Глава 205: Твою девушку похитили

Глава 205: Твою девушку похитили

«Не я!» Она категорически отвергла это утверждение, но ни Десмонд, ни его бабушка ей не поверили.

Женщина, которая выглядела недостаточно взрослой, чтобы иметь внука возраста Десмонда, протянула руку, чтобы взять руку Зарии. «Так это Заря. Она красивее, чем ты описал, и разве она не самая красивая?»

«Не пугай ее». Десмонд усмехнулся, прежде чем наклониться и прошептать Зарии: «Она много говорит. Если тебе надоела ее болтовня, просто скажи что-нибудь хорошее о Лиаме».

«Я слышал вас.» Женщина взглянула на внука, а затем притянула Зарию к себе, словно выхватив ее у Десмонда. «Прости мои манеры и манеры моего внука. Я забыл представиться. Меня зовут Изабелла Альма Деандре, но ты можешь звать меня Иззи».

Сбоку Десмонд зажмурил глаза. «Тебе не кажется, что ты слишком стар, чтобы носить такое девичье прозвище?» Прежде чем его успели отругать, он прокрался к Зарии, чтобы разоблачить собственную бабушку. «На следующей неделе у нее будет день рождения. Ей исполняется семьдесят пять».

Изабелла огляделась и молча опустила голову. «Не слушай его чушь. Мне исполняется пятьдесят пять».

Зария усмехнулась. «Никто никогда в этом не усомнится».

Изабелла могла спокойно выдать себя за тетю Десмонда, и никому это не показалось бы странным. Должно быть, все благодаря ее образу жизни.

После краткого вступления не было никакой чепухи типа «дайте мне знать, если он издевается над вами, и я помогу вам надрать ему задницу», которую большинство аристократических женщин сказали бы, не имея в виду ни слова. Зария и Изабелла вступили в бесконечную дискуссию, словно пара давно потерянных друзей.

Поначалу предметом их болтовни был Десмонд, о котором они безжалостно сплетничали, как будто он не стоял тут же и не слушал их. Он даже не был уверен, что они все еще могут его видеть, пока они продолжали его обсуждать. Изабелла рассказала Зарии бесчисленные неловкие истории из его детства, большинство из которых были чушью, придуманной творческим умом Лиама, чтобы он почувствовал себя немного лучше от того факта, что однажды его ударили коленом по яйцам за то, что он спросил самую красивую девушку в классе, хочет ли она целоваться с ним.

n-(𝓸)/𝐕).𝖊/.𝐋.-𝗯)-I-)n

«Я не обмочился в штаны в последний раз. Я сидел на траве, не зная, что собака пометила на ней свою территорию». Он массировал виски так, словно от них у него болела голова.

Женщины в унисон посмотрели на него, прежде чем возобновить болтовню. Теперь они говорили о кино, и у них совпали вкусы.

«Вы, красавицы, хотите чего-нибудь выпить? Я принесу шампанского». Он предложил это только для того, чтобы заработать еще пару одновременных взглядов.

«Дорогая, почему бы тебе не побыть куклой и не пойти поесть?» Изабелла отмахнулась от него. «За это время ты можешь найти Лиама и поиграть с ним».

«С радостью». Он подумал, что было бы грубо оставить их. Теперь, когда они сами это предложили, он не мог уйти достаточно быстро.

«Давайте найдем что-нибудь выпить». — предложила Изабелла прежде, чем Десмонд успел сделать второй шаг, но они проигнорировали его и пошли в секцию с напитками. Отлично, у него только что украли девушку.

«Ты выглядишь так, будто у тебя украли девушку». Голос Лиама заставил его обернуться. Идиот высмеивал свое затруднительное положение.

«И тебе привет.» Он нахмурился.

«Ваша женщина только что пригрозила раздробить мне яйца». Лиам жалобно застонал, на что Десмонд фыркнул.

«Тогда не делай того, о чем она тебя предупреждала. Ты не сможешь встать на ноги, пока я не стану крестным отцом».

Между тем, женщины продолжали держаться друг друга даже после начала банкета. Аукцион еще не начался, поэтому они остались в углу и болтали, потягивая шампанское.

«Мне жаль, что я перехватил твое свидание. Я думал, что Десмонд лжет, когда сказал, что хочет пойти со своей девушкой. У него есть послужной список фальшивых отношений». Изабелла извинилась.

«Все в порядке. Он послал кого-то еще забрать меня».

«Я рада, что мой Дес больше не один. Он наконец-то влюбился». Изабелла вздохнула с облегчением, изучая Зарию. «Вы даже не представляете, как ужасно я себя чувствовала, когда узнала, что он и Натали вообще не были помолвлены, что это были фиктивные отношения. Я почти отреклась от него. Натали такая замечательная женщина».

«Она действительно есть». Изабелла сказала это не таким тоном, чтобы унизить ее в пользу Натали, поэтому она не чувствовала ревности, хотя женщина только что поставила в один ряд своего парня и другую женщину.

Улыбка Изабеллы стала шире. «Сначала я не понимал, почему он не хотел быть с женщиной, которая так на него похожа, но теперь я понимаю. Хотя они казались совместимыми почти во всех отношениях, между ними чего-то не хватало — то, что я вижу в как вы смотрите друг на друга. Вы такая идеальная пара, Зария».

«Я рад, что ты так думаешь». Зария была тронута. «Когда мы впервые встретились, я не думал, что когда-нибудь подумаю о близости с ним, не говоря уже о том, чтобы иметь с ним отношения».

«Не обязательно влюбляться с первого взгляда, чтобы держаться вместе». Изабелла что-то вспомнила и выглядела обеспокоенной. — Алисса знает о вас двоих?

«Я уверен, что так и есть». Зария увидела хмурый взгляд пожилой женщины и подняла бровь. Оказалось, Алисса ей тоже не понравилась.

Она услышала свое имя и подумала, что, поскольку ее фамилия не Форт, она, должно быть, мать Алиссы. И только когда она поворчала на вдову своего сына, она поняла, что она бабушка Десмонда по отцовской линии.

«Не приближайся к ней. Она, вероятно, нанесет тебе удар в спину». Она предупредила.

«Я приму это к сведению». Зария неловко улыбнулась.

«Не воспринимай это как шутку. Я говорю тебе правду, Зария. Эта женщина — змея. Единственное хорошее, что из нее когда-либо выходило, — это Десмонд. Помимо этого, она может убить тебя и заплакать больше всего слез на твоих поминках».

Заря кивнула и не сказала ни слова. Хотя она знала, что Алисса была гораздо более злой, чем выглядела, ей все равно было неловко говорить плохо о матери своего парня.

«Торги вот-вот начнутся. Мне нужно так много вещей». Изабелла предложила ей занять свои места.