Глава 540: Кратерок

Перед флотом лежал Кратерок, единственное поселение на Змеиных островах, достаточно большое, чтобы его можно было назвать городом. По большинству стандартов он не был слишком впечатляющим, поскольку, по крайней мере, согласно записям Королевства Быков, его населяли скудные пятьдесят тысяч человек, предел того, что могли прокормить местные фермы и рыболовецкие траулеры.

Но когда Леон стоял на палубе флагманского корабля Сигиберта, глядя на длинный, узкий город, заполненный яркими зданиями, раскинувшимися на скалистых утесах вдоль длинного извилистого пляжа; сверкающий белый песок у подножия скал; поразительно зеленые джунгли, обрамляющие его; ясное голубое небо; и еще более прозрачные воды, он не мог не восхищаться ее гордым величием.

Город возвышался над пляжем, по большей части, будучи построенным на скалах, и лишь несколько узких лестниц вели вверх и вниз от пляжей и порта. Однако сам порт был довольно большим, простираясь почти на две трети длины города в форме широкого полумесяца. Этот полумесяц почти превратился в полную луну с длинной каменистой морской стеной, выступавшей из глубин, словно рука земного божества, защищающего город и его гавань от суровой погоды Бесконечного Океана. В центре этой морской стены, там, где она была самой толстой, находился явно сооруженный магами земли полукруглый выступ, на котором стояли три огромные статуи. Изогнутая стена под этими статуями, выступающими в море, была идеально гладкой, без ровных швов.

Каким бы большим ни был залив, он не был достаточно большим, чтобы вместить три корабля Королевства Быков, пытающихся войти. У них было только два узких входа на выбор, в обоих местах, где полумесяц порта почти встречался с волнорезом. К сожалению, в обоих этих местах были возведены большие башни с обеих сторон с канавками на сторонах, обращенных друг к другу, которые, как догадался Леон, были там, чтобы позволить поднять цепь, которая заблокировала бы порт от вторжения.

Кратерок был удивительно красив и удивительно хорошо защищен, по крайней мере, насколько Леон мог видеть. Если бы это было все, что у них было, то Легион не смог бы устоять даже в течение нескольких часов, но, тем не менее, это было удивительно. Сигиберт, стоявший прямо рядом с ним, казалось, был полностью сосредоточен на чем-то другом.

— Этот город выглядит полностью разрушенным, — прошептал он. «Здесь определенно что-то произошло. Я бы сказал, что эта морская стена была поднята, и уж точно не было башен, защищающих входы в порт. Если бы они были, нас бы проинформировали о них.

— Значит, островитяне укрепляются? — спросил Леон.

— Я бы сказал, что были, — ответил Сигеберт. «Этот джормун, о котором предупреждал нас Кающийся паладин, плыл в этом направлении. Если он так опасен, как говорит Кающийся, то я бы сказал, что, возможно, он мог захватить город. Оглянитесь вокруг, вы увидите признаки битвы. Графский дворец выше даже выглядит так, как будто его сожгли дотла…

Леон сделал, как предложил Сигиберт, его волшебные чувства пронеслись по поверхности воды, чтобы рассмотреть город с их десятимильной точки зрения, и более близкое изображение города, которое он получил, было далеко от того, что предполагал его профиль.

Улицы были по существу пустынны, многие из деревянных зданий карамельного цвета выглядели так, как будто они были сожжены или разрушены, и, как заметил Сигиберт, на утесе высоко над городом стояли сгоревшие остатки того, что явно было большим и роскошный особняк.

Кроме того, поскольку в большинстве зданий не было никаких чар, которые мешали бы ему заглянуть внутрь с помощью своих магических чувств, Леон мог предположить, что только около половины города было заселено. Даже принимая во внимание тот факт, что город выглядел так, будто его слегка разграбили, Леон и подумать не мог, что вокруг будет так мало людей.

Сигиберт вздохнул рядом с ним.

«Мы узнаем, что происходит. Приготовьтесь, мы сделаем быстрый заход на милю или две от города, чтобы хорошенько их напугать, а затем приземлимся в нескольких милях к югу. Остальные флоты подойдут достаточно близко, чтобы поразить стену из артиллерии, если потребуется, но они не вступят в бой, пока мы не будем в лучшей позиции, чтобы начать штурм, или пока не обнаружат себя некоторые враги.

— Понятно, — ответил Леон, хотя большую часть последних двух дней он провел, следя за тем, чтобы он и остальные члены его отряда были готовы к бою. Все они были на палубе неподалеку, наблюдая, как город медленно подползает все ближе и ближе. Даже Майя и Анзу были наверху, ждали и были готовы.

Но Леон был довольно спокоен. Количество силы на их стороне было абсолютно подавляющим. Даже с тремя магами седьмого ранга на другой стороне у них было двенадцать Пламенных Копий и десятки тысяч воинов. Он не мог поверить, что несколько наспех сооруженных защит смогут обеспечить надежную защиту.

Он присоединился к остальной части своего отряда, а через несколько минут к нему присоединился и Гаюс. Затем флот Сигеберта начал поворачивать к Кратероку, приближаясь к нему с приличной скоростью. Меньшие корабли шли первыми, охватывая как можно большую часть моря, а более крупные боевые галеры сопровождали морские транспорты Сигиберта и пару дредноутов. Флагман Сигиберта находился в передней части их примерно крылообразной формации, рассекая волны, пока его магические двигатели толкали его к городу.

— Я думал, мы собираемся приземлиться на юге? — сказала Аликс, когда флот устремился прямо к городу.

— Мы, — ответил Гай. — Но в море не так много мест, где можно спрятаться, — кто бы ни защищал этот город, он видел нас несколько дней и имел более чем достаточно времени, чтобы подготовить теплый прием, так что мы собираемся быстро пройти на некоторое расстояние. берег этой морской стены. Вероятно, высадите несколько морпехов и на той волнорезной стене. Нам нужно захватить эти башни, чтобы контролировать порт.

— Так что, это парад? — спросила Аликс.

— Что-то в этом роде, — сказал Гаюс. «Мы собираемся дать им хороший взгляд на то, кто пришел звонить. У нас более чем достаточно сил, чтобы взять этот город, и если предки их хорошо научат, то эти островитяне сдадутся без боя.

— Если, — прошептал Леон, хмурясь, когда он прислонился к перилам Хартвуда. Он мог чувствовать магию, питающую корабль, сотни матросов, поддерживающих его на плаву, и еще сотни морских пехотинцев, которые будут защищать корабль, если возникнет такая необходимость. Его взгляд мельком пробежался по ближнему из двух огненных копий корабля. На его взгляд, это было довольно уродливо, поскольку представляло собой большой полый цилиндр, поднятый на вращающейся платформе, но он мог оценить явную изобретательность, которую он олицетворял. Его можно было поднимать и опускать для стрельбы практически под любым необходимым углом, а чары на нем были плотно и искусно сплетены, так что, если бы ему нужно было выстрелить из расплавленного камня, цилиндр остался бы совершенно неповрежденным.

«Об этих вещах надо будет спросить у Нестора позже…» — подумал про себя Леон. Он видел разрушительную силу этого оружия во время войны с Королевством Талфар — даже если им не удалось убить вампира седьмого уровня, сражавшегося на стороне Талфара — и хотя само оружие было уродливым, он питал к нему большое уважение. для их власти.

В течение следующего часа или около того флот Сигеберта постепенно приближался к морской стене. Огненные копья имели эффективную дальность действия до двух миль, прежде чем расплавленный камень, который они стреляли, остывал и распадался на не очень опасные летающие камешки, поэтому только когда дредноуты приблизились к этому диапазону, флот начал поворачивать на юг. Если бы что-нибудь случилось, дредноуты Сигиберта и флоты Базины и Теудериха, следовавшие за ними, могли бы довести морскую стену до забвения.

Внезапно Леон почувствовал тревожный всплеск магической силы, исходящий от морской стены, привлекший его внимание и заставивший инстинктивно призвать свои доспехи из царства души. К счастью, остальная часть его отряда уже была облачена в свое снаряжение, потому что он увидел, как гладкая стена под платформой статуи раздвинулась, словно эркер, открывая большую комнату прямо под статуями, внутри которой находилась пара огненных копий.

Они уже целились прямо в флагман Сигиберта и, судя по ауре, которую почувствовал Леон, тоже приготовились стрелять.

«СПУСКАТЬСЯ!» — закричал он, не в силах произнести ни слова, прежде чем Пламенные Копья вспыхнули магической силой, и пара светящихся оранжево-горячих снарядов рассекла воздух к флагману.

С диссонирующим тихим ударным звуком расплавленного камня каждый из них ударялся о корпус Хартвуда с достаточной силой, чтобы разорвать его насквозь. Древесина была подожжена, десятки были мгновенно убиты, а одно из «Огненных копий» Сигиберта было оторвано от якорей на палубе и частично зашлаковано одним из выстрелов.

Леон мало что видел, потому что другой снаряд практически взорвался, ударившись о корпус чуть более чем в двадцати футах от него. К счастью, он был единственным из его отряда, который опирался на перила, но их всех швырнуло по палубе, как тряпичных кукол, а самого Леона отбросило назад с такой силой, что он пролетел через палубу и врезался в противоположную палубу. перила. Но это не остановило его; вместо этого Леон перепрыгнул через перила и крутнулся задницей над чайником не меньше дюжины раз, прежде чем ударился о волны.

Из-за внезапности нападения, немедленной раскаленной добела боли и дезориентации от того, что его швыряло и приземляло лицом в ледяную океанскую воду, Леон практически потерял сознание на секунду или две. Он оказался под водой, вес его доспехов и тела заставил его погрузиться глубже, когда флагман Сигеберта прорезал воду над ним, вскоре оставив его позади, если он каким-то образом не вернется на борт.

Он скорее почувствовал, чем услышал ответ от оставшегося Пламенного Копья Сигеберта и внезапного увеличения громкости, когда моряки и корабли по всему флоту подняли тревогу, но когда он оценил свое окружение, он понял, что не сможет легко подняться обратно. на борту флагмана.

Этот участок моря был относительно мелким, а песчаное морское дно находилось достаточно близко к поверхности, чтобы его освещало солнце. Там, внизу, Леон увидел обломки бесчисленных кораблей, усеивающих морское дно, по крайней мере половину из которых он опознал как корабли Легиона из Королевства Быка — почти все они выглядели только что затонувшими.

Из этих многих сотен разбитых остовов вышли тысячи мужчин и женщин, все вооруженные, и все, по крайней мере, второго уровня или сильнее. Леон чувствовал их убийственное намерение, хотя оно было приглушено водой, и без тени сомнения знал, что эти люди не были дружелюбны.

Его мысли подтвердились, когда соседний островитянин пятого эшелона метров с пятидесяти ударом Леон метнул в него гарпун. Человек двигался сквозь всю эту воду с такой скоростью и силой, что мог быть никем иным, как водным магом, и гарпун прорезал воду к Леону так же быстро, как стрела, выпущенная из лука.

К счастью, гарпун был не слишком хорошо заколдован, если вообще был заколдован, и скользнул прямо по кирасе Леона, но он обладал достаточной силой, чтобы выбить немного воздуха из его легких, чего Леон не мог сделать. запасной. Он был магом седьмого уровня и поэтому мог задерживать дыхание под водой на несколько часов, если это было необходимо, но это предполагало полный вдох перед погружением. У Леона не было возможности подготовиться, поэтому он в шоке ударился о воду и потерял почти весь воздух.

Но теперь его шок прошел, и когда гарпун заскреб по его доспехам, Леон бросился в бой, и в этом действии он ощутил мгновенный прилив восторга, когда ему в голову пришла серебряная подкладка ситуации — теперь он возможность испытать свои новые чары, хотя вряд ли в идеальных обстоятельствах.

С приливом энергии, который немедленно разрядил его маленькую магическую батарею, прикрепленную к внутренней части его кирасы, руны на внутренней стороне его шлема вспыхнули тусклым серым светом, и вся вода была вытеснена из него, когда его заменил воздушный карман. . Несколько рун на внутренней стороне его кирасы активировались одновременно, и давление воды на него немедленно уменьшилось, а его сила увеличилась. Наконец, когда магическая сила вошла в чары на его ботинках, вода вокруг них замерзла, превратившись в грубую пару больших ласт — лучшее, что он мог сделать без более глубокого понимания водной магии, которая помогала бы ему двигаться так же, как летный костюм делал с ветром. магия.

Леон жадно наполнил легкие воздухом своего шлема и призвал клинок своей семьи. Одним плавным движением он призвал молнию Громовой Птицы, и серебристо-голубая вспыхнула на его клинке и доспехах. Он был немного встревожен, увидев, как большая часть его силы рассеивается и излучается в окружающий океан, но выбросил это из головы; он все еще был достаточно силен, чтобы сражаться.

Ударом ноги Леон полетел вниз быстрее, чем маг воды успел среагировать. Мужчина уже собирался поднять руку, чтобы сотворить что-то магическое, когда меч Леона вонзился ему в грудь достаточно глубоко, чтобы пронзить его сердце, мгновенно убив его.

[Майя!] Леон взревел в своем сознании, когда еще десятки островитян вокруг него начали направлять свои гарпуны в его сторону. [Враги под волнами!]

У него не было много времени на уточнения, так как через мгновение в его сторону было брошено по меньшей мере полдюжины гарпунов от группы могущественных островитян четвертого и пятого эшелона.

Вода, казалось, пропустила их без сопротивления, и Леон был вынужден использовать труп мага воды, чтобы укрыться. Его броня защитила его от одного гарпуна, но он не собирался рисковать. Пять гарпунов вонзились в мертвого островитянина, а шестой промахнулся, улетев прямо в пучину.

Леон снова призвал свою магическую силу и, контролируя себя настолько, насколько мог, чтобы не зарычать от гнева, рубанул клинком, посылая во врагов волну молнии. Его магическая сила истекала кровью в окружающий океан, значительно увеличивая его атаку, но в то же время ослабляя ее. То, что обычно убило бы или серьезно ранило группу островитян, напавших на него, вместо этого убило только двоих, а остальные остались лишь слегка ранеными, но все еще в боевом состоянии.

На спинах каждого островитянина были связки дополнительных гарпунов, и когда Леон расправил свои магические чувства — что гораздо труднее сделать под водой, чем наверху, ограничивая его диапазон до доли того, что обычно — он наблюдал, как десятки островитян окружившие его метнули в него еще гарпуны.

Он брыкался изо всех сил, продвигаясь все ниже к морскому дну и бесчисленным разбитым кораблям, которые могли дать ему какое-то укрытие. Он мог видеть, что горстка тех, кто окружал его, по-видимому, решила игнорировать его, чтобы продолжать плыть вверх, чтобы беспокоить корабли, по крайней мере, так предполагал Леон, но по крайней мере дюжина более могущественных магов не последовала его примеру.

Вместо этого они преследовали его вместе с четырьмя магами воды, когда ледяные гарпуны начали летать вокруг Леона, а вода вокруг него начала пениться и сжиматься вокруг его доспехов. Его сердцебиение резко ускорилось, когда он начал испытывать опасность застревания под водой с водными магами.

Во-первых, еще до того, как Леону удалось добраться до затонувших кораблей, он почувствовал, как чары, облегчающие давление воды, начали выходить из строя, когда его окружила массивная рука плотной воды. Мгновение спустя, когда его скорость начала снижаться под этим давлением, Леон почувствовал, как пара водяных лезвий вонзилась в его броню, поцарапав ее, но не причинив особого вреда. Еще несколько ледяных гарпунов также скользнули по его доспехам.

Сердце Леона начинало паниковать, его глаза метались из стороны в сторону в поисках хорошего укрытия, где он мог бы взять себя в руки. Он был в воде, совершенно не в своей стихии, и погрузился в стихию своего врага. Он не мог не запаниковать, когда вода сомкнулась вокруг его шлема, ища хоть какой-нибудь вход, а чары, которые Леон наложил на шлем, с трудом удерживали всю эту воду и защищали его голову. Однако, когда магия молнии захлестнула его тело, обострив его чувства и ускорив мысли, он начал заставлять себя успокаиваться.

Это были четыре мага пятого ранга и, может быть, дюжина магов четвертого ранга, которые поддерживали их, готовясь бросить еще гарпуны. Если бы они были на суше, Леон никогда бы не подумал, что эта группа представляет такую ​​угрозу в такой откровенной схватке. Но он был под водой, сражаясь непривычным для него способом, и с этой неуверенностью пришел страх.

Но он все еще оставался магом седьмого ранга.

«Я лучше этого!» Леон взревел в его разуме, когда он замедлился и повернулся лицом к своим врагам, которые теперь были в нескольких дюжинах футов от него и примерно в двадцати футах над ним. «Я не буду бежать от этих людей!»

Один из магов воды все еще пытался схватить его своей магией воды, а чары Леона едва сдерживали его. Остальные трое готовили новые атаки, и Леон мог сказать, что они пойдут через секунду или две. Именно столько времени он должен был действовать.

И действовать он сделал. С ревом, от которого на поверхность поднялось облако пузырей, Леон высвободил свою серебристо-голубую молнию, позволив ей вырваться из него вместо того, чтобы сконцентрировать ее в конкретной атаке, подобной удару молнии.

Как он и ожидал, его молния немедленно хлынула сквозь воду, достигая менее плотной воды — и нападавших на Леона — и Леону даже не нужно было направлять ее.

Дуги серебристо-голубых молний вспыхнули между Леоном и островитянами, когда его сила соединила их, испарив воду и вызвав странные пузырьковые взрывы вокруг Леона. Перегретая вода струилась прочь от него, достигая даже тех, кто не был поражен его молнией.

Из нападавших на Леона все, кроме двоих, отреагировали безмолвными криками боли и ужасными конвульсиями, когда их пронзила молния. Немногие из них были бронированы, и ни у кого из тех, что были, не было зачарованных доспехов, так что у них почти не было защиты от него. Тела половины магов четвертого ранга были разорваны красными облаками, большинство оставшихся были ужасно ошпарены перегретой водой. Четверо магов пятого ранга присоединились к своим собратьям, кричащим от боли, когда молния Леона пронзила их небольшую кожаную и тканевую броню, окрасив их тела черными и красными ожогами в виде фрактальных узоров молний.

Мгновение спустя те, кто выжил после удара Леона, практически исчезли, когда прямо над ними появился водяной дракон и мгновенно поглотил их всех.

Леон отшатнулся в первобытной, инстинктивной панике, но тут же расслабился, когда понял, что только что произошло. Он воспользовался своим шлемом, чтобы сделать еще один вдох, когда почувствовал, как руки Майи сомкнулись вокруг него сзади. Улыбка расцвела на его лице, когда он повернул голову, чтобы увидеть знакомое бронзовое лицо его возлюбленной речной нимфы, ухмыляющейся ему в ответ.

[Хорошее время,] сказал он Майя.

[Могло быть и лучше,] ответила она. Затем ее тон стал смертельно серьезным. [Что теперь?]

[Мне нужно вернуться туда,] сказал Леон, указывая на флагман Сигиберта. [Могу ли я попросить вас остаться здесь и убрать этот мусор?]

[Вы можете спросить меня о чем угодно,] ответила Майя, целуя бок его шлема. Мгновение спустя Леона вынесло из моря обратно на флагман Сигиберта на спине одного из водяных драконов Майи, который тут же растворился, когда он спрыгнул на палубу.

Его ждала странная смесь полнейшего хаоса и смертоносной точности. Его магические чувства пульсировали, когда он воспринимал все происходящее: казалось, что вражеские Огненные Копья потопили пару меньших военных галер, но когда три неповрежденных Копья Сигиберта ответили, «двери» морской стены захлопнулись, сохранив их Копья в безопасности. Что было немного более тревожным, те несколько тысяч островитян из-под поверхности уже выпрыгнули из воды и начали абордаж кораблей Легиона, и на десятках кораблей по всему флоту Сигиберта морские пехотинцы боролись за свою жизнь, пока моряки делали все возможное, чтобы спастись. держать корабли в движении через внезапный хаос.

На палубе флагмана Сигиберта Леон обнаружил относительно немного сражающихся островитян. Он предположил, что с некоторыми из тех, кто должен был подняться на борт, расправились он и Майя, оставив остальных в меньшинстве. Отряд Леона и корабельный морской пехотинец расправлялись с теми, кто прошел мимо него, чтобы попасть на корабль, и неплохо себя чувствовали; как только ноги Леона коснулись палубы, Маркус вытащил свой клинок из груди умирающего островитянина, в то время как Аликс держала другой, чтобы Алкандер обезглавил его массивным топором. Тем временем Гаюс все еще боролся с третьим, но, похоже, получил преимущество, в то время как Анзу уже был весь в крови по крайней мере трех островитян, которых он разорвал в клочья.

«Леон!» — позвал Маркус. «Рад тебя видеть, но я думаю, что нам здесь хорошо!»

Леон, основываясь на том, что он мог видеть, согласился и, не говоря ни слова, снова обратил внимание на воду. Островитяне все еще выплывали на поверхность, хотя он мог видеть немало облаков крови там, где Майя работала. Тем не менее островитян было много, поэтому Леон сотворил несколько молний и окрасил поверхность Бескрайнего океана вокруг флагмана Сигиберта в серебристо-синий цвет. Те несчастные островитяне, которым не удалось сесть на корабль, быстро теряли эту возможность.

«Леон!» — крикнул Гаюс, прикончив своего противника. Леон повернулся, чтобы посмотреть, что происходит, и увидел, что Гаюс указывает на центральную башню флагмана, где трибун пятого уровня подает серию сигналов рукой. «Сэр Сигиберт приказывает флоту уйти из зоны досягаемости этих островитянских копий!»

Леон кивнул, понимая решение. Если они не могли справиться с этими Огненными Копьями, им нужно было выйти из зоны их досягаемости. К сожалению, флот из сотен кораблей не поворачивается так быстро, поэтому мгновением позже, когда люки морского вала снова распахнулись ровно на время, достаточное для того, чтобы огненные копья островитян дали еще один залп, флот едва успел начать движение. превращение. «Пламенные копья» Сигиберта ответили снова, но двери были слишком быстрыми, закрываясь как раз перед тем, как залп Легиона успел приземлиться.

И еще два корабля Легиона пошли ко дну, на этот раз две большие галеры, сопровождавшие морские транспорты.

«По крайней мере, с абордажниками разобрались…» — подумал про себя Леон, радуясь, что по крайней мере некоторые из внезапных нападений островитян удалось урегулировать. Но затем, с фронта флота Сигеберта, он услышал новые предупреждающие сигналы, и когда он обратил свое внимание в этом направлении, он увидел картину, которая наполнила его в равной степени волнением и беспокойством.

Вниз по побережью, где пляж истончался, пока море не коснулось островных утесов, милях в четырех-пяти, казалось, что бесконечный поток маленьких пиратских кораблей извергается из приморской пещеры, которую иначе было бы легко не заметить. Хуже того, Леон мог видеть десятки других кораблей в порту Кратерока, выходящих из дока, на их палубах было полно вооруженных мужчин и женщин, ни один из которых, по мнению Леона, не был дружелюбным.