Глава 209

Глава 209 Translator: Nyoi-Bo Studio редактор: Nyoi-Bo Studio

Ей хотелось говорить. Ей очень многое хотелось сказать, но она не могла произнести ни слова, как будто была немой.

Ли Се, ты знаешь? Господин Ву мертв, госпожа Юй мертва. Многие другие уже мертвы. Янь Сюнь убил много людей. Как ты думаешь, он и меня убьет?

Ли цэ, Чжугэ Юэ тоже мертв, я стал причиной его смерти. А вы знали? Это была моя вина, что он умер.

Ли Се, ты был прав. Янь Сюнь действительно бессердечен. Его сердце, даже его обещания, были заморожены.

Мир казался огромным и пустым, когда Чу Цяо наклонилась в объятия ли цэ и заснула с измученным выражением на лице. Ли Се посмотрел на нее сверху вниз и увидел, что она очень бледна и измождена. Даже ему самому казалось, что он сошел с ума, думая о том, что случилось бы, если бы он появился хотя бы на мгновение позже. Даже на одно мгновение позже…

Ветер подул на них, и он снял пальто, заключив Чу Цяо в свои объятия. Она казалась очень худой и свернулась в крошечный комочек, как будто была еще маленьким ребенком. Ли Се поднял голову и посмотрел на небо, усыпанное снежинками. Он посмотрел на армию противника, излучающую сильную кровожадность, затем перевел взгляд на возвышающийся перевал Лонгьин. Когда он огляделся вокруг, его сердце наполнилось гневом, который невозможно было подавить.

Янь Сюнь, как у тебя хватило духу сделать это? Как ты можешь быть таким каменным сердцем?

«Ваше Величество, Ся послал гонцов, чтобы спросить, не собирается ли Тан вмешиваться в их внутренние дела. Как мы должны ответить?» Императорский телохранитель спешился и бросился вперед.

Ли цэ нес Чу Цяо и сказал ледяным голосом, «Скажи Чжао Яну, что я забрал ее. Если он захочет ее вернуть, я буду ждать его в Тан Цзине.»

«Ваше Величество, я привел этого человека сюда.» — Галстук,-сказал Ты, когда он подошел; мужчина средних лет, покрытый татуировками, последовал за ним. Этот человек был лидером группы людей, которые ранее спрыгнули с заснеженной вершины горы, чтобы спасти Чу Цяо.

Лицо Ли Се немного смягчилось, когда он кивнул в сторону мужчины и сказал: «- Благодарю вас.»

Татуированный мужчина опустил голову и ответил: «Наша численность ограничена. Если бы не Ваше Величество, генерал Чу был бы в критической опасности.»

«Как бы то ни было, именно вы вовремя оказали помощь. Я буду помнить об этом долге благодарности и верну его в будущем, если представится такая возможность.»

«Но я не смею. Я действовал только по приказу.»

Бровь Ли Се дернулась, когда он испытующе спросил: «Кто твой хозяин?»

«Мой хозяин уже остановил войска Янь Бэй и организовал подкрепление на каждом перевале по пути вашего выхода. Ваше Величество, пожалуйста, поторопитесь и отправляйтесь в путь, мы будем арьергардом.»

Ли Се медленно кивнул. С глубоким взглядом в глазах он заговорил тяжелым тоном, «Словами не выразить мою благодарность за оказанную услугу. Заботиться.» Закончив свои слова, он быстро отбыл вместе с Танской армией и войсками армии Сюли.

На перевале Лонгин было не более 60 000 солдат. Увидев ли цэ и его 200-тысячную армию, они не знали, преследовать ли их. Генерал гарнизона немного подумал, прежде чем сказать: «Скорее, поторопитесь и попросите указаний у Его Величества.»

Солдаты глубоко вздохнули, подумав: «это хороший знак. Как только поступят указания от Его Величества, от этого дурного предзнаменования не должно остаться и следа.

Менее чем за час отряд добрался до перекрестка Сычуань. Группа из примерно 2000 человек спокойно ждала их. Люди ли цэ подъехали к ним и начали переговоры, после чего они оставили позади конную повозку и уехали.

Галстук ты вернулся и сказал, «Это все та же самая группа. Они приготовили лошадей и провизию для нас в десяти километрах впереди. Они также оставили позади конную карету и посоветовали Вашему Величеству ехать в ней, так как Янь Бэй холоден.»

Ли Се отодвинул занавеску кареты и заглянул внутрь. Внутри было довольно просторно, с мягким постельным бельем из парчи. Поперек большой кровати стояла металлическая тарелка с двумя угольными жаровнями. Внутри кареты было тепло, как весной. Посередине стояла даже маленькая печка, от которой шел пар, густо пахнущий лекарствами. Когда он открыл ее, внутри стоял горшок с обжигающе горячим и питательным куриным супом из женьшеня.

«Ваше Величество, откуда именно взялся этот король Цинхая? На этот раз он с таким энтузиазмом помог нам. Неужели это происходит только из чистого желания сделать Тан одолжение?»

Ли цэ долго молча смотрел на кастрюлю с куриным супом и молчал.

Чу Цяо лежала в карете, ее лицо было бледным и бледным. Словно почувствовав тепло от угольных жаровен, она глубоко вздохнула, прежде чем сжаться в объятиях кровати, выглядя как кролик, который крепко заснул.

«Свяжи тебя, если бы это был ты, кто бы сделал все это для тебя?»

Галстук ты был ошеломлен и некоторое время думал прежде чем ответить, «Боюсь, что только моя мать сможет это сделать. Даже моя жена не смогла бы этого сделать.»

Уголки рта Ли Се приподнялись, когда он усмехнулся, «В самом деле, не так уж много найдется людей, способных на такое.»

«Ваше Величество, вы выяснили его личность?»

«Теперь я знаю.» Ли цэ кивнул головой и повернулся к далеким горным хребтам, скрытым под белой снежной бурей. С оттенком неуверенности в голосе он задумался, «Если раньше это было просто подозрение, то теперь я в этом уверен.»

Какой бы противоречивой ни была судьба, какие бы ни были сомнения, каждый был марионеткой, движущейся по предопределенному пути. Если человек не может убежать от этого, зачем ему портить грядущее представление?

Ли Се слегка улыбнулся, когда нежное выражение его лица выдало намек на непостоянство и спокойствие.

Чжугэ Юэ, я не так хорош, как ты.

Метель наконец прекратилась еще до рассвета. Солнце еще не взошло, а земля все еще была окутана темной мглой. На вершине горы стоял человек в зеленом одеянии. Снежная сова захлопала крыльями, пролетая издалека; злобный горный хищник покорно опустился на его протянутую руку. Его тело было чисто белым, с тремя красными перьями на хвосте, блестящими, как Алая свежая кровь. Открыв футляр для писем, прикрепленный к сове, его внимание привлекли написанные от руки слова: император династии Тан привел свои войска и вернулся к границе династии Тан. У меня все хорошо. Не нужно скучать по мне.

Лицо мужчины было спокойным, а глаза сохраняли невозмутимое выражение. Он, естественно, видел, что его подчиненный дразнит его. Кто был тем, у кого все шло хорошо, и кто именно скучал по кому? Поэтому он ответил: «Не трудитесь рассеиваться, просто умрите там».

Услышав ответ, молодой генерал от души рассмеялся, обнажив белоснежные зубы. Он взмахнул руками и сказал своим людям: «Давайте разбежимся, пора домой.»

«Седьмой Генерал, вы, должно быть, сейчас скучаете по своей жене.» — Сказал мужчина лет сорока, хохоча. Его плечо было пронзено стрелой и только что перевязано, но он смеялся, как будто был совершенно здоров. Татуировки на его лице двигались, как маленькая змея.

«Кыш! Ты старый холостяк, я надеюсь, что тебе никогда не придется испытывать такую тоску до конца своей жизни.»

«Эти щенки Янь Бэй слишком дикие!» — Воскликнул генерал лет тридцати, входя в комнату полуголым, несмотря на холод. На груди у него была повязка. Было видно, что он тоже недавно получил эту травму.

«Не то чтобы я украл их жен, но они пытались убить меня.»

Седьмой генерал рассмеялся и ответил: «Ты не украл его жену, но это сделал хозяин. Пойдем, мы же не на войну приехали. Дайте инструкции Ци Лангу, чтобы организовать путь отступления. Давайте все приготовимся выбраться отсюда.»

Командир, которого назвал седьмой генерал. «Старый Холостяк» ворча, он встал и сказал, выходя: «Я чувствую, что эта битва, которую вел мастер, была неуместна. Он даже не взглянул на свою жену, пока ее не забрал другой человек. Это не значит, что мы не можем победить их. На этот раз мы действительно проиграли.»

Число людей в палатке поредело, когда они ушли. Седьмой генерал стоял на прежнем месте, на мгновение ошеломленный услышанным. Поразмыслив, он сказал себе: «Мастер действительно не может позволить себе пойти на такой риск!»

В самом деле, как только сражение зайдет в тупик и затянется, если с другой стороны случится что-то непредвиденное, это будет бессмысленно, даже если они в конечном итоге победят.

Седьмой генерал подумал о человеке, которого он недавно видел на поле боя, и его глаза прищурились от ненависти. Тогда, если бы не помощь, которую оказали помощники Юэ Да, он был бы убит в той резне два года назад. Этот счет рано или поздно должен был быть улажен.

Через три дня ли цэ посадил Чу Цяо на лодку у перевала Таншуй. Солнце поднялось из-за горизонта, заливая землю внизу своим золотым сиянием. Небо было ясным, на многие мили вокруг не было видно ни облачка. Перевал таншуй находился почти на юго-западе; климат был теплым, реки бурлили, и земля была богата аквамарином. Большая лодка вела за собой флотилию из тысяч лодок, когда она отплыла с Громовым звуком. Волны окружали их со всех сторон, как лавина; горизонт светился ярко-зеленым. Огромные мачты лодок устремлялись к небу, разворачивая один за другим свои массивные паруса.

«Поднимайте паруса!» — Крикнул тай ты, и в его голосе послышались нотки восторга.

Ли Се стоял на корме корабля, одетый в свободную зеленую мантию. У него был дьявольский блеск в глазах, и он казался поразительно красивым. Он слегка поднял голову, глядя на гору Цуйвэй, которая стояла вдалеке. Он смутно различил одинокую фигуру, стоящую на вершине.

Люди и приливы переплетались, климат постоянно менялся. Ветер дул в их сторону со стороны горной вершины. Он приносил с собой легкий аромат, от которого у людей немели руки до самого костного мозга. В это мгновение их мысли сразу прояснились.

Ли Се вдруг рассмеялся, и его смех прозвучал хитро, как у лисы. Он улыбался от уха до уха. К удивлению своих подчиненных, он послал страстный поцелуй в сторону вершины горы. Все, кто видел его, были смущены этим внезапным действием. Галстук уныло спросил Ты, «Ваше Величество, вы видели, как деревенская девушка собирала дрова?»

Ли Се оглянулся с выражением удивления и ответил: «Ах! — Откуда ты знаешь?»

Зрители беспомощно вздыхали, думая про себя: «Ваше Величество, кто же этого не знает?

Река была гладка, как шелк; корабли плыли вдаль, навстречу восходящему солнцу. Все было удовлетворительно. Человек молча стоял на вершине. Он явно был свидетелем провокационных действий Ли Се. Он слегка нахмурил брови, но не повернулся, чтобы уйти.

Корабли постепенно исчезли вдали, но он все еще долго стоял там. Сердце его было безмолвно спокойно. Не было ни печали, ни усталости. Ветер задумчиво дул ему в спину; его тень, отбрасываемая на землю, слабо светилась. Гора была наполнена запахом пыли, смешанной с туманом. Когда ветер пронесся по его лицу, выражение его лица оставалось мягким, как будто ничего не произошло. Он рассеянно вспоминал ее пристальный взгляд, чувствуя себя так, словно перенесся в бесплодные, заросшие сорняками Луга в своих воспоминаниях. Внезапно он увидел одинокое высокое дерево. Она выглядела мягкой и покорной, что заставило его потерять свою холодность.

Это был 29-й день девятого месяца 778 года. В это время года в Тан-Цзине цвели хризантемы. Ветер свистел, проносясь над столицей, а солнце заливало землю золотым светом. Корабли плыли на Юг, медленно возвращаясь к этому району сладкой экстравагантности. Осень миновала, наступила зима. Только в теплых землях Тана разница между осенью и зимой не казалась существенной. Цветы хризантемы опали, и они почернели на своих ветвях. Когда дул сильный ночной ветер, земля была покрыта желтыми цветами, слегка кружащимися на ветру.

Чу Цяо снова видел сон. В этот момент обе ее ноги снова оказались на этой бесплодной пустоши. Солнце было розово-красным, когда сильные ветры хлынули к ней, сгребая рыхлые сорняки, покрывающие ландшафт, заставляя их выглядеть как увядшая желтая волна, когда они вздымались на ветру. Молодой человек радостно скакал на своем коне, издавая свой обычный смех и появляясь в ее воображении таким, каким он был вначале. Цветы Хуоюня ярко цвели на окровавленной земле, экстравагантно раскачиваясь, когда их топтали копытами белоснежной лошади. Внезапно она услышала сердечный смех молодого человека. Он засмеялся и сказал: «Ахчу, поторопись и догони меня!»

Она побежала, преследуя его, солнце жгло ее тело, ветер свистел, когда он дул мимо ее ушей. Ярко-желтый пейзаж перед ней был ее надеждой, как и фантазия, о которой она бесконечно мечтала в течение последних восьми лет. Однако как раз в тот момент, когда она собиралась схватить его за руку, небо и земля вдруг стали мертвенно-белыми, и метель похоронила все ее надежды и мечты. Веселый молодой человек вырос в мгновение ока, его лицо теперь было холодным и бесчувственным, когда он стоял перед ней. Бесчисленные солдаты Янь Бэй, одетые в черные бронежилеты, стояли позади него. Солдаты держали в руках ледяные стрелы, нацеленные в направлении позади нее. Она поспешно обернулась и увидела, как из его тела хлынула кровь. Когда ледяные равнины распались, холодная вода начала распространяться. Она последовала за ним и прыгнула в глубокое озеро, когда наконец увидела эту пару одиноких глаз. Он нежно поцеловал ее рядом с губами, ледяные уголки его рта прижались к ее вискам. Его руки были такими большими и сильными, когда он понемногу тащил ее, передавая надежду жить в ее руки.