Глава 163: Поворот времени вспять

Глава 163: Поворот времени вспять

«Я знал, что ты меня неправильно поймешь. Вот почему я стремился скрыть правду». Она попыталась объяснить, но это осталось без внимания. Судя по выражению лица Зари, она подумала, что это очередной повод оправдать случившееся.

— Ты веришь своим словам? Зария саркастически улыбнулась. «Сначала вы пытались посеять раздор между моим отцом и мной. Теперь вы хотите настроить и меня против моего брата? Вы как будто пытаетесь меня уничтожить и ожидаете, что я поверю, что все это недоразумение? я не дурак».

Она сильно нахмурилась, когда вспомнила, что в какой-то момент Люси тоже была против Десмонда. «Что я тебе сделал? Разве я разрушил твою жизнь, придя, когда не должен был, и привязав тебя к мужчине, которого ты не любил?»

«Что?» Люси была озадачена внезапным резким замечанием. «Ничего подобного не произошло, дорогая. Ты — мой мир, величайший подарок, который дала мне жизнь. Я действительно никогда не собирался причинять тебе боль. Что я сделаю, чтобы ты мне поверила?» У Люси не было выбора.

«Поверни время вспять. Или уйди с моих глаз». Заря бросила вызов. Она знала, что была слишком бессердечной, когда увидела, как в глазах Люси мелькнула печаль, но это не имело значения. Она не могла относиться к ней слишком легко, не зная, какова ее цель.

Люси сделала шаг назад. «Я не могу исправить то, что сделал, но сделаю все возможное, чтобы исправить это».

Когда она покинула особняк, она выглядела решительной.

Зария смотрела ей вслед, а когда она обернулась, она увидела Десмонда, который только что вышел из кухни и носил фартук на талии. Он выглядел озадаченным, давая понять, что он услышал последнюю часть их разговора.

— Как ты думаешь, что она собирается делать? — спросил он, обняв ее за плечо.

«Мне плевать. Она может испариться, если это имеет значение». Она пожала плечами и обняла его.

«Если вы хотите исследовать ее, я могу…»

«Я не могу». Она остановила его прежде, чем он успел предложить свою помощь. «Это не потому, что я знаю, что я что-то найду — я имею в виду и это, — но главная причина в том, что я боюсь. Я не знаю, что я найду».

«Тогда позволь всему развиваться естественным образом. Она может решить рассказать тебе все, чтобы загладить свою вину. Если это произойдет, ты не обязан принимать ее, если правда тебе не нравится». Он поцеловал ее в макушку.

«Давайте перестанем о ней говорить. Она портит мне настроение». Она закрыла глаза и попыталась не задаваться вопросом, действительно ли она что-то значила для Люси или это было частью ее притворства. Она крепко держала Десмонда. «Давай поговорим о более важных вещах, таких как ты. Знаешь, я никогда не представлял тебя в фартуке». Она усмехнулась, проведя рукой по его груди.

— Что? Думаешь, я не умею готовить, ммм? Он укусил ее за ухо.

«Мне нужно это увидеть, чтобы поверить». Она отстранилась и направилась на кухню, не веря, что он вообще может отличить сахар от соли.

Когда она пришла на кухню, ей пришлось на секунду закрыть глаза, чтобы осознать увиденное.

«Десмонд?»

«Это прекрасно, правда?» Он поспешил получить похвалу, которую, как он думал, он должен был получить.

Она была слишком ошеломлена, чтобы сказать хоть слово. Она взглянула на блюдо, подняв бровь.

«Тушеная говядина. Я заметил, что ты предпочитаешь ее свинине, поэтому я приготовил немного. Хотите попробовать?» Он радостно объяснил.

Она покачала головой. Это не было похоже на тушеную говядину или что-то съедобное.

«И что это?» Она указала на что-то похожее на куски угля.

«Брокколи. Она слегка подгорела, но все еще съедобна, верно?» Он нервно посмотрел на нее.

Она ударила по лицу. «Вы когда-нибудь готовили раньше?»

n)-O𝗏𝓮𝓵𝗯В

«Всего минуту назад». Он понял, что посуда оказалась намного хуже, чем он ожидал, поэтому выглядел опустошенным.

Она проигнорировала беспорядок на кухне и повернулась, чтобы обнять его за шею. «По крайней мере, ты хорошо выглядишь в фартуке. Кроме того, ты изо всех сил старалась готовить для меня, хотя это твой первый раз. Это очень много значит, любовь моя».

Хотя он и устроил беспорядок, по крайней мере, он получил за это поцелуй, поэтому счастливо улыбнулся.

«Я уверен, что это не так уж и плохо на вкус». Она взяла вилку, чтобы попробовать тушеную говядину, и тут же схватила стакан и налила себе воды, чтобы выпить.

«Давай просто закажем на вынос». Он смущенно потер волосы. «Кухня будет убрана в одно мгновение».

Люси глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, когда покинула особняк Десмонда. Она ожидала этого. Она знала, что Заря ее неправильно поймет, и именно это и произошло.

Как вообще можно было повернуть время вспять? Это было невозможно. Неужели держаться подальше от нее — единственный оставшийся вариант?

Внезапно ей в голову пришла мысль. Возможно, Заря не имела в виду, что ей следует буквально повернуть время вспять? Что, если она имела в виду, что ей следует исправить ошибки, которые она совершила в прошлом? Это было не совсем невозможно…

_

F&P Media, на следующий день.

«Босс, к вам пришла женщина. Ее фамилия Роатта». Доложил помощник Теодора.

Теодор нахмурился, и его рука замерла на середине документа. Роатта? Он знал только одну женщину с такой фамилией. Но это было невозможно, правда? Чего хочет от него бывшая жена?

Должно быть, она здесь, чтобы искать с ним неприятности, и он знал, что она просто будет искать его снова, если не ворвется прямо в дом. Он в изнеможении провел рукой по лицу. «Впусти ее».

Женщина пришла через минуту. Она выглядела несчастной, как и ожидалось, но пощечины, которой он ждал, не последовало. Она просто смотрела на него сверху вниз.

«Что ты хочешь?» — спросил он с досадой.

«Нам нужно поговорить.» Она вздохнула.

«У меня нет настроения». Он открыл еще один документ, чтобы прочитать, и проигнорировал ее, но не смог сосредоточиться на работе. Все, что занимало его мысли, это женщина в его кабинете. Почему она еще не устроила сцену?

Когда он какое-то время не чувствовал никакого движения, он с любопытством посмотрел вверх.

«Для заметки: я делаю это только для Зари». Она прислонилась к стене с ярким взглядом. У нее давно бы кончилось терпение, если бы она не пыталась исправить допущенные ею ошибки, которые теперь отрывали от нее Зарию.

«И ты ожидаешь, что я сделаю то, что ты говоришь, только потому, что ты попросил». Он посмеялся. Была ли она сумасшедшей? Он поднял бровь и в конце концов покачал головой. «Ты больше не прежняя Люси, по крайней мере, ты так говоришь. Какое совпадение, я тоже не прежний Теодор. Человек, который делал все, лишь бы вызвать улыбку на твоем лице, давно похоронен вместе с нашими обручальными кольцами. .»

Она на мгновение закрыла глаза. Она не просила об этом, окей!

«Мне жаль.» Она заявила.

Он нахмурился от того, что только что услышал. Ему снилось? Он посмотрел на нее в поисках подтверждения. «Что вы сказали?»

Учитывая ее характер, он ожидал, что она закатит глаза и уйдет. Однако по какой-то причине она глубоко вздохнула и довела дело до конца. «Я только что извинился за то, что причинил тебе боль».

Убедившись, что он правильно расслышал ее, он встал и приблизился к ней.

— Когда, Люси? — спросил он, прижимая руку к стене, чтобы поймать ее. «Когда ты сделал мою оставшуюся семью чужой для меня? Когда ты выбросил то, что у нас было? Или когда ты пытался настроить мою дочь против меня?» Он сделал паузу и ждал ее реакции. Почему она все еще здесь, хотя он нажимает на ее кнопки? Почему она это терпела?

«Это из-за несчастного случая». Наконец она ответила, стараясь не пробить ему по лицу долг. «Это для Зари», — убедила она себя и вернула себе улыбку.

Теодору потребовалось некоторое время, чтобы понять, о каком несчастном случае она имеет в виду. Он нахмурился, когда понял, что ей следует сожалеть только об одном происшествии.

Он издал смешок. «Тогда тебе есть о чем сожалеть, Люси. А как насчет моего сердца, которое ты разбила? Ты и об этом сожалеешь?» Он толкнул.

«Я сделал то, что должен был. Отпусти меня сейчас, ладно?» — потребовала она, теряя терпение.

Он заметил, как сильно она стиснула зубы, пытаясь подавить гнев. Он улыбнулся ей. «Ты потрясающе умеешь разыгрывать роль, не так ли? Притворяешься сейчас слабой и жалкой женщиной, да? Ты собираешься плакать Зарии и винить меня в том, что я издеваюсь над тобой?»

Она оттолкнула его взглядом и потопала из его кабинета.

Глядя, как она удаляется, он разразился смехом. Она ни капельки не изменилась.