BTTH Глава 842: Кали и таинственный объект в душе

BTTH Глава 842: Кали и таинственный объект в душе

«Итак… Это здесь ваш друг, о прошлых жизнях которого вы мне рассказывали?»

Бай Цзэминь остановился перед очень простой деревянной дверью в самой восточной части города Беаркрест, где проживали самые обычные граждане, те, у кого не только не хватало способностей или храбрости, чтобы рисковать своей жизнью и сражаться насмерть или чьи роды никогда не производили достаточно мощного эволюционатора души, чтобы их потомки могли пользоваться привилегиями их успеха.

«Хе-хе, Орк… На твоем месте я бы не стал недооценивать эту маленькую деревянную дверь перед нами». — сказала Серафина, хихикнув, как маленький озорной дьявол.

И она, и Бай Цзэминь были покрыты длинными черными плащами, чтобы скрыть свои фигуры. Они оба были просто слишком популярны из-за своего статуса и того, что олицетворяли их имена, поэтому было невозможно оставить замок в покое, если они не были так прикрыты.

Хотя время от времени попадались люди, которые смотрели на них с любопытством в неудачной попытке заглянуть за волшебные плащи, никто не обращал на них особого внимания таким образом.

Прошло два дня после встречи в тронном зале.

В течение последних 48 часов война за пределами города постепенно начала немного утихать, и, хотя эволюторы душ все еще были начеку, количество врагов значительно уменьшилось и теперь было достаточно управляемым, чтобы король Филипп мог позволить горожан медленно возвращаться в свои дома, но все же не подпускать их к городским стенам.

Энергетические щиты были активированы до среднего уровня в качестве меры предосторожности, поскольку иногда появлялся могущественный зверь-мутант с большой ловкостью, что требовало вмешательства эволюциониста человеческой души Второго порядка; энергетические щиты служили для того, чтобы выиграть время, если это необходимо, и, таким образом, не дать врагу так легко пройти сквозь стены.

— Ммм… — Бай Цзэминь задумчиво посмотрел на деревянную дверь, но даже спустя несколько секунд не обнаружил там ничего странного, кроме легкого слоя натуральной маны, покрывающего древесину какого-то срубленного дерева.

— В этой двери спрятано несколько магических кругов, ты, маленький негодяй, — сказала Лилит, глядя на деревянную дверь своими яркими рубиновыми глазами.

Она стояла рядом с Бай Земином и Серафиной, но только он мог видеть и слышать ее, в то время как вторая принцесса Гейлса даже не подозревала о ее существовании, не говоря уже о ее присутствии.

«Ой?» Бай Цзэминь издал тихий звук удивления, услышав слова Лилит, он не увидел ничего необычного в двери перед собой.

«Да, этот шифровщик рун действительно хорош, по крайней мере, немного лучше, чем твоя младшая сестра Мэн Ци, которая только начала».

«Мм? Орк, ты что-то понял? — спросила Серафина, удивленная звуком, который он издал.

Она думала, что он мог видеть сквозь камуфляжную завесу, которую ее подруга надела на деревянную дверь, чтобы скрыть руны и магические круги.

— Нет, ничего подобного. Бай Цзэминь покачал головой, прежде чем слегка сменить тему. — Итак… Мы идем или что?

«Хмф». Серафина подошла к двери и вытащила странный металлический розовый ключ. Она вставила его в замок, и вскоре волна маны распространилась и полностью покрыла дверь.

Бай Цзэминь удивленно моргнул, услышав звук открывающегося замка, и, наконец, заинтересовался другом, с которым Серафина сказала, что хотела его познакомить.

Серафина рано пошла искать его в его комнате, и когда Бай Цзэминь спросил ее, что ей нужно, Серафина сказала, что хочет познакомить его с кем-то. Проследив за ней несколько минут, они подошли к этому месту.

— Орк, тебе лучше не влюбляться в моего друга, — предупреждающе фыркнула Серафина.

— Ради бога, двигайся, паршивец. Бай Цзэминь закатил глаза и призвал ее открыть дверь раз и навсегда.

Серафина послушно открыла, и как только они оказались внутри, она быстро закрыла за собой дверь, как будто боялась, что люди снаружи заглянут внутрь.

Бай Цзэминь огляделся и не мог не почувствовать легкое удивление в своем сердце. Из-за статуса Серафины Бай Цзэминь ожидал, что у ее подруги будет определенная роскошь, но, видимо, он ошибся.

Этот дом был очень обычным, настолько обычным, что Бай Цзэминь мог даже сравнить его со старым домом, в котором он вырос и где до сих пор жил со своими близкими большую часть своей жизни.

Коридора не было, и при входе первое, что попадалось, была небольшая гостиная с двумя зелеными креслами, покрытыми какими-то заплатками, небольшим стеклянным столиком в центре, вероятно, предназначенным для совместного чаепития во время перекуса, и двухдверным шкафом с стеклянные окна, откуда можно было видеть интерьер, наполненный небольшими растениями. Помимо входной и выходной двери, было еще три двери.

— Подожди здесь, — сказала Серафина.

Она сняла плащ и повесила его на деревянную вешалку у входа. Прежде чем Бай Цзэминь успела что-то сказать, она исчезла за другой деревянной дверью.

От нечего делать Бай Цзэминь подошел к деревянному шкафу и небрежно провел по нему пальцем. Там не было даже пылинки. Однако больше всего его внимание привлекли растения за стеклянными панелями, поскольку все они казались довольно экзотическими и имели загадочный вид.

Он несколько раз посмотрел вперед и в сторону, словно проверяя, никого ли там нет, прежде чем протянуть руку к ручке, открывающей стеклянные двери. Однако его движения остановились, когда позади него раздался бесстрастный голос.

«Не делай этого, ты поранишься».

Бай Цзэминь чуть не подпрыгнул от страха, когда этот голос прозвучал недалеко от него.

О Господи! Он только что проверил, и там действительно никого не было, но он даже не заметил, когда этот человек вошел в комнату!

Бай Цзэминь обернулся и быстро сказал: «Извините, я не пытался…»

Его слова застряли в горле, когда его взгляд упал на девушку рядом с Серафиной.

Девушка выглядела как девочка лет 14 или 15, ее маленькое тело было закрыто длинным голубым платьем, которое выглядело довольно старым и несколько неподходящим для человека ее роста. Ее ноги были прикрыты, но ее тонкие руки были обнажены, руки девушки были такими нежными, что заставляли опасаться, что ей будет больно, если обнять ее слишком долго. Любопытно, однако, что она производила впечатление не плохо питающейся, а маленькой по натуре.

У этой девушки была самая белая кожа, которую Бай Цзэминь когда-либо видел в своей жизни, она даже выглядела болезненно-белой, потому что была такой белой. Ее волосы были белоснежными, как и ее тонкие ресницы и прекрасные брови. Губы ее были немного бледны и так же малы, как и все ее тело, все ее выражение, казалось, кричало о равнодушии и холодности к жизни и миру вообще.

Если бы Бай Цзэмину пришлось описать молодую девушку рядом с Серафиной, он, вероятно, использовал бы два слова.

Фарфоровая кукла.

Симпатичная и нежная на вид милая, но невероятно хрупкая.

«Хмф. Кали было бы лучше позволить этому извращенцу открыть тот шкаф, чтобы он мог получить именно то, что заслужил за то, что сунул свой нос куда не следует. Серафина скрестила руки и начала мягко и многократно постукивать ногой по полу, глядя на Бай Цзэминя широко раскрытыми глазами.

Она была похожа на ревнивую жену, ожидающую объяснений от мужа за то, что он поздно пришел домой.

Выражение лица девушки по имени Кали ничуть не изменилось, когда она услышала слова Серафины. Она сказала мягким, но небрежным голосом: «Боюсь, мои растения могли быть повреждены в процессе. Я бы предпочел избежать этого, если это возможно».

… Значит, она предупредила его ради растений, а не ради его безопасности. Бай Цзэминь, не зная, смеяться ему или плакать, мысленно покачал головой.

Он посмотрел на Серафину и серьезным голосом сказал: «Хвостики, хочешь, я тебя еще пару раз отшлепаю? Хм? Ты забыл, что случилось, когда ты назвал меня извращенцем без причины? Если у вас зуд, скажите мне, я немедленно помогу вам успокоить его».

Бай Цзэминь даже поднял правую руку и сделал шлепающий жест, словно чтобы еще больше подчеркнуть свои слова.

— Ты… — Серафина посмотрела на него и подсознательно свела обе руки за спину.

Девушка по имени Кали подняла свою маленькую головку к Серафине и замерла на несколько секунд, прежде чем снова повернуться лицом к Бай Цзэмин.

«Очень удивительно. Я впервые вижу, как Серафину побеждают.

Несмотря на то, что она сказала это, тон ее голоса не позволил проявить удивление, о котором она говорила. Каждое слово, вылетающее из ее уст, было монотонным.

«Я… я не был побежден никем! По крайней мере, этим орком! — закричала Серафина с закрытыми глазами и слегка покрасневшим лицом.

Бай Цзэминь проигнорировал детские поступки маленькой принцессы Гейлса и снова сосредоточил свое внимание на молодой девушке.

Причина, по которой он так много на нее смотрел, заключалась не в ее красоте, поскольку, как бы это ни звучало, она была еще ребенком. Эта молодая девушка была очень особенной, Бай Цзэминь каким-то образом чувствовал это, но не мог понять, в чем заключалась эта особенность.

«Смотреть на человека так долго невежливо».

Голос Кали вывел его из сокровенных мыслей.

Он моргнул и спокойно ответил: «Я сожалею об этом».

«Это второй раз, когда вы извинились менее чем за 60 секунд».

— Я так… Тьфу…

Глаза Серафины метались между Бай Цзэминем и ее подругой. Ее зрачки особенно заблестели, когда она сказала странным голосом: «Кали… Для тебя довольно странно так много разговаривать с кем-то, кого ты только что встретил…

«Это так?» — ответила Кали тем же монотонным голосом, что и всегда, без каких-либо изменений в выражении лица.

Бай Цзэминь на мгновение заколебался, прежде чем осторожно спросить: «Ты… вы меня видите?»

Кали повернула к нему лицо, которое раньше смотрело на Серафину. После минутного молчания она ответила своим обычным тоном: «Закрой глаза».

Бай Цзэминь ничего не понял, но все же сделал так, как она сказала, и закрыл глаза.

Голос Кали достиг его ушей: «Ты меня видишь?»

«… Нет.» Он ответил.

— Вот твой ответ. — сказала она ровным голосом.

Бай Цзэминь открыл глаза и снова посмотрел на девушку перед собой.

Правильно, Кали держала глаза закрытыми с того момента, как вошла в комнату. На самом деле, Кали, казалось, тоже не могла двигать ногами, поскольку она сидела в маленьком волшебном инвалидном кресле, которое парило в нескольких дюймах от земли и было окружено несколькими десятками золотых магических рун.

— Кхм!

Бай Цзэминь смущенно почесал затылок и медленно отвел взгляд, когда его снова поймала Серафина.

— Я так… мне просто любопытно, вот и все. Он сказал. Бай Цзэминь облегченно вздохнул и честно сказал: «Похоже, Кали смотрела на меня, поэтому я только что задал этот вопрос. Прошу прощения, если обидел вас».

Серафина посмотрела на Кали и осторожно сказала: «Кали, этот орк иногда может быть немного грубым, но он действительно хороший человек, я гарантирую это».

— Я знаю, иначе ты бы не привела его сюда, — ровным голосом ответила Кали. Она не сводила своего лица с Бай Цзэминя и спокойно сказала: «Хотя я не могу видеть ни тебя, ни Серафину, ни любого другого живого или мертвого существа, у меня есть способность, которая позволяет мне видеть то, чего не видят ни ты, ни кто-либо другой в мире». можно увидеть. Вот почему я знаю, где ты и что ты делаешь, хотя я не вижу, какое у тебя выражение лица».

Глаза Бай Цзэминя загорелись: «Понятно…. Так вот почему ты раньше знал, что я собираюсь открыть дверцу шкафа.

Кали ничего не сказала в течение нескольких секунд, она просто продолжала «смотреть» на Бай Цзэминя, и хотя выражение ее лица не менялось от начала до конца, он не мог не чувствовать, что ее «пристальный взгляд» был действительно напряженным.

— Кали, что-то не так? — спросила Серафина, заметив, что с ее подругой что-то не так.

Кали раскрыла бледные и несколько пересохшие губы и тем же монотонным голосом, как всегда, сказала нечто, удивившее не только Серафину и Бай Земина, но и Лилит.

«В тебе… есть что-то внутри тебя, в твоей душе».

* * * * * * *

Большое спасибо всем тем, кто присылает подарки и поддерживает ценными золотыми билетами. Надеюсь, мы все сможем продолжать в том же духе <3