Глава 31 — Поставить придурка на место

Глава 31 — Поставить придурка на место

Зария повесила трубку и спокойно доела макароны. Если бы Десмонд был умен, он бы знал, что судебное решение вопроса не принесет пользы Престону и Fort Group. В конце концов, у них было соглашение, и он первым его нарушил. Если бы она подала на него в суд, это могло бы создать еще один заголовок для Престона и Fort Group.

Однако ей это тоже не пойдет на пользу. С ее нынешней репутацией лучшим исходом было бы, если бы их имена запутались в беспорядке. Это была ситуация взаимной потери, и она была уверена, что в конечном итоге может потерять больше, чем он.

Поэтому, несмотря на настойчивую угрозу, она надеялась, что он не допустит, чтобы дело обострилось до непропорциональных размеров. Доедая макароны, она встала, чтобы уйти.

Норман отошел в сторону, чтобы дать ей немного времени наедине с собой. Когда он увидел, что она собирается уйти, он бросился к ней и вручил ей сумку с едой. «Это любимая тушеная свинина твоего отца».

Она взяла его с улыбкой, задаваясь вопросом, был ли Норман их давно потерянным родственником. Он был таким заботливым. Он всегда был настолько добр, что большинство людей, посещавших его ресторан, часто возвращались. Хотя его кулинарные навыки с годами значительно улучшились, он не думал ни о повышении цен на продукты, ни о переезде в более оживленное место. Воспоминания для него имели большее значение.

Поблагодарив его, Заря взяла в руку сумку с едой и подумала о том, как будет рад ее отец.

Норман сунул ей в руку карточку. «Возьмите это. Это контактные данные моей сестры. Она управляет сетью отелей. Если вы соответствуете ее требованиям, она может дать вам работу на неполный рабочий день. Только убедитесь, что люди из Престона и Форт Групп не узнают, что вы нашел работу».

Заря была в недоумении. «Спасибо, Норман. Но я могу справиться с этим самостоятельно. Я не хочу вовлекать в это твою сестру».

Он улыбнулся и помахал руками. «Не волнуйся! Хотя у меня такой крошечный ресторанчик, моя сестра — магнат. Она поможет тебе поставить этого придурка на место».

Зария усмехнулась его сердитому тону, который все еще казался слишком добрым. С его характером было трудно представить, чтобы он вышел из себя. Однако она почувствовала приближающееся сзади знакомое присутствие и напряглась. — Хм… придурок?

«Разве он не один из них? Позвольте мне спросить вас, этот безумный плейбой нацелился на вас, потому что вы отвергли его ухаживания?»

— Э-э… — Зарии отчаянно хотелось сказать ему, что человек, которого он проклинал, приближался к ним сзади, но Норман воспринял ее реакцию как «да». Поскольку все его внимание было сосредоточено на Зарии, он не осознавал, что за ней кто-то стоит.

Он разозлился еще больше. «Ты поступил правильно. Не позволяй себе быть униженным придурком, который будет изменять своей невесте и гордиться этим».

«Я не изменял своей невесте и не горжусь этим». Раздался недовольный голос позади Зарии, заставивший Нормана поднять голову.

Мужчина не испугался, как ожидала Зария. Напротив, он как будто каждый день спорил с неразумными магнатами и преподавал им урок. Он направил лопаточку, которая все еще была у него в руке, на Десмонда. «Итак, ты тот мужчина, который расстраивает Зарию. Разве ты не знаешь, что женщины — это сокровища? Мужчины, которые их расстраивают, — незрелые придурки».

Она почувствовала озноб по спине, ожидая, что неразумный «большой ребенок» позади нее взорвется от ярости. Вопреки ее ожиданиям, над ее головой раздался глубокий смех. «Понял. В следующий раз я буду относиться к ней лучше».

«Хорошо. Возьми это». Он бросился к прилавку с кондитерскими изделиями и принес Десмонду черничный кекс. Подавая ему булочку, он понизил тон и прошептал какой-то отеческий совет. «Она тебе нравится, не так ли? Неважно. Ты, вероятно, все равно будешь это отрицать. Просто имейте в виду, что хорошие девушки не приходят каждый день. Не ждите, пока вы зайдете на нее слишком далеко, прежде чем начать». сожалеть об этом. Конечно, я бы посоветовал вам сначала отказаться от вашей деловой сделки или помолвки, если вы хотите преследовать ее.

Десмонд улыбнулся и ничего не объяснил. Он лишь взглянул на Зарию и вытолкнул ее. «Я подброшу тебя».

«Я могу ходить.» Она объяснила, но он уже снял с ее плеча сумочку, так что она могла только следовать за ним.

Она вошла в его машину, но почувствовала себя так, словно сидела на иголках. Он же не отомстит ей за то, что Норман сказал о нем, верно?

«Норман это…»

«Очень мило». Он прервал ее прежде, чем она успела объясниться. «И непредсказуемый».

Зария нахмурилась от его слов. Почему он сказал так, будто знал Нормана? Наверняка он никогда не обедал в «Блэклайт», верно? Будучи человеком, родившимся с золотой короной на голове, он, наверное, впервые побывал в таком месте.

Глядя на черничную булочку в его руках, она задавалась вопросом, съест ли он ее. Он, наверное, посмотрит на это свысока, верно?

Однако он скорее выбросит его, чем отдаст ей.

Десмонд увидел, что женщина рядом с ним смотрит на него и с тоской сглатывает. Он был почти поражен ее взглядом, пока не понял, что она смотрит не на него, а на булочку в его руке. Так что в ее глазах он был даже не таким красивым, как булочка.

Он улыбнулся и намеренно придвинулся к ней ближе. «Хочешь увидеть более четко? Думаю, этот ракурс лучше».

«Не глупи». Она оттолкнула его и спросила: «Чего ты хочешь? Я уже поставила тебе свои условия».

«Я хочу с тобой кое-что обменять». Он держал булочку перед ее глазами. «Это тушеная свинина».

Ее глаза расширились. Откуда он знал…

n-(O𝗏𝗲𝐋𝑏1n

Суть заключалась в следующем: «Нет, я не торгую». Это было для ее отца, ясно?

Он на некоторое время отступил, а затем предложил булочку. «Возьми это.»

Она осторожно взглянула на него. «Это так на тебя не похоже».

«Я знаю. На мой вкус, это слишком сладко. Я все равно не буду это есть». Было очевидно, что Норман намеренно подарил ему то, что понравилось Зарии. Ему это не пригодилось.

Найдя его объяснение правдоподобным, она с радостью взяла кекс и жевала его. Однако едва она успела перекусить, как сумка с едой, которую она бережно охраняла, исчезла с ее коленей.

«Привет!» Она бросила на него взгляд.

Губы мужчины злобно скривились. «Ты откусил от моей булочки. С моей стороны будет справедливо съесть твою тушеную свинину».

Заря потеряла дар речи от его бесстыдства. Он только что обманул ее ради порции свинины? Что еще хуже, он съел все это, не вздрогнув, даже когда узнал, что это предназначалось ее отцу.

___

Когда она вернулась домой, у нее наконец-то появилось время проверить информацию на визитной карточке, которую Норман дал ей ранее.

Когда она увидела имя генерального директора сети отелей «Изумруд», она наконец поняла, почему Норман был уверен, что последний не подчинится приказу Десмонда. Ава Спаркс? Разве это не была мать невесты Десмонда, Натали?