Глава 1356 — Побережье современного мира

Глава 1356: Побережье современного мира

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Вой~

Глупая собака, которую давно приручили люди, пробудила свою последнюю бдительность под пристальным взглядом убийцы из леса. Он взвыл и убежал.

В гостиной раздалась серия глухих ударов, и вскоре снова воцарилась тишина. Массивное тело Фурри было где-то спрятано, и они не смогли его найти.

Бай Сяофань нашел эту сцену странной. Даже при том, что выражение лица этого парня казалось нормальным, когда он смотрел на него, он все еще не мог чувствовать себя уверенно.

Как раз в тот момент, когда Бай Цинцин и Кертис собирались уходить, Бай Сяофань внезапно последовала за ними с ключами и подбежала к двери. «Где вы, ребята, собираетесь играть? Я тоже хочу поехать!»

Учитывая, какой глупой была его сестра, он не хотел, чтобы ее продали.

Однако Бай Цинцин не оценила его доброты. Она взяла Кертиса под руку и сказала, «Мы идем на свидание. Ты что, собираешься туда за крыжовником? Иди и найди своих друзей, чтобы поиграть. Я принесу тебе поесть, когда вернусь вечером.»

«Ты возвращаешься только ночью?» На лице Бай Сяофаня застыло неодобрительное выражение.

Бай Цинцин бросил на него странный взгляд. Почему ее брат сегодня так многословен?

«Ладно, до свидания.» Бай Цинцин вытащил Кертиса и вышел из дома, оставив Бай Сяофаня в доме.

Они вдвоем шли по улице района. — недоверчиво произнес Бай Цинцин, «Похоже, ты очень нравишься Бай Сяофаню. Подумать только, он готов пойти со мной играть.»

Кертис обернулся, посмотрел на дом, принадлежавший родителям его подруги, и сказал: «Он отвергает меня. Он очень бдителен.»

«Хм?» Бай Цинцин на самом деле в это не верил. «Он всего лишь ребенок. Даже ваши коллеги не заметили никаких отклонений, так почему же он был настороже против вас?»

Более того, Кертис считался очень дружелюбным по отношению к Сяофань. Когда он вообще производил хорошее впечатление на других?

«Это потому, что те, кто взаимодействует со мной снаружи, все взрослые люди. Они должны быть лишены естественных врагов в течение длительного периода, и их чувства онемели. Они даже не могут сравниться с обычными животными или даже человеческими детьми,» — спросил Кертис.

Губы Бай Цинцина дрогнули. Люди не сознавали, что дети и животные обладают большей бдительностью, но никто не думал, что проблема лежит на самих людях.

Если подумать, в этом действительно был смысл. Бай Цинцин усмехнулся и пошутил, «Затем не общайтесь с детьми, чтобы не напугать их и не заставить плакать.»

Кертис похлопал свою пару по носу, его глаза были полны обожания.

Они вышли из района и сели в автобус, направлявшийся к морю.

Автобус поворачивал то туда, то сюда, и, потратив всего десять юаней, они вдвоем добрались до морского побережья, которое никто не видел.

Берега были обнесены оградой, а сбоку громоздилось множество камней. Кертис перемахнул через забор, а затем перенес Бай Цинцин.

Было десять часов утра, и солнце уже вовсю припекало. Золотистый солнечный свет рассыпался по земле и морю. Когда смотришь на море, оно было таким пронзительным, что трудно было открыть глаза.

Однако по сравнению с солнцем в мире зверолюдей этот солнечный свет был все еще слишком слаб. Бай Цинцин и Кертис не обратили на это никакого внимания и впали в оцепенение, глядя на море.

Песок под их ногами был не чистым песком, а черным песком, в котором было смешано огромное количество почвы. Когда волны набегали на берег, там скапливались мусор и пена.

Морская вода здесь была не такой голубой, как в Си-Клиффе. Она была серовато-желтого цвета и мало чем отличалась от речной воды. Разница была только в том, что конца реке не было видно.

«А? И это все?»

Бай Цинцин был крайне разочарован. Она ступила в воду ногами, чувствуя беспокойство, когда сказала: «Почему они разные? Я думал, что вся морская вода голубая.»

Прежде чем волны начали плескаться, Кертис поднял ее и не дал соприкоснуться с грязной водой. Однако его собственные ноги были пропитаны морской водой, на которой плавала пена. Его брови слегка нахмурились.

«Ssss~» Кертис высунул язык, посмотрел вдаль и сказал: «Здесь не так уж много еды. Нам нужно пойти куда-нибудь еще.»