Глава 145: Доверие сироте

Глава 145: Доверие сироте

Дядя Ю, казалось, понимал вещи ясно. Те, кто пережил апокалипсис, склонны видеть жизнь и смерть более ясно, пережив столько разлук и потерь. Более того, он и Се Лимей были парой, которая сошлась поздно и не имела глубокой эмоциональной основы. Ее смерть не повергла его в невыносимое горе.

Увидев реакцию дяди Ю, Чжан И с облегчением улыбнулся. «Нет проблем, я обязательно найду того, кто тебя удовлетворит!»

Пока они говорили, Чжоу Кээр подошла, держа на руках плачущего ребенка, выглядя потерянной и беспомощной. «Чжан И, дядя Ю, она снова плачет. Что мне делать?»

Чжан И и дядя Ю обменялись взглядами, оба одинаково ничего не понимая. Они были старым холостяком и опытным водителем, ни у одного из них не было опыта ухода за младенцем.

«Может быть… она голодна?» — предположил Чжан И, взглянув на Чжоу Кээр и задержавшись взглядом на ее пышной груди.

Ее лицо покраснело от смущения. «О чем ты думаешь? У меня не было ребенка, поэтому у меня нет молока для нее!» — сказала она, немного смутившись.

Чжан И сказал: «Мы действительно не готовы заботиться об этом ребенке. Нам нужно найти кого-то опытного». Он посмотрел на дядю Ю. «Дядя Ю, может, нам отдать этого ребенка кому-то другому?»

Когда Се Лимей была жива, дядя Ю мог заботиться о ребенке ради нее. Но с уходом Се Лимей ожидать, что дядя Ю будет заботиться о ребенке, было неразумно. Дядя Ю не был глупым; он не стал бы делать такую ​​неблагодарную работу.

Однако, глядя на завернутую в пеленки девочку, он колебался, чувствуя себя немного противоречиво. «Но если мы отошлем ребенка, выживет ли она?» Чжан И утвердительно кивнул. «Не волнуйся. После этой битвы община вряд ли снова столкнется с масштабными конфликтами. Я найду надежную семью, которая примет ее и снабдит необходимыми вещами. С ней все будет в порядке!»

Дядя Ю почувствовал облегчение от уверений Чжан И и кивнул. «Да, это, кажется, лучшее решение».

Увидев, что дядя Ю согласен, Чжан И подошел к Чжоу Кээр и взял у нее ребенка. Ребенок, казалось, понял, что сейчас произойдет, и начал плакать еще громче.

«Я найду тебе хорошую семью», — холодно сказал Чжан И, глядя на ее розовое личико. «Извини, хоть ты и невиновна, я не могу нести это бремя. Слишком много невинных людей погибло в этом мире; вини в этом мир».

Чжан И знал, что отсылка ребенка означала, что у нее было менее 1% шансов на выживание. И он, и дядя Ю понимали это. Иногда единственным способом справиться было притвориться невежественным. Избегать правды, возможно, было трусливо, но это было практично.

Чжан И не мог причинить вред ребенку, но и заботиться о ней он тоже не мог. Оставить ее с кем-то другим было единственным вариантом. Ее судьба будет предоставлена ​​небесам.

Чжан И нашел рюкзак и упаковал в него две пачки подгузников, два пакета смеси и десятифунтовый мешок риса. Неся рюкзак и держа плачущего ребенка, он вышел из дома с пистолетом в руке.

Здание 25 теперь было зловеще тихим. Все соседи были мертвы, и мир, казалось, стал мирным. Чжан И спустился по лестнице и направился к зданию 18.

Вся община молчала. Чжан И убил большую часть людей в одной битве, особенно всех бойцов. Оставшиеся жители не представляли значительной угрозы, по крайней мере, для Чжан И.

Некоторые люди выглядывали в окна, их глаза были полны страха, когда они наблюдали за Чжан И.

«Чжан И идет убить нас?» — в ужасе прошептали они.

Чжан И уверенно шел к зданию 18, месту, известному своим лозунгом гармоничной жизни. Жители здания 18 были напуганы до смерти. В здании все еще находилось более шестидесяти человек, большинство из которых умерли из-за замерзания или осложнений.

Ли Цзяню удалось сохранить свои идеалистические взгляды до сих пор, поэтому Чжан И не напал на Здание 18.

Чжан И встал у входа в здание № 18 и дважды выстрелил в воздух.

«Ли Цзянь, выходи!!»

Вскоре Ли Цзянь предстал перед Чжан И, его невысокое, хрупкое тело выглядело еще более изможденным. Темные круги под глазами и землистый цвет лица создавали впечатление, что он может упасть в любой момент.

«Чжан И, я здесь», — сказал Ли Цзянь, набравшись смелости встать перед ним.

Чжан И наблюдал за Ли Цзянем, отметив, что тот не дрожит. Понятно, учитывая все, что он пережил, Ли Цзянь, вероятно, был оцепенел от перспективы смерти.

«Ты меня не боишься?» — спросил Чжан И с улыбкой.

Ли Цзянь с трудом сглотнул. «Я. Но страх бесполезен. И я думаю, что ты пришел сюда не для того, чтобы убить нас сегодня».

Он указал на запеленатого младенца на руках Чжан И, из которого все еще доносился плач. «Ты пришел один, держа ребенка. Зная твой характер, ты не пришел бы убивать с ребенком на руках».

Чжан И кивнул. «Ты прав. Я всегда знал, что ты умный человек. Я пришел, чтобы принести тебе ребенка. В твоем здании больше всего выживших. Есть ли среди вас кормящие матери?»

Глаза Ли Цзяня загорелись от волнения. Он увидел в словах Чжан И шанс на выживание.

«Да, да, есть! Вы ищете кормилицу для ребенка?» Ли Цзянь быстро кивнул, с нетерпением подтверждая.

Чжан И кивнул. «Хорошо! Теперь этот ребенок — ваш, и вы можете о нем заботиться. Взамен я никого из вас не убью».

Он передал ребенка Ли Цзяню. Потрясенный, Ли Цзян взял ребенка, глядя на нее с глубокой благодарностью. Ребенок только что спас жизни всех в его здании.

Чжан И бросил рюкзак на землю. «В нем подгузники, молочная смесь и мешок риса».

«Я знаю, что вы можете не использовать смесь для ребенка, но просто убедитесь, что она останется в живых. Если вы не справитесь, я не буду вас винить. Но не причиняйте ей вреда намеренно. Мясо младенца нежное и жирное; следите за своими людьми».

«Поскольку я доверяю ее вам, я ожидаю, что вы проявите некоторое уважение».

Ли Цзянь быстро кивнул, взглянув на тяжелый рюкзак и выслушав откровенную угрозу Чжан И. «Не волнуйтесь, мы хорошо позаботимся об этом ребенке! С ней все будет в порядке».

Чжан И удовлетворенно кивнул и повернулся, чтобы уйти.