Глава 10.

Глава 10: Chapter 10Translator: Nyoi-Bo Studio редактор: Nyoi-Bo Studio

Чу Цяо отключилась, потеряв сознание. Ее сердце больше не выдерживало. Вцепившись в одежду девушки, она медленно произнесла хриплым голосом: «Как долго они отсутствовали? Как долго они отсутствовали?»

«Это было почти час назад. Юэ Эр, уже слишком поздно спасать ее.»

Чу Цяо повернулся и посмотрел на Сяо Ба, который стоял в дверях. Ее глаза покраснели от слез, когда она подняла голову и тоже посмотрела на Чу Цяо. Когда их глаза встретились, слезы покатились по их щекам, но никто из них не издал ни звука.

«Юэ Эр, я должен вернуться. Вы двое должны быть осторожны. Судя по тому, что я слышал от людей в прачечной, Дворецкий Чжу намеренно нацелился на тебя. Вы сделали что-нибудь, чтобы оскорбить его?»

В хижине воцарилась мертвая тишина. Двор представлял собой огромное белое пространство. Оба ребенка долго стояли молча.

Когда часы пробили три часа ночи, зазвучал барабан. Последние двое детей семьи Цзин тихо пробрались через лес Цинши и достигли озера Тин, которое находилось позади дома Чжугэ. Холодный ветер шелестел бамбуковыми деревьями, и с озера доносилось оглушительное молчание. Его спокойная поверхность ничем не отличалась от любой другой.

Чу Цяо опустилась на колени на вершине холма и сказала Сяо Ба который был прямо рядом с ней, «Сяо Ба, встань на колени. Поклонись нашим братьям и сестрам.»

Сяо Ба едва исполнилось семь лет, но сегодня вечером она пережила травматическую перемену. Ее крошечное личико утратило детскую невинность, которая должна была быть видна на нем. Она молча опустилась на колени рядом с Чу Цяо, низко поклонилась в сторону озера и трижды сильно ударилась головой о землю.

«Сяо Ба, ты ненавидишь это место?»

Девочка молча кивнула.

Спокойно произнеся это, Чу Цяо сказал: «Ты хочешь уйти?»

Ребенок сказал глубоким голосом, «ДА.»

Чу Цяо посмотрела вперед, ее голос был спокоен и спокоен. Она прищурилась и нахмурилась, мягко говоря: «Я обещаю тебе, что увезу тебя отсюда как можно скорее. Но прежде чем мы уйдем, у нас есть еще кое-какие незаконченные дела. После того, как все это закончится, мы покинем это место.»

Девочка тихо кивнула и снова поклонилась, отчетливо произнося каждое слово, «Сестра Чжи Сян, вы всегда молились о Божьих благословениях, но я не думаю, что вы знали, что они были слепы. Возьми с собой наших братьев и сестер и двигайся дальше. Подожди и увидишь, как сестра Юэ Эр и я отомстим за вас всех.»

Холодный ветер дул в кромешной тьме ночи. На вершине холма в лесу Цин-Ши два крошечных тела лежали навстречу друг другу, крепко держась за руки.

Был декабрь. На северо-западной границе народ Куан Ронг вторгся, сжигая все на своем пути, пока их большая армия продвигалась вперед.

В течение двадцати дней война усилилась, десятки тысяч простых людей, живущих за воротами, были втянуты в конфликт. Северо-Западные ворота находились в особом географическом положении. Они находились между западным феодом, который контролировался кланом Ба Ту Ха, и Северной территорией Янь, которая контролировалась королем Янь. Старый северо-западный Ба Ту уже много лет сражался против Короля-Льва Северного Янь. Сегодня, когда клан му Хэ, поддерживавший старого Ба Ту, стабилизировал свою власть в империи, семья Ба Ту ха начала одерживать верх. В прошлом году они, наконец, захватили военный контроль над северо-западными воротами с кровью, очистив всех офицеров, которые были размещены там. В пределах империи другие кланы также посылали своих детей на северо-запад, надеясь проникнуть в самую большую военную систему империи. Когда это случилось, старые генералы, имевшие богатый опыт и охранявшие границу, были свергнуты. Те, кто пришел к власти, были элитой империи, которая никогда не видела пролитой крови.

Именно поэтому народ Куан Ронг вторгся на границу. Они воспользовались ЭТОЙ возможностью и заплатили небольшую цену, чтобы открыть первый вход к воротам, позволив своей кавалерии ворваться в мили плодородной земли за воротами.

Несмотря на то, что семья Ба Ту ха быстро сопротивлялась нападению, посылая своих элитных солдат в бой, из-за отсутствия знаний о враге и многочисленных группировках внутри ворот, все их атаки были лишены сотрудничества. Смятение в войсках только усилилось. Письма с экстренной помощью устремились в столицу, умоляя старейшин Чжэнь Хуан послать войска, чтобы противостоять захватчикам.

Это был 27-й день лунного месяца. Разбитая звезда появилась, и Чжао Мин спрятался. Жрец в храме Цинь призвал пророчество: Звезда Тайхэ безразлична, а воды Ци содержат лед. На нас обрушивается беда.

Семь могущественных семей обсуждали это до глубокой ночи и в конце концов решили послать бригаду Хуан-Тянь к воротам, чтобы стабилизировать северо-западный регион.

Когда прозвучал призыв к оружию, он был послан во дворец Шэн Цзинь. После того, как император прочитал его, он ответил: «разрешено.

В течение нескольких мгновений столица Чжэнь Хуан была охвачена сильными ветрами, и семьи власти были напуганы. В кромешной тьме ночи под толстым льдом на поверхности реки бурлили быстрые течения.

В этот момент Чу Цяо был в Северном павильоне, деловито работая в сухих кустах, тщательно находя зимних кошачьих змей. Вдруг откуда-то издалека донесся громкий рог, как будто каркал журавль, величественный и сильный. Она медленно встала, прищурившись, глядя на юг города Чжэнь Хуан. Там стоял дворец Чэн Цзинь.

В темную ночь по дорогам было нелегко ориентироваться.

На следующий день под солнцем выпал сильный снег. Под стеклом павильона Цин-Шаня ярко сверкали на Солнце две белые нефритовые снежные собаки, их замысловатая резьба сияла. Накануне ночью выпал сильный снегопад, в результате чего образовалась целая гора снега. Уборщики проходили мимо собак, не смея даже взглянуть на них, так как боялись, что они могут попасть в беду.

Цзинь Цай была одета в традиционный ханьский жилет из соболиной кожи и красивое красное платье с розовым поясом, завязанным вокруг талии. Она стояла посреди заснеженной земли, выглядя так же великолепно, как и всегда. Этой служанке, которая всегда была рядом с четвертым молодым господином, едва исполнилось тринадцать лет, но она выглядела стройной и грациозной, позволяя глазам любоваться ее великолепной внешностью. Когда она была рядом со своим хозяином, она была теплой и нежной, но теперь она стала высокомерной и властной. Ее тон был холоден, когда она с отвращением посмотрела на детей. Они просто носили тонкую одежду, пока несли нефритовых собак. Она сказала: «Держи его крепко. Молодой мастер сказал, что у нефрита есть жизнь. Она станет гладкой и ясной, когда войдет в контакт с человеческой энергией. Вы, жалкие рабы, должны почитать за честь служить четвертому молодому господину. Не ленитесь. Если кто-нибудь ослушается, когда я вернусь, тебя потащат на озеро Тин кормить рыбу.»

Дети робко кивнули, а Цзинь Цай усмехнулся, прежде чем вернуться в теплую цветочную комнату.

После снегопада становилось все холоднее и холоднее. Даже не надевая пальто хорька, обнимая обогреватели, было бы много пользы, но эти дети были одеты только в тонкий слой одежды на холоде. Через несколько мгновений губы детей застыли.

Чу Цяо несла поднос со свежими персиками как раз в тот момент, когда она вышла со двора Лань Шаня. Когда Цзинь Цай увидел ее, она выбежала из цветочной комнаты и позвала ее.

Чу Цяо остановилась как вкопанная и повернулась, ее лицо покраснело, она казалась невежественной, когда сказала, наклонив голову, «Сестра Цзинь Цай, что-то не так?»

«Четвертый молодой хозяин дремлет после обеда. Просто дай мне персики.»

Чу Цяо улыбнулась, когда она кивнула, передавая персики. Цзинь Цай повернулся и пошел обратно в цветочную комнату. Прежде чем она успела устроиться поудобнее в комнате, из Сюань-Холла донесся громкий рев. Цзинь Цай поспешно положил персики и бросился к нему.

Прежде чем она успела подойти к двери, из нее вылетела яркая тень и со свистом ударила ее по лицу. Когда она ощупала его, он был мягким и холодным, с жирной текстурой. Однако пахло от него отвратительно рыбой.

Цзинь Цай посмотрел вниз и увидел маленькую змею с поднятой головой. Она была напугана до полусмерти и плакала, падая на землю.

Чу Цяо вбежал в комнату и увидел Чжугэ Юэ, который лежал на диване, плотно сдвинув брови и одетый в светло-зеленую одежду. Из его запястья текла темная кровь, очевидно, его укусила змея. Она бросилась вперед, схватила его за запястье и, взяв со стола фруктовый нож, разрезала рану.

Слуги, стоявшие снаружи, увидели эту сцену, и некоторые из них бросились внутрь, чтобы схватить этого вероломного маленького раба.

Чжугэ Юэ поднял брови и мягко взмахнул руками, останавливая своих слуг от стремительного движения вперед. Они увидели, как Чу Цяо вырезала крестообразную рану на его запястье, сильно сжимая ее на мгновение, пока она высасывала яд ртом. После чего она выплюнула его и поспешно сказала: «Молодой господин, пожалуйста, не прилагайте никаких усилий, иначе яд распространится быстрее. Я схожу за доктором.»

В этот момент у дверей собралось много рабов. Цзинь Цай отчаянно рванулась вперед, отталкивая Чу Цяо, когда она опустилась на колени на землю, держа руку Чжугэ Юэ. Она плакала, «Молодой господин, Как поживаете?»

Чжугэ Юэ нахмурился, когда она схватила его за руку, явно раздраженная. Его ноги приземлились ей на грудь, когда он с рычанием оттолкнул ее, «Проваливай!»

Когда Цзинь Цай коснулась земли, она закричала от ужаса. По земле ползали змеи, их было почти двадцать. Это выглядело странно и ужасно.

Чу Цяо достал свечу и немедленно зажег ее, отгоняя змей с помощью огня, так как они его боялись. Они тут же отступили.

Когда толпа разошлась, в комнату ворвался семейный врач Чжугэ. Слуги двора Цин-Шаня в страхе стояли на коленях перед дверью с пепельными лицами.

Через некоторое время доктор вышел один и обратился к слугам: «Кто такой Син Эр?»

Чу Цяо встала из толпы со своим невысоким ростом и нежным лицом. — Прошептала она, поднимая руку., «- Да, сэр.»

Доктор не ожидал, что она окажется таким маленьким ребенком. Несколько ошеломленный, он сказал с запинкой в голосе: «Войди, четвертый молодой мастер сказал, что ты высосал для него кровь. Он попросил меня проверить и тебя тоже.»

Там стояло на коленях около сотни слуг. Все потрясенно посмотрели вверх, их взгляды упали на Чу Цяо.

Выражение лица Чу Цяо сменилось страхом, когда она пару раз поклонилась, благодаря сострадание мастера. После чего она последовала за доктором в Сюань-Холл.

На холодном ветру слуги, которые приветствовали сильных, но презирали слабых, мгновенно изменили свое мнение о Чу Цяо.

Через несколько мгновений Чу Цяо вышел со спокойным выражением лица, без каких-либо признаков высокомерия.

Когда доктор ушел, Цзинь Цай и Цзинь Чу, двое слуг, привели в комнату нескольких слуг более высокого ранга. Чжугэ Юэ откинулся на спинку стула. Полузакрыв глаза, он тихо спросил: «Кто сегодня дежурит в этом доме?»

Цзинь Чу посмотрел на Цзинь Цая. Ее лицо посерело от страха, она заикалась, «Молодой господин, я, я просто … …»

«Больше ничего не говори.» — Голос Чжугэ Юэ звучал холодно и глубоко. «Ты же знаешь здешние правила. Я не держу ленивых слуг. Идите вниз и получите тридцать ударов тростью. После этого отнесите мое письмо в суд Ань Цзюня, чтобы получить работу.»

Как только она услышала его слова, слезы Цзинь Чу потекли из ее глаз. — Воскликнула она, опускаясь на колени., «Молодой господин, вы можете простить меня на этот раз, я не посмею сделать это снова.»

Чжугэ Юэ поднял брови. Два дюжих стражника мгновенно вышли вперед, вытаскивая Цзинь Чу из комнаты.

«Кто такие привратники?»

Двое слуг стояли на коленях на полу, их тела дрожали, когда они непрерывно кланялись. Они были так напуганы, что не произнесли ни слова.

Чжугэ Юэ открыл глаза и посмотрел на двух слуг. Он сказал, «Это вы двое?» С легкой усмешкой он продолжил: «Все это время вы двое постоянно били других. На этот раз возьмите трости и идите к колодцу, чтобы ударить друг друга. Когда один умрет, другой не будет нуждаться в наказании.»

Дом был наполнен мертвой тишиной, и Чжугэ Юэ был расстроен из-за своего поврежденного запястья. Он нахмурился и приказал: «Убирайтесь, все вы! Просто глядя на тебя, я расстраиваюсь.»

Все выглядели так, словно их помиловали. Они попятились назад в унисон. На этот раз тоненький голосок неожиданно пропищал: «Молодой господин, могу ли я перенести горшки с обожженным ротангом за пределы Сюань-Холла?»

Чжугэ Юэ поднял брови, глядя в направлении голоса.