Глава 623 — Разведение кур

Тан Си привел Мо Руо к прилавку с лапшой на обочине дороги. “Видишь, вот как нужно есть. Разве это не намного удобнее?” — сказал Тан Си.

Мо Руо поморщился, глядя на Тан Си с крайне презрительным выражением лица. Затем он взял пару палочек для еды из бамбукового держателя, прежде чем сердито ткнуть ими в стол. Он пробормотал: “Я, Мо Руо, всегда был щеголем. Никогда в жизни я бы не подумал, что буду есть лапшу в таком месте с диким отродьем. Из всех мест ты должен был выбрать это стойло».

Сразу после того, как он закончил свои слова, Тан Си, сидевший перед ним, яростно ударил его по голове. “Что не так с этим местом? Это такое замечательное место. Мы можем поглощать пищу, как нам заблагорассудится. Я не похож на тебя, кто ходил бы в такие места, чтобы поесть. Разве ты не боишься, что задохнешься от вони всей этой румяны в воздухе?”

“По крайней мере, рядом со мной есть красавицы, когда я ем, и еда, естественно, будет восхитительной на вкус”.

“Что такого хорошего в этих женщинах?” — спросила она, хлопнув по столу.

“Они хороши во всех возможных отношениях. По крайней мере, они не такие жестокие, как ты”.

“Как я могу быть жестоким?”

” Кроме того, по крайней мере, они не похожи на тебя и не будут так громко кричать на публике», — в сотый раз закатил глаза Мо Руо.

Тан Си ненавидела всякий раз, когда люди сравнивали ее с другими людьми. Она вздернула подбородок и выпятила грудь. “Посмотри на меня внимательно. Чем они лучше меня? Какая часть меня не так хороша, как они? Разве эта леди не такая красивая, как они?” Она повысила тон и сразу же привлекла внимание всех, кто проходил мимо, провоцируя бормотание и комментарии в свой адрес.

Мо Руо почувствовал себя крайне неловко. Он закрыл лицо руками и спросил Тан Си: “Из-за чего ты так злишься?”

“Как ты думаешь, почему я в ярости?” Она резко встала и добавила: “Ты такой тупой. Тебе действительно нужно, чтобы я все объяснил тебе по буквам?”

А? Прежде чем Мо Руо успел осознать ее слова, Тан Си умчался прочь. Что происходит?

В этот момент шеф-повар подал ему две миски лапши. “Молодой господин, ваша лапша здесь».

Мо Руо кивнул в знак признательности шеф-повару, прежде чем уставился на две миски. Внезапно его осенило. Что? Он воскликнул: “Это не может быть правдой!”

Это правда! Тан Си влюблен в тебя, маленькое отродье! Дрожь пробежала по его спине. Он быстро достал серебряную монету, положил ее на стол и направился обратно в бордель. На самом деле он не был таким неразборчивым в связях; он просто предпочитал проводить время с красивыми людьми, но он не желал их.

С этого дня Тан Си не осмеливался смотреть Мо Руо в лицо. Она всегда опускала голову всякий раз, когда сталкивалась с ним, чувствуя себя очень застенчивой. На самом деле она с нетерпением ждала ответа от Мо Руо. Тем не менее, сопляк притворился, что не знает ее истинных намерений, и продолжал прятать голову в песок.

С другой стороны, Цзин Жун решил бросить учиться готовить с того самого дня, как критики разорвали его на части. Затем он занялся новым хобби-разведением цыплят.

Он освободил целый двор, чтобы вырастить курицу, и теперь его любимое занятие-наблюдать за курицей. Он искренне надеялся, что она вырастет больше, поэтому каждый день старательно кормил курицу. Это продолжалось до тех пор, пока однажды он не подумал, что курице может быть одиноко и скучно. Поэтому он отправился на прогулку и в конце концов вернулся домой с петухом. Поначалу он хотел, чтобы пара цыплят составила друг другу компанию. Однако, как все и ожидали, две курицы быстро превратились в стаю цыплят, которые свободно бегали по двору.

Сначала Цзин Жун подумал, что приятно слушать кудахтанье кур. Однако вскоре ему это надоело, и его раздражали эти звуки. Когда он, наконец, больше не мог этого выносить, он решил поручить выращивание цыплят Лан По.

Это должно быть возмездие за то время, когда он случайно прервал принца. Он всего лишь пытался подать ему свою кашу, а теперь ему приходится нелегко. Лан По сидел на большом камне и лениво тыкал в землю бамбуковой палкой, которую держал в руке. Он пробормотал: “Вот и все, что касается выращивания цыплят. Он тот, кто купил их, поэтому он должен заботиться о нем сам”.

Лан По мог только втайне жаловаться, потому что у него не хватило смелости сказать эти слова в лицо Цзин Жуну. В противном случае его бы точно расчленили.

“Бак, бак, бак~” Цыплята выстроились в линию, следуя за своей наседкой-матерью, и небрежно прошли мимо Ланг По.

“Прекрати кудахтать, или я убью тебя”.

“Бак, бак, бак~” Ведущая наседка и ее цыплята окружили его ноги, не переставая кудахтать.

Лэнг По был на пределе своего остроумия, когда дело дошло до обращения с цыплятами. Он не осмеливался убить их, иначе его, возможно, похоронили бы вместе с цыплятами.

Тем временем владелец цыплят приставал к Цзи Юншу, чтобы научить его рисовать. У него был красивый почерк, но он был полным любителем, когда дело касалось рисования.

Чжи Юншу, которая первоначально отдыхала в своей комнате, была вытащена из постели Цзин Роном. Не имея выбора, Цзи Юншу научил его рисовать самую простую вещь — бамбук. К счастью, Цзин Жун был очень прилежным учеником. Он был не только настойчив, но и очень хотел учиться.

Бамбук, который он сначала нарисовал, напоминал палочку для еды, но к концу урока он стал похож на бамбук. Гордый собой, он объявил, что хочет написать портрет.

Впервые в жизни Цзи Юншу стала моделью. Она стояла неподвижно. Примерно через то время, когда нужно было сжечь палочку джосса, Цзин Жун сказал: “И это сделано!” Портрет был закончен.

Довольный, он принес портрет и показал его Цзи Юншу. Однако, когда Цзи Юншу увидела портрет, она была крайне поражена.

Это явно был человек с портрета. Черты лица были изображены правильно: у человека были глаза, нос, брови и уши на своих местах. Но все черты лица, вместе взятые, не были похожи на нее; еще хуже, человек на картине выглядел отвратительно.

Кто это? Она долго смотрела на фотографию, но так и не смогла узнать человека на портрете. В конце концов, Цзи Юншу была красивой девушкой, которая обладала легким, естественным и скромным обаянием. Не желая разрушать его уверенность, Цзи Юньшу блеснул слабой улыбкой и сказал: “По крайней мере, вы использовали очень красивые цвета для этой картины”.

Цзин Жун понял значение ее слов. И снова его энтузиазм был подавлен. Он отбросил щетку и поклялся себе: «Назови меня собакой, если я когда-нибудь снова начну рисовать!»

После этих нескольких икот он решил успокоиться и перестал отвлекаться на все эти бессмысленные усилия.

В этот день с прекрасной погодой он пригласил Цзи Юншу на старомодное свидание на весельной лодке. Когда они оба сидели на весельной лодке в безмятежном озере, это было довольно живописное зрелище.

Предполагалось, что это будет свидание Цзин Жуна и Цзи Юншу. Однако, когда Мо Руо услышал, что они собираются покататься на лодке, он быстро последовал за парой к озеру. Естественно, Тан Си настоял на том, чтобы последовать и за Мо Руо.

В лодке было тесно. Лодочник направил лодку вниз по течению. Цзин Жун сидел на корме лодки с кувшином вина в руке, в то время как Мо Руо сидел на другом конце лодки. Точно так же у него в руке тоже был кувшин с вином.

Тем временем Цзи Юншу и Тан Си сидели между двумя мужчинами.

“Какой это невероятно красивый пейзаж!” Мо Руо сделал резкое заявление.

“Кроме некоторых нежелательных и невнимательных людей”,-сказал Цзин Жун с другого конца лодки, подразумевая, что посторонние «третьи колеса» Мо Руо и Тан Си испортили этот прекрасный пейзаж.

Услышав, что сказал Цзин Жун, Мо Жо расхохотался. Он сделал еще один глоток вина и больше ничего не ответил, в то время как Цзин Жун заметно нахмурился.

Конечно, Цзи Юньшу понимал, что происходит между двумя мужчинами, но в отличие от Цзи Юньшу, Тан Си сидела неподвижно, уставившись в пространство. Что происходит? Она покачала головой и решила не обращать внимания на двух парней.

Тем не менее, она была в восторге от этой прогулки. Она была чрезвычайно взволнована каждый раз, когда приезжала в место с водой. Когда она жила в Хулао, там не было ничего, кроме голых полей. Возможность играть с водой взбодрила ее больше, чем вкусная еда.

Она сняла туфли и искупала босые ноги в реке. Время от времени она пинала воду ногой и выплескивала ее на Мо Руо, который постоянно пил свое вино. Хотя его лицо и спина были мокрыми, Мо Руо это совсем не беспокоило. Вместо этого он сосредоточился только на том, чтобы пить свое вино, как будто он был не кем иным, как роботом, пьющим вино.