Глава 280: Вчера Еще Раз
Переводчик: Nyoi-Bo Studio Редактор: Nyoi-Bo Studio
Ричард сердито уставился на двух рыжих Голубков. Он не мог понять, почему они были глупы—слова очень легко произносились, но то, что они говорили, было просто неправильно. Как они могли просто не получить его?
Ричард почувствовал некоторое сожаление, что взял на себя эту задачу импульсивно, потому что теперь Ричард обнаружил, что эта миссия была немного сложнее, чем он думал. Китайский язык был слишком сложным и трудным. Это было намного сложнее, чем изучение индоевропейских семейных языков. Даже если они правильно произносили слова по-китайски, другие все равно не могли понять, что они означают, если тон был неправильным.
Сегменты состояли из фонем и надсегментарных фонем-фонемы состояли из гласных и согласных, которые определяли основное произношение слова, и могли быть применены к большинству языков в этом мире. Когда речь шла о надсегментарных фонемах, речь шла о голосовом акценте, носовом, интонационном, фонетическом изменении и ритме и многих других аспектах, а китайский язык включал неопределенные изменения надсегментарных фонем, что делало его языком, трудным для полного понимания.
Маленький пурпурно-желтый гороховый пирог опустил голову перед Ричардом и застыл в нерешительности, как ученики, совершившие ошибку.
Видя их в таком состоянии, Ричард не мог больше выносить их упреков. В конце концов, объективно говоря, их скорость обучения была очень быстрой, намного быстрее, чем у Ричарда в старые времена.
Память Ричарда была несколько смутной, когда он вспоминал старые дни, которые действительно были очень давно. В то время он еще не стал эльфом из-за силы веры. Это был обыкновенный африканский серый попугай, который продавался как домашнее животное. Он ничем не отличался от других серых попугаев. Если это и было из-за чего-то, так это из-за того, что Ричард встретил ее.
Она купила Ричарда в зоомагазине.
Да, зоомагазин. Его судьба всегда была связана с зоомагазинами, подумал Ричард. Он встретил ее в зоомагазине и появился в другом зоомагазине, став эльфом. Хотя эти два зоомагазина находились за полмира отсюда, казалось, что их связывает какая-то магия.
Ричард не знал, как она выбрала его среди всех этих попугаев в зоомагазине—из-за породы? Размер? Цвет перьев? Или его глаза, о которых часто упоминал Чжан Цзянь? К сожалению, у него не было возможности спросить ее, потому что он не научился спрашивать.
Ричард впервые услышал слово «химия» от Чжан Цзыаня. В английском языке не было точных слов, соответствующих тому, что означает «химия» в китайском языке. В лучшем случае, только такие фразы, как «встреча судьбы», «любовь с первого взгляда «и» влюбиться», могли дать подобный смысл, но эти сочетания были слишком поверхностными и не могли быть такими же изысканными и долговечными, как слово» химия » в китайском языке.
Ричард знал, что это не должно пугать маленьких пурпурно—желтых Гороховых лепешек, но если этого не произойдет, птичий инстинкт активности лишит их способности концентрироваться-а концентрация была ключом к эффективному обучению.
Ричард до сих пор помнил его напряжение и страх, когда он вышел из зоомагазина и был доставлен в лабораторию. Глядя на незнакомую женщину в белом халате, Ричард нервно размышлял, что же она собирается делать? Чтобы убить его? Или съесть его? Он хотел сказать ей, что он невкусный, что его мясо трудно жевать, что его перья трудно тянуть, и что у него слишком много костей…
Хотя она изо всех сил старалась выразить свое дружелюбие, мозг Ричарда был настолько хаотичен, что не мог понять ее доброй воли. Ричарду стало еще страшнее, и он даже не решился выйти из клетки. Хотя клетка лишала его свободы, она служила убежищем и для Ричарда.
Ричарда еще больше напрягало то, что в лаборатории были не только он и она, но и еще один попугай—попугай по кличке Мерлин. Хотя Мерлин был меньше ростом, он вел себя довольно враждебно, глядя на Ричарда так, словно был незваным гостем и грабителем на его территории.
Ричард невольно сравнил попугая Мерлина с кошками из зоомагазина. По его мнению, самой страшной кошкой в магазине была Фина, которая легко выходила из себя. Однако взгляд Фины на Ричарда отличался от взгляда Мерлина—Фина никогда не считала Ричарда опасным противником.
Чтобы успокоить Ричарда, она принесла воду и еду. Но Ричард был так сильно взволнован и напуган, что не выпил ни капли воды и не съел ни одного зернышка риса…голод, жажда, страх перед новой средой обитания и незнакомцы по очереди мучили его.
К счастью, уже на следующий день она обнаружила причину—попугаи тоже были территориальными существами, которые нуждались в собственном пространстве, особенно когда они прибыли в новую среду обитания. Поэтому она перенесла попугая Мерлина в другую комнату, чтобы Ричард мог остаться в ней один, и стала успокаивать его более мягко.
Ричард, который постепенно успокаивался, действительно чувствовал ее добрую волю, в которой ее сострадание и забота о нем были абсолютно правдивы. Она то и дело вытирала ему глаза и повторяла: «бедняжка». Она винила себя—из-за своей неопытности и неправильного обращения Ричард страдал от неожиданных страхов и тревог.
Увидев ее такой, Ричард собрался с духом, пытаясь сказать ей, что это не ее вина, и все наладится. Ричард не знал, откуда прозвучала эта фраза, может быть, из зоомагазина, а может быть, откуда-то еще. Ричард хотел сказать ей эту фразу, но не смог, потому что тогда он не знал, как говорить. Ему оставалось только набраться храбрости и выйти из клетки, прыгнуть ей на руку и, наклонив голову, коснуться ее белого халата, надеясь передать ей послание.
Она удивленно улыбнулась, и ее лицо смягчилось, как будто она увидела очень ценный подарок. Она протянула другую руку, пытаясь расчесать его растрепанные перья, но затем остановилась, боясь снова напугать его.
Ричарду хотелось доказать, что он не трус, и он замахал крыльями, пытаясь взлететь. Однако она забыла, что клетка находится совсем рядом, и одно из ее крыльев случайно застряло между железной оградой клетки. В одно мгновение ему показалось, что он истекает кровью. Ричард кричал, Она тоже кричала, и другие люди, которые услышали крики, бросились вперед и поспешно обработали рану и завернули ее.
Это было больно, очень больно. Даже сегодня Ричард помнил эту сильную боль.
Первый официальный контакт Ричарда с ней начался хорошо,а закончился ужасно…
Шум внизу пробудил Ричарда от воспоминаний. Он покачал головой, пытаясь на время избавиться от этих воспоминаний—с тех пор как он стал эльфом, забыть прошлое становилось все труднее. Каждая минута, каждая секунда, когда он был с ней, так живо возвращалась к Ричарду, как и вчера.
Ричард приободрился, поднял крыло, показывая на кухонную утварь, и сказал маленькому фиолетово-желтому гороховому пирогу: Горшок! Горшок, миска, тазик!»
Ричард знал, что это было неразумно, то, что она делала прямо сейчас, и что это была просто плохая имитация того, что она делала в прошлом.
Дверь кухни распахнулась, и Ричард подумал, что это Чжан Цзыань, поэтому она тут же сменила свое серьезное выражение на дерзкую ухмылку и посмотрела на дверь. Он больше не будет печальным и слабым, потому что никто не будет смотреть на него такими нежными и заботливыми глазами, как она.
В дверях стоял не Чжан Цянь, а Сунь Сяомен, держа на руках американскую короткошерстную кошку.
Так же, как и она, Сунь Сяомен был одет в белый халат, с парой рациональных и умных глаз.
Как и вчера в очередной раз.
Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т. д.. ), Пожалуйста, дайте нам знать , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.