Глава 186-Подготовка 2

Мысленный голос Шесян звучал в ее мыслях крошечным эхом эха, но этого было достаточно. Лин Ци знала, что она лучше этого. Разве она не овладела Серебряным Зеркалом? Разве она не должна была знать себя?

Хотя в этом была беда. Зеркало само по себе не могло дать ответов; это был только инструмент, отражающий то, что там было. У Лин Ци было много причин присоединиться к Цай Жэньсян, но не было простого способа свести ее мотивы к одному утверждению. Сделав вдох, Лин Ци привела свои мысли в порядок и начала говорить.

«Ваша дочь дает мне силу и прочную основу, на которой я могу расти как для себя, так и для своей семьи», — сказала она, стараясь говорить спокойно. «И я думаю, что хотел бы жить в том порядке, который она хочет создать».

Лин Ци не сводила глаз с земли, стараясь не выдать никаких признаков своей нервозности, пока тишина, последовавшая за ее словами, затянулась. Был ли этот ответ достаточно хорош?

Лин Ци почувствовала, как ее плечи напряглись, когда матриарх Цай издала задумчивый звук. «Я не ненавижу такое прагматическое отношение, — размышляла она. «Смотрите, не позволяйте себе колебаться в своей преданности нашему ордену». Что-то было в тоне пожилой женщины, какая-то ниточка веселья, направленная на нее, от чего волосы у нее на затылке тревожно встали дыбом.

Она почувствовала, что сияющий взгляд Герцогини отвернулся от нее, и чуть не обмякла от облегчения. — Министр, позаботьтесь о нашем жилье. Насколько я помню, глава секты Юань попросил разрешить ему встречу, когда я приеду».

— Вы правы, моя леди. Я позабочусь о том, чтобы здесь не было неприятностей».

— Очень хорошо, — лениво согласилась Герцогиня, и шелк ее платья слегка зашуршал, когда она повернулась к Жэньсяну. «Я доволен твоим выступлением, Ренсян. Я ожидаю, что это продолжится».

«Конечно, Мать. Я не посрамлю наш клан, — пообещала младшая Цай с ноткой натянутости в голосе.

Дальнейшего ответа не последовало, так как герцогиня буквально исчезла, выжигая линию сияния в поле зрения Лин Ци, когда луч света, которым она стала, отступал вдаль к горам, унося ужасную гнетущую ауру вместе с ней. . Лин Ци вздохнула, о чем она даже не подозревала, и начала поднимать голову.

Когда она это сделала, министр Дяо Линьцинь, которая повернулась, чтобы посмотреть, как уходит герцогиня, повернулась к ним. В отсутствие подавляющего присутствия Цай Шэньхуа Лин Ци смогла сосредоточиться на другой женщине. Лин Ци впервые заметил венок из розовых роз, вплетенных в спиральные косы, держащие волосы женщины и ее стройную фигуру танцовщицы. Дяо Линьцинь сама по себе была захватывающей красавицей, несмотря на свои нетипичные черты лица. Лин Ци не совсем понимала, как классифицировать чувство, которое она вызвала, учитывая более ранние слова герцогини.

Ее мысли были прерваны, когда скромное выражение лица пожилой женщины стало более холодным, когда она посмотрела на них троих. Это напомнило Лин Ци, что эта женщина сама по себе была силой — седьмого царства и главой графского клана. Лин Ци почувствовала, как у нее перехватило дыхание, когда их взгляды встретились, и на кратчайшее мгновение она почувствовала себя маленькой, едва распустившимся цветком, укоренившимся среди извилистых колючих лоз сада необычайно красивых роз, который простирался далеко за пределы ее чувств. . Розы были готовы задушить жизнь в ней и в любом другом выскочке, который осмелится посягнуть на ее ложе.

Прошло мгновение, и она снова смотрела на женщину, красивую и элегантную, но не более того. Зеленые глаза министра остановились на Цай Жэньсян, которая встретила ее холодный взгляд одним из своих собственных.

— Вы все уволены, — через мгновение сказал министр. «Надеюсь, ты знаешь, чего от тебя ждут, Цай Ренсян?»

«Конечно, министр Дяо», — спокойно ответила Цай Ренсян, ее самообладание восстановилось. «Пожалуйста, продолжайте хорошо заботиться о моей леди-матери».

Проблеск улыбки тронул губы пожилой женщины, когда она повернулась к карете со звуком шуршания шелка. «Продолжай делать себя ценным, Цай Жэньсян», — сказала она с явным пренебрежением.

Лин Ци стояла рядом со своим сюзереном, переводя взгляд с них двоих, прежде чем Цай Жэньсян увел ее и Ган Гуанли прочь. Она держала язык за зубами до тех пор, пока они не отошли далеко и, к тому же, не были скрыты шумом прохожих.

«… Могу я спросить, о чем это было?» — спросила Лин Ци, понизив голос.

«Добрый министр не любит нашу госпожу», — ответил Ган Гуанли низким рокочущим голосом. Даже его неистовый дух был подавлен после этой встречи.

«Не о чем беспокоиться», — сказал Цай Ренсян. «Преданность Дяо Линцинь моей Матери абсолютна. Если она действует против меня…

Потом у них были большие проблемы, закончила Линь Ци, но она не была уверена, что все так просто. Она задавалась вопросом, почему взрослая женщина с такой силой открыто не любит кого-то возраста Цай Ренсяна. Лин Ци снова сосредоточилась на напряжении, которое она могла видеть в плечах наследницы.

«Я уверена, что герцогиня просто еще больше укрепляет фундамент Кай теперь, когда вы доказали, что можете быть уверены, что сможете преуспеть в одиночку», — сказала она, когда они проходили между парой показных палаток.

— Действительно, — согласился Ган Гуанли. «Со второй дочерью твоего калибра положение Цая станет только более безопасным».

Она мельком увидела лицо другой девушки, когда оглянулась на них двоих. Там была уязвимость, которая казалась чуждой. «… Конечно. Мать ценит эффективность превыше всего остального, — сказала она, прежде чем снова взглянуть вперед. «Разумно, если она начнет разрабатывать и другие ресурсы».

«Приятно слышать, что ее настроение не упало в обморок», — с усмешкой подумала Лин Ци. Она беспокоилась, что на мгновение осталась там одна.

Его мысль замерла в дрожи беспокойства.

Она послала ему чувство уверенности; она не имела в виду, что расстроена из-за него. Лин Ци снова обратила внимание на своих спутников-людей, когда они достигли центральной «площади» палаточных лагерей.

«У нас осталось мало времени до церемонии открытия», — сказала Цай Ренсян, повернувшись к ним двоим, ее обычное выражение лица вернулось на место. «Как мы уже обсуждали, мы разделим обязанности по приветствию и приветствию тех посетителей, которые имеют отношение к интересам Цая».

«Я позабочусь о том, чтобы кланы Ван и Цзя, а также другие контингенты Секты получили должный прием», — согласился Ган Гуанли, ударив кулаком в перчатке по нагруднику.

Они говорили об этом по пути к палаточным лагерям. Здесь было несколько групп только потому, что Цай Ренсян был или просто был достаточно важен, чтобы Цай мог показать им лицо. Лин Ци все еще пытался сохранить все в порядке.

«И я позабочусь о Бай и Сюань», — согласился Цай Ренсян, потому что было бы оскорбительно для кого-то меньшего, чем наследница, появиться на пороге герцогских кланов. Ее все еще немного раздражало то, что она не могла поприветствовать семью Мэйчжэнь.

«И у меня есть Бао и Луо», — сказал Лин Ци. Лин Ци приветствовала Бао, потому что она, по крайней мере, была знакома с третьей дочерью дома, и несла ответственность за другую, потому что ожидала, что ее лунные связи будут там наиболее полезными.

— А Золотые поля? — спросил Цай Ренсян, подняв бровь. — Я знаю, что дело несколько сложное, но и здесь у вас самые прочные связи.

Лин Ци отвела взгляд, поджимая губы. Цай говорил с ней о том, что он должен пойти и передать привет контингенту далекой провинции, но она не была уверена, хочет ли она еще больше вмешиваться в политику этого места. Она знала, что Цай Ренсян возьмет на себя это бремя, если она этого не сделает, но она давала Лин Ци возможность укрепить эти связи, если бы захотела. Учитывая поверхностный характер встреч с двумя кланами графов, у Лин Ци было время для третьей встречи.

«Я могу справиться с Золотыми Полями», — ответил Лин Ци после секундного размышления. Даже в ее собственной голове ее опасения по этому поводу казались мелочными и необоснованными. Если она не смогла справиться с несколько неловкой встречей, ей, вероятно, следует сдаться сейчас.

Ее повелительница кивнула, и, на взгляд Лин Ци, она казалась удовлетворенной своим ответом. Оставив Cai Renxiang всего с двумя встречами, она получила бы момент, чтобы собраться перед турниром. Это была еще одна причина не увеличивать бремя другой девушки.

«Тогда я желаю вам обоим удачи и увидимся на церемонии открытия турнира», — сказал Цай Ренсян, встретив их взгляды. — Вспомни, чему я тебя учил о политике провинции.

Как только двое из них дали свои утвердительные ответы, все трое разделились. Они рассмотрели места и лучший порядок посещения еще до того, как пришли в палаточные лагеря, поэтому Лин Ци уже знал, куда идти. Ее первым пунктом назначения был Бао, который был одновременно и большим кланом, и тем, кто лучше связан со двором в столице. Человек, которого они послали, был молодым хозяином их клана, старшим сыном нынешнего главы, в то время как луо прислали старшего кузена из ответвления семьи.

Помещение Тей Бао было расположено на западной стороне, в нескольких минутах ходьбы от большого павильона из белого шелка, возведенного для герцогини. Бао выбрала дорогую временную постройку, небольшой гостевой дом, который, тем не менее, был больше, чем трехэтажный дом, который она предоставила своей матери в городе. Он был окружен невысокой навесной стеной и застроенным садом. Его крыша была выложена зеленым нефритом, а стены вырезаны из темного, почти черного дерева, отполированного до блеска.

У ворот стояли на страже мужчина и женщина, одетые в легкие лакированные доспехи поверх тонкого подбитого снаряжения цветов Бао. Их стойки, бдительные и смирно, выпрямились еще больше, когда она приблизилась.

Лин Ци остановилась на почтительном расстоянии, недалеко от главной дороги, где она не будет мешать движению, и отвесила очень легкий поклон, соответствующий приветствию подчиненных культиватора, который превосходил ее по званию.

«Баронесса Лин, представляющаяся, чтобы передать приветствия и наилучшие пожелания представителю Бао от имени клана Цай», — мягко сказала она, заучивая эту фразу наизусть.

Женщина, которая выглядела старше двух, поклонилась в ответ. «Этот скромный часовой будет иметь честь сообщить о вашем присутствии Молодому Мастеру, баронессе Линг». В ответе было такое же легкомысленное выражение, как и в ее собственной реплике. «Я должен смиренно просить вашего терпения в промежутке времени».

Лин Ци прокручивала в голове свои уроки этикета. Ответ охранника был чуть более уважительным, чем это было необходимо, учитывая разницу в рангах, задействованных здесь. Зная это, она соответствующим образом скорректировала свой ответ.

«Не утруждай себя излишней поспешностью, — сказала она. «Пожалуйста, передайте вашему господину мой личный привет за его любезность». Говорить так все время будет утомительно, подумал Лин Ци.

— прошептала Сиксян, удивленная ее внутренним ворчанием.

Это не совсем соответствовало урокам Серебряного Зеркала, размышляла Лин Ци, когда охранник снова поклонился и вошел внутрь, оставив ее под присмотром другого. Опять же, скорее всего, это говорила ее неопытность. Глава секты Юань, изобретатель Серебряного искусства, несомненно, имел опыт решения придворных дел; она сомневалась, что его искусство будет противоречить столь важной части жизни земледельца.

Она не заставила себя долго ждать. Охранник вернулся, чтобы проводить ее внутрь, пропустив через ворота в сад. Он был прекрасен, наполнен всевозможными растениями, которых она не узнавала, заставляя Чжэнгуя забыть о своих горестях по поводу предыдущей встречи с герцогиней в пользу того, чтобы пускать слюни от множества угощений.

Обстановка гостевого дома Бао отличалась сдержанной роскошью, но она чуть не растерялась, когда вышла из вестибюля и увидела человека, с которым она пришла сюда встретиться. Бао Цюань был мужчиной среднего роста, коренастым телосложением и веселым лицом. Кроме того, он был одет более экстравагантно, чем любой культиватор-мужчина, которого она когда-либо видела, не считая отвратительных одеяний, которые любил старейшина Цзяо. Нити из драгоценных металлов, которые она узнала только из книг, были вплетены в его одежду, а нефритовые кольца украшали его пальцы. Даже его роскошная длинная борода удерживалась на месте клипсами, целиком вырезанными из ценных драгоценных камней, а на черной шапке ученого, которую он носил, прямо над глазами и между их глазами был вшит бриллиант размером с детский кулак.

Этот яркий парень был старшим братом суровой и замкнутой старшей сестры Ли Суин?

Несмотря на свое удивление, она не забыла о своих манерах, когда охранник, который привел ее в комнату, где сидел представитель Бао, низко поклонился ее хозяину. — Милорд, могу я представить баронессу Линг, как вы просили.

Лин Ци в свою очередь поклонилась, уважительно сложив руки вместе. «Сэр Бао Цюань, вы оказываете мне честь прямой встречей», — продекламировала она. «Эта скромная слуга Цая хотела бы передать благодарность своего сюзерена и наилучшие пожелания вашему персонажу и вашему клану».

Пожилой мужчина помолчал всего мгновение, прежде чем поднялся со своего места с веселой улыбкой на толстом лице. — Я слышу и принимаю их, юная баронесса, — весело ответил он, махнув рукой в ​​сторону своего охранника. И почему бы нет? Он был в четвертом царстве совершенствования, его аура была мерцающей, мерцающей вещью, которая говорила о несметных богатствах земли. «Я полагаю, что сама леди принимает делегации Бай и Сюань?»

«Да, сэр Бао», — ответила Лин Ци, выпрямляясь после соответствующего интервала. Она не могла ослабить бдительность только потому, что он казался дружелюбным. — Я искренне надеюсь, что вы не воспримете мое присутствие как оскорбление.

— Конечно нет, — усмехнулся мужчина. «Я достаточно осознаю свою позицию. Сюань — наши крупнейшие внешние клиенты, и открытие этих затворников Бай для дальнейших отношений было бы настоящей удачей. Эта суматоха между провинциями была ужасна для бизнеса, — добродушно проворчал он. «Но я грубый хозяин. Садись, садись, — продолжал он, указывая на другое место в комнате — кресло с богатой обивкой, которое, вероятно, стоило дороже ее дома.

Лин Ци немного подождала, пока ее хозяин сядет на свое место, прежде чем выполнить его указание. Сидя в нем, я чувствовал, что тону в облаке. — Вы слишком добры, сэр Бао. Постоянные возгласы смирения немного раздражали, но она могла смириться с такой мелочью. «Моя госпожа Цай хотела бы выразить свою благодарность за ваше прибытие сюда, чтобы стать свидетелем ее выпуска».

«Я с нетерпением жду триумфа юной мисс. Бао вряд ли мог оскорбить игнорирование такого случая, — сказал он с легким смешком. «Кроме того, это дает мне возможность навестить мою очаровательную младшую сестру».

Лин Ци сделал паузу, представив себе нездоровую бледность Бао Цинлин, темные круги вокруг глаз и выражение мягкого безразличия. Она не была уверена, какое определение слова «очаровательная» подходит этой девушке. К счастью, она не позволила этому сомнительному выражению отразиться на ее лице. — Мисс Бао чувствует себя хорошо, — сказала она вместо этого. — Уверен, она будет рада тебя видеть.

Пожилой мужчина посмотрел на нее с некоторым интересом, сложив руки на животе. — Ах да, я полагаю, что однажды она упомянула вас в своих письмах. Друг ее маленького проекта, не так ли?

«Именно так», — ответила Лин Ци, чувствуя себя немного расстроенной слегка унизительным описанием своей подруги. «Я был в ее мастерской один или два раза. Это очень впечатляет».

— Какая трудолюбивая девушка, сестра моя, — сказал Бао Цюань с довольным видом. «Такая застенчивая, однако. Я должен нанести ей визит. Он слегка покачал головой. «Итак, мисс Линг, прежде чем мы слишком отвлечемся, было ли еще что-то, что юная леди Цай должна была передать?»

«Только несколько мелких вопросов», — возразила Лин Ци, доставая небольшую пачку писем из рукава движением запястья. Легкое движение воздуха вокруг нее перенесло письма в руки старшего культиватора. «Госпожа Цай попросила меня передать вам эти рекомендации для производственных учеников, которые, возможно, заслуживают небольшого внимания…»

Ее разговор с представителем Бао затянулся, пока они обсуждали мелкие вопросы, которые Цай попросил ее передать, и вели вежливую светскую беседу. Как бы то ни было, Бао Цюань казался искренне веселым и в основном приятным человеком, поэтому Лин Ци подумал, что встреча прошла хорошо.