[Хм, не так, как у вас, людей, нас мало,] объяснила Наяда, задумчиво прикрыв голубые глаза и положив руку на подбородок. Если бы она не чуть не изнасиловала Леона, он мог бы даже счесть это выражение милым. [Мы предпочитаем оставаться сами по себе, собираясь только в случае необходимости. А потребность редко возникает.]

— Хм, — промычал Леон. Он позволил своим золотым глазам блуждать по острову, охватывая все, от деревьев, покрытых розовыми цветами, до пруда, наполненного кристально чистой водой. Раньше он этого не замечал, но воздух в этом месте был чрезвычайно пропитан магической силой. Если бы он не находился посреди озера, кишащего нимфами, он был бы идеальным местом для тренировок для тех, кто имеет склонность к водной магии.

С этой мыслью Леон вдруг вспомнил, что Арториас однажды сказал ему, что его родословная дала ему небольшую близость к магии воды и ветра, но это показалось Леону немного странным, учитывая то, что он смог изучить из книг своей семьи. , ни одно из магических искусств его семьи не связано с водой или ветром.

«Есть кое-что, о чем можно спросить Громовую Птицу», — подумал Леон, откладывая эту мысль на потом.

[Я только что кое о чем подумала,] вдруг сказала Наяда, приковав Леона своим ледяным взглядом и вырвав его из раздумий. [Люди любят бартер, торговать, верно?]

— …Некоторые находят в этом большое удовольствие, — нерешительно признал Леон; у него было ощущение, что он знает, к чему все идет, и это заставляло его нервничать.

[Мне нужно твое семя, а тебе нужно вернуться к своему народу. Может, поторгуемся?] — предложила Наяда.

— Я уже сказал тебе, что не могу.

[Ты сказал мне, что не можешь, но не объяснился,] парировала Наяда, ее красивое лицо исказилось в сдерживаемом гневе.

— У меня уже есть дама, с которой я связан, — сказал Леон.

[Так? Я слышал, что у людей много партнеров.]

Леон немного поморщился. Это правда, что его общество было в какой-то степени полиаморным, но это также подразумевало, что все были проинформированы и дали свое согласие. Элиза понятия не имела, что здесь происходит, а Леон не собирался заводить детей без ее ведома и согласия; спать с кем-то без ведома Элизы все равно будет считаться изменой.

Когда Леон объяснил это Наяде, она нахмурилась и на какое-то время снова погрузилась в молчание. Мысль о попытке уйти, пока она отвлеклась, ни разу не приходила в голову Леону; он знал, что не уйдет, даже если ему не придется нести всю свою броню и оружие.

Но тут Наяда, казалось, что-то задумала; ее глаза распахнулись, и она сделала несколько шагов к Леону со странной улыбкой на лице.

[Мы можем кое-что сделать…] — сказала она, и ее улыбка стала для Леона все более незнакомой. Это была тревожная смесь надежды, предвкушения и восторга, ни одно из которых не вызывало у Леона ни малейшего из этих чувств. [Я думал об этом, и, возможно, я был слишком поспешным. У меня есть десятилетие или два, прежде чем все станет для меня ужасным, в то время как у тебя есть место, где ты должен быть прямо сейчас. Итак, давайте заключим договор!]

— Что вы имеете в виду под «договором»? — спросил Леон, делая шаг назад, и его глаза подозрительно сузились.

[Я имею в виду, что ты заявляешь, что будешь отцом моих детей в то время, которое я выберу, и я выведу тебя отсюда!]

Как только эти слова были произнесены, лицо Леона скривилось от отвращения.

[Не смотри на меня так,] сказала Наяда почти с таким же гневом и разочарованием, как и Леон. [Это хороший компромисс. Вы занимайтесь своими делами, а я позже приду к вам за своим счетом. Это лучшее, что может получить сделка, если ты откажешься, я оттолкну тебя обратно!]

По тому, как она смотрела и искоса смотрела на него, Леон понял, что она не шутит, когда толкает его вниз. Возможно, она остановилась, когда поняла, что он не так увлекается этим, как она думала, но он также чувствовал ее отчаяние и желание не превратиться в Горгону.

Это была лучшая сделка, которую он собирался получить, но он все еще чувствовал себя грязным.

— …Очень хорошо, — неохотно пробормотал он, чувствуя себя таким же недостойным доверия и любви Элизы, как и в худшие моменты иллюзий Брана.

[Замечательно!] радостно воскликнула Наяда, что резко контрастировало с суровым выражением лица Леона. [Протяни руку!]

Леон подчинился, и его сопротивление рухнуло, как только он согласился. Как только он протянул руку, Наяда схватила ее и переплела пальцы с пальцами Леона.

[Теперь втолкни в меня свою магию,] прошептала Наяда. [Я поступлю так же, и мы обсудим наши условия.]

И снова Леон сделал так, как она приказала, направив свою магию вниз по руке в ладонь. Затем его магия была перенесена из него и немедленно заменена силой Наяды, мягким, нежным потоком силы, который проложил себе путь через его тело, чтобы найти сердце Леона.

[Ты иди первым,] потребовала Наяда.

Леон колебался, отводил глаза, делал все возможное, чтобы отсрочить, но в итоге выиграл себе лишь несколько секунд. — Я… я… — пробормотал он.

[Сказать. Это,] повторила Наяда, выражение ее лица стало жестче, а сила, влившаяся в Леона, приобрела ледяную резкость. [В выбранное мной время ты станешь отцом моих детей!]

— В то время… по вашему выбору, — сказал Леон сквозь стиснутые зубы, едва выговаривая слова, — я буду… отцом ваших детей…

Как только слова были произнесены, Леон чуть не задохнулся, и это было все, что он мог сделать, чтобы сохранять самообладание и не нападать на Наяду.

[Взамен я выведу тебя из этого озера обратно на поверхность,] радостно ответила Наяда, ее сила снова согрелась.

Леон чувствовал, что сила образует узор, но не мог понять, что это за узор; прежде чем он смог использовать свои магические чувства, чтобы попытаться изучить его, оно исчезло в его царстве души.

Увидев выражение его лица, Наяда улыбнулась и сказала: [Теперь мы связаны, мы не можем отказаться от этой сделки. А теперь собирай свои вещи, я исполню свою цель прямо сейчас!]

Леон тут же отпустил ее руку и вернулся к своей груде доспехов. Он надел все обратно так быстро, как только мог, схватил свой меч, сунул его в ножны и начал возвращаться к сияющей Наяде.

[Твой лук,] сказала Наяда, указывая туда, где впервые проснулся Леон. Его лук валялся там в траве, но он не заметил этого, прежде чем его внимание привлекла ее внешность.

— Спасибо, — тихо сказал Леон, перекидывая лук через плечо. Как и остальная часть его снаряжения, вода, в которую он погрузился, была не слишком хороша для него, но она была слишком сильно зачарована, чтобы Леон мог восстановить какие-либо повреждения, которые стоили бы времени на их устранение.

Наконец он был готов. Он вернулся к Наяде, которая протянула руку с такой теплой и счастливой улыбкой, что даже Леону стало чуть труднее злиться. Но совсем чуть-чуть, он все еще был в ярости и разочаровании, которые он не мог правильно выразить.

[Теперь пойдем со мной,] сказала Наяда, взяв его за руку и поведя обратно к озеру.