Глава 93–93: Кто тебя послал

Глава 93: Кто тебя послал

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Цинь Чжэньчжэнь указал на определенную часть мяса. «Эти части имеют уникальные узоры. Сегодня у нас будет жаркое, и у меня есть все необходимые ингредиенты». n-/𝕠(/𝑽(.𝐄./𝗅()𝓑.-1—n

Глаза Цинь Эрлуна загорелись. «Это тот же метод, о котором вы упоминали раньше? Тонко нарезать мясо, бланшировать его в кипящей воде, а затем обмакнуть в соус?

Цинь Чжэньчжэнь кивнул. «Точно.»

Цинь Эрлун помог ей нарезать говядину.

С любопытством Цинь Чжэньчжэнь поинтересовался вопросом, по которому они ранее не согласились.

Цинь Эрлун рассказал весь инцидент.

Цинь Чжэньчжэнь не мог не рассмеяться. Возможно, возрождение ее Четвертого Брата было не таким уж плохим событием.

Она боялась превратить своих четырех братьев в нарушителей спокойствия, что вызвало бы у нее головные боли.

Неожиданно судьба протянула ей руку помощи.

Она была уверена, что присутствие Четвертого Брата окажет положительное влияние на остальных троих.

Размышляя об этом, ее четыре брата оказались не такими плохими, как она думала изначально.

После обеда в городе Цинь Чжэньчжэнь даже помогала своим братьям продавать свинину и говядину, прежде чем вернуться в дом своей матери вместе с Четвертым братом.

По возвращении домой Цинь Чжэньчжэнь позвала в комнату бабушка.

Несмотря на ситуацию, Цинь Чжэньчжэнь не чувствовал себя обремененным.

Бабушка питала подозрения относительно ее истинной личности, что побудило ее еще раз допросить Цинь Чжэньчжэня.

Цинь Чжэньчжэнь, возможно, боялась, что, если ее секрет будет раскрыт ее бабушкой, ее собственная семья будет относиться к ней как к монстру.

Однако с возрождением своего Четвертого Брата она больше не питала страха.

Бабушка Цинь приказала ей закрыть дверь.

После недолгого молчания бабушка Цинь задала вопрос: «Какова ваша цель притворяться моей внучкой?» Цинь Чжэньчжэнь был ошеломлен.

Какую возможную цель она могла иметь?

Что беспокоило бабушку?

«Бабушка, я действительно Чжэньчжэнь!»

«Сколько раз я должен тебя уверять, прежде чем ты мне поверишь? Если бы я был самозванцем, разве мои родители и братья не увидели бы меня насквозь? Это вообще возможно?»

Даже бабушка Цинь была сбита с толку.

Цинь Чжэньчжэнь был прав. Если бы она была самозванкой, она, несомненно, выявила бы некоторые несоответствия.

Однако беспокойство, которое испытывала бабушка, не было совершенно беспочвенным.

Будучи человеком, одаренным в кулинарном искусстве, Цинь Чжэньчжэнь обладал острым обонянием.

Даже если бы ей завязали глаза и разложили бы перед ней 100 различных ингредиентов, она могла бы точно идентифицировать каждый из них.

В девушке, стоящей перед ней, было что-то такое, с чем она никогда раньше не сталкивалась. Это было несомненно.

Несмотря на это, она не могла разорвать связь со своей внучкой.

Бабушка Цинь попыталась прийти в себя.

— Тогда скажи мне, были ли у тебя в последнее время какие-нибудь случайные встречи?

Цинь Чжэньчжэнь ответил прямо: «А сон будет считаться?» «Что за мечты?»

«Кто-то научил меня, например, готовить и делать приправы…» — начала Цинь Чжэньчжэнь, но прежде чем она успела закончить предложение, бабушка Цинь заметно возбудилась и указала на нее дрожащими пальцами.

— Кто тебя послал? — потребовала бабушка Цинь.

Цинь Чжэньчжэнь был ошеломлен. «Кто послал меня сюда?»

Поняв, что ошиблась, бабушка Цинь замолчала, но ее волнение было ощутимым.

Цинь Чжэньчжэнь понял.

Она не могла поверить, что у ее бабушки нет своих секретов.

Взяв на себя инициативу, Цинь Чжэньчжэнь сказал: «Бабушка, ты всегда такая подозрительная, что заставляет меня подозревать, что ты скрываешь от нас важный секрет.

Бабушка Цинь настойчиво расспрашивала ее о секретах, которые она может хранить, как будто она была полна решимости их раскрыть.

Бабушка Цинь пренебрежительно махнула руками. «Теперь ты можешь уйти! «