Глава 263–263: Могучий генерал

Глава 263: Могучий генерал

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

На следующий день они отправились в путь исключительно рано.

Су Бин весь предыдущий день молчал, словно подавляя свое любопытство. Теперь он больше не мог сдерживать свое желание стать свидетелем разворачивающихся за его пределами пейзажей.

Он осторожно поднял занавеску, открыв вдалеке удаляющиеся изумрудные горы. Затем его взгляд переместился на Цинь Силуна и Су Пина, которые изящно восседали на своих лошадях, что побудило его погрузиться в глубокое созерцание.

Даже Цинь Чжэньчжэнь не смог устоять перед очарованием внешнего мира и заглянул в окно.

Внезапно Су Бин обратился к ней с любопытным вопросом: «У тебя когда-нибудь возникало ощущение, что твой четвертый брат испытал жизнь на поле битвы?»

Цинь Чжэньчжэнь на мгновение опешила, прежде чем улыбка появилась на ее губах. «Действительно? Как вы это поняли?

Су Бин объяснил: «Это в его глазах; есть определенная аура, исходящая от опытного гонщика».

«Вы заметили, что навыки верховой езды моего второго брата меркнут по сравнению с этим?»

Цинь Чжэньчжэнь продолжил расспросить Су Биня: «Почему это удивительно? Твой второй брат — ученик моего четвертого брата. Естественно, его навыки не совпадали. Разве вы не слышали поговорку, что иногда ученики превосходят своих учителей?

Хотя Цинь Силун еще официально не согласился обучать его боевым искусствам, он уже начал обучение Су Биня искусству верховой езды несколькими месяцами ранее. Он даже научил его основам верховой езды и стрельбы из лука.

Су Бин почувствовал прилив волнения; он долгое время считал Цинь Силуна своим хозяином.

Однако его грызло давнее подозрение. «Я никогда раньше не слышал, чтобы твой четвертый брат умел верховую езду».

Для простых фермеров сам вид лошадей был редким явлением, не говоря уже об умении ездить верхом и стрелять.

Тем не менее, Цинь Силун обладал этими навыками, оставив Су Биня в недоумении. Он вспомнил тот день, когда последовал за своим вторым братом, чтобы понаблюдать за ними во время их занятий верховой ездой и стрельбой из лука, и этот опыт оставил у него множество вопросов без ответов.

Цинь Силун верхом на своей лошади грациозно двинулся вперед. Одним плавным движением он натянул лук и умело нацелил стрелу, и, что удивительно, девять из десяти стрел попали в цель в яблочко.

Су Бинь не мог не почувствовать атмосферу тайны, окружающую Цинь Силуна, как и Цинь Чжэньчжэня. Оказалось, что он таит в себе нераскрытые таланты и скрытые глубины.

«Даже если он обладает природной склонностью к верховой езде, такие навыки нелегко приобрести без надлежащего руководства», — размышлял Су Бин вслух. «Верховая езда и стрельба из лука — не обычные занятия; они требуют большего, чем просто интуиция. Я никогда не слышал, чтобы кто-то осваивал их без учителя».

Он продолжал внимательно наблюдать за Цинь Силуном. «А по тому, как он себя ведет, видно, что он не учил себя».

— Вам не кажется странным, насколько он осведомлен? Взгляд Су Биня оставался прикованным к Цинь Чжэньчжэню.

Пытаясь развеять свои подозрения, Цинь Чжэньчжэнь сфабриковал историю. — Ну и что в этом такого необычного?

«Мой четвертый брат с детства любил лошадей. Он часто бывал в доме нашего дяди, а наш дядя — известный специалист по конному спорту».

«Мой четвертый брат в юности уже оттачивал навыки верховой езды и стрельбы из лука. К сожалению, наша семья тогда не могла позволить себе лошадь. Я помню, как он требовал приобрести его.

Су Бин оставался настроен скептически. «Это так?»

Однако в его голове засело мучительное сомнение, подсказавшее ему, что способности Цинь Силуна, похоже, были почерпнуты не только из учений их дяди. Раньше он был свидетелем того, как дядя Цинь Чжэньчжэня ездил на лошади, и сравнение было разительным — Цинь Силун был намного лучше.

Заметив скептицизм Су Биня, Цинь Чжэньчжэнь многозначительно взглянул в его сторону.

«По правде говоря, вы плохо знакомы с историей моей семьи».

«Раз уж мы заговорили об этой теме, поделюсь малоизвестным фактом: мой четвертый брат с детства лелеял мечту всей жизни — он мечтает стать грозным генералом».

«С юных лет он восхищался солдатами, расквартированными в военном лагере, и был полон решимости вступить в их ряды». n-.𝓸/(𝔳..ℯ—𝓁.-𝐁(.I(.n

Лицо Су Биня озарилось пониманием. — Итак, исходя из того, что вы говорите, ваш четвертый брат намерен записаться в военный лагерь этой весной?

Цинь Чжэньчжэнь подтвердил, кивнув. «Точно! Ближе к концу прошлого года мой четвертый брат узнал, что этой весной вербовка охватит семь или восемь округов нашей префектуры».

«Если человек соответствует требованиям физической подготовки и не превышает возрастной предел, он может записаться в военный лагерь».

Роман будет сначала обновляться на этом сайте. Вернись и

продолжайте читать завтра, всем!