Глава 223

Глава 223переводчик: студия Nyoi-Bo редактор: студия Nyoi-Bo надвигалась полночь, горные хребты уступали место плоскому участку травянистой равнины. Проводник упомянул, что это место-равнина Ю-Ю, а впереди лежат горы заката. После закатных гор они должны были прибыть в самый большой город на юго-западе, город Цюфэн. Используя город Цюфэн в качестве ориентира, Тан Цзин располагался к востоку от него, а перевал Байшуй-к северу. Территория Ся лежала за пределами перевала Байшуй.

За эти несколько дней отряд прошел вдоль горных хребтов. Когда они наконец увидели плоские равнины, настроение у всех поднялось. Вид плоской равнины всегда был один и тот же—дерево можно было увидеть издалека. Хотя расстояние до него часто воспринималось как не слишком большое, часто требовалось целый день пути на лошади, чтобы добраться туда. Блуждая по равнинам Ю-Ю целых два дня, они наконец добрались до закатных гор.

Название этой горы было славным, как и ее пейзажи. Несколько высоких вершин стояли рядом, украшенные пышными зелеными деревьями и густыми цветочными гроздьями. Водопад стекал вниз с вершин пиков, образуя белый поток. Поскольку водяной пар задерживался в воздухе, от него исходила аура, что это место было утопией. Поскольку город Цюфэн находился неподалеку, горные дороги были достаточно широки, чтобы вместить два конных экипажа бок о бок. Когда солнце село, ландшафт засиял ярко-красным вместе с лесами и цветами. Пейзажи оставались такими же красивыми, как и прежде; в конце концов, гора заслужила свое название.

В ту же ночь Чу Цяо приказала своему отряду разбить лагерь у подножия долины. Когда слуги услышали приказ, они радостно закричали. Очевидно, они очень устали, так как несколько ночей подряд путешествовали без остановки и почти не спали. Прежде чем им удалось заснуть, вой диких волков донесся до их ушей, посылая мурашки по спине.

Лицо Цзинцзин побледнело от страха, когда она свернулась калачиком рядом с Мэйсян в палатке. Она закрыла глаза и попыталась заснуть, но безуспешно. Чу Цяо почувствовал легкое беспокойство. Голодные волки на юго-западе славились своей свирепостью. В настоящее время у Чу Цяо не было большой группы людей с ней. Большинство из них были наемными телохранителями и перевозчиками. Кроме того, в группе были и женщины. Если они наткнутся на волков, это будет иметь ужасные последствия. Поэтому она вызвала Пингана и отдала ему несколько распоряжений. Затем она велела всем приготовиться, прежде чем она осмелится немного ослабить свою бдительность.

Ближе к концу ночи вой волков стал еще громче, а вместе с ним и крики некоторых людей. Чу Цяо надела пальто и вышла на улицу. Она приказала нескольким людям охранять лагерь и вместе с Пинганом и десятью другими телохранителями направилась к источнику звука. Когда они только что преодолели первый склон, в воздухе повис резкий запах крови. Все они внимательно посмотрели вперед, только чтобы увидеть группу из более чем 100 Волков, нападающих на группу людей на их лошадях в другой долине под ними. Хотя волки превосходили их числом, они были проворны и организованны в своих движениях. Очевидно, это были люди, с которыми шутки плохи. Однако волки были не менее свирепы, когда сверкнули своими острыми белыми зубами. Когда они собрались вместе, они, казалось, были ободрены своей численной силой, бесстрашно вступая в бой против людей.

Кровь брызнула во все стороны, и резкий запах стал еще сильнее. Крики агонии эхом отдавались в воздухе, посылая мурашки по всем позвоночникам еще раз.

«Сестра?» Пинган нахмурился и продолжил тяжелым тоном, «Здесь слишком много волков. Если эти люди не могут победить их, то и мы не можем.»

Чу Цяо кивнула и приказала: «Все, приготовьтесь.» Ее окружение состояло из людей, которые были опытными боксерами. Хотя они не были столь же способными, как армия, они были храбрыми и отважными. Они приготовили луки и стрелы и заняли свои позиции, ожидая приказа Пингана нанести удар.

«Огонь!» Аккуратный ряд огненных стрел, облитых сосновым маслом, вылетел из их луков. В одно мгновение более десяти Волков рухнули на пол и завизжали в агонии, внезапно подвергшись нападению сзади.

Это взбесило остальных волков, когда они развернулись и бросились на них. С пугающей скоростью несколько волков бросились прямо перед ними.

Пинган быстро отреагировал, подняв ведро с тунговым маслом и выплеснув его содержимое на землю перед собой. Он бросил факел на влажную землю, в результате чего перед горой образовалась стена огня высотой в 30 футов. Несколько голодных волков, не успев вовремя остановиться, врезались головой в пламя, испуская оглушительный вой.

Когда волки испугались огня, их видимость организованности испарилась. Группа всадников, увидев, что неизвестный союзник пришел им на помощь, дерзко бросилась вперед, используя свои мечи, чтобы закрепить победу, рубя любого волка, которого они видели.

Волки действительно были свирепы; они отступили только после напряженной битвы, длившейся более двух часов. Прежде чем убежать, они издали несколько гневных воплей, сигнализируя о своем намерении отомстить.

Кто-то крикнул из-под долины: «Кто же это из наших друзей? Наш мастер благодарит вас за протянутую руку помощи!»

Пинган был слегка ошеломлен, услышав эти слова. Он повернулся, чтобы оглядеться, но его взгляд был закрыт деревьями. Кроме того, он плохо видел в темноте. Поэтому у него не было другого выбора, кроме как кричать, «Это брат ЦАО? Мы уже встречались на реке Цинхэн.»

Собеседник некоторое время молчал, а потом рассмеялся в ответ., «А, это брат Ду. Это немного неудобно для меня прямо сейчас, но я отплачу за услугу в свое время.»

Пинган заметил: «Пожалуйста, обойдись без церемоний, брат ЦАО. Вы не ранены? У вас есть какая-нибудь мазь?»

«Это всего лишь несколько поверхностных ран. — Ничего страшного. Спасибо за вашу заботу.»

Чу Цяо смог расслышать осторожный тон в голосе собеседника. Она легонько потянула Пингана за рукав и указала в направлении их собственного лагеря.

Пинган, поняв ее намерения, добавил: «Сначала я попрощаюсь. Брат ЦАО, будь осторожен.»

Когда они вернулись в лагерь, Цзинцзин беспокойно прыгал вокруг. Увидев Чу Цяо, она поспешно бросилась вперед и стала прощупывать почву., «Сестра, ты ранена?»

«Нет.» Чу Цяо покачала головой, продолжая обращаться к Пинань и остальным, «Будь настороже, когда будешь спать сегодня ночью. Держите факелы зажженными. Приготовьте огненные стрелы, серу и тунговое масло. Волки этого не оставят. Будьте осторожны с ними.»

Все кивнули, когда Чу Цяо направилась обратно в свою палатку. Мэйсян сняла плащ и мягко сказала: «Ты мог бы и сам отпустить Пингана. Почему ты последовал за мной?»

Чу Цяо покачала головой, нахмурилась и мягко ответила: «Последние несколько дней мне было не по себе. Я не знаю, случится ли что-нибудь.»

«Мисс, вы, должно быть, беспокоитесь за императора династии Тан. Не беспокойся. Он такой умный. Эти негодяи не смогут воспользоваться им.»

Чу Цяо вздохнул и получил от Мэйсян чашку теплого, обжигающего женьшеневого чая. Однако он не смог согреть ее руки.

«Я очень на это надеюсь.»

Вспомнив о группе мужчин на лошадях, она внезапно ощутила еще одно дурное предчувствие. Подсознательно она произнесла: «Мэйсян, у тебя все еще есть мазь, которую мы купили в Синлин-Холле в прошлый раз?»

Мэйсян была ошеломлена, когда она спросила в панике, «Кто ранен? Мисс, вы не ранены?»

«Нет.» Чу Цяо поспешно покачала головой. «Никто не пострадал.» Она лежала на циновке, чувствуя разочарование. Мэйсян посмотрела на нее с некоторым сомнением, гадая, не солгала ли она. Что же все-таки происходит? Чу Цяо нахмурилась, размышляя.

Утром следующего дня Чу Цяо и остальные продолжили свой путь. Они едва успели сделать несколько шагов, как увидели впереди группу всадников на лошадях, поджидавших их. Это были те самые люди, которые сражались с волками прошлой ночью.

Мужчина средних лет, лет тридцати с небольшим, подошел к Пингану и вступил с ним в короткую формальную беседу. Затем он подошел к карете Чу Цяо, поклонился и сказал: «Мой хозяин благодарит Мисс за вашу руку помощи. Мне не следовало беспокоить вас, но меня учили помнить о благосклонности других. Могу я узнать ваше имя? Пожалуйста, простите меня за мою дерзость.»

Чу Цяо нахмурился, когда она ответила тяжелым тоном, «Это было то, что я должен был сделать. Не надо меня больше благодарить.»

Мужчина был слегка ошеломлен, продолжая направлять разговор на свои мотивы. «Я все еще не знаю твоего имени.»

«Ты странный. Твой хозяин послал тебя сюда, а это значит, что он не хочет раскрывать свою личность. Почему ты пытаешься узнать о моем прошлом? Мы просто незнакомцы, которые помогли друг другу. Это нормально-защищаться друг от друга. Поскольку мы не доверяем друг другу и у нас есть свои собственные дела, почему мы все еще стоим здесь, участвуя в этом бессмысленном разговоре, вместо того, чтобы мчаться по своим собственным путям?»

Мужчина был совершенно ошеломлен, не ожидая, что Чу Цяо будет так откровенен. После чего он тихо удалился. Группа впереди затем исчезла через некоторое время.

Цзинцзин ахнула от восхищения, «Сестра, ты такая способная!»

Чу Цяо вздохнула и откинулась на подушку. Она не была способна, она просто не хотела тратить на них время. С каждым днем она все больше беспокоилась. Эта группа людей заставляла ее чувствовать себя неловко и давала ей ощущение опасности; она, очевидно, чувствовала, что это была не обычная группа людей. В этот момент лучше было действовать осторожно—чем меньше неприятностей, тем лучше.

Однако не прошло и полдня, как они столкнулись с очередным препятствием. В этот момент даже Цзинцзин, который был тупым, смог почувствовать, что что-то не так. Несколько деревьев и куча грязи и камней были разбросаны поперек узкой каменной тропы в горах. Они были ростом с половину человеческого существа, преграждая им путь, чтобы продолжить свое путешествие. Все было очевидно. Хотя первичным инстинктом было приписать это зрелище оползню, вызванному проливным дождем несколько дней назад, никто не верил в такую возможность из-за совпадений, которые они много раз наблюдали во время своего путешествия.

Как и ожидалось, группа мужчин ждала перед своими лошадьми, приветствуя отряд Чу Цяо с аурой враждебности. Пинган и остальные в ответ нахмурились; их руки бессознательно скользнули в сторону, когда они приготовились вытащить свои мечи.

Как ни странно, небо было ярко-голубым. Птицы кружили в небе, а теплое солнце освещало землю внизу. Это было почти оксюморонно, поскольку от яркого света исходила темная атмосфера. Обе стороны, вместо того чтобы убрать беспорядок на дороге, уставились друг на друга в ожидании драки.

«Какое совпадение,» человек по имени ЦАО холодно рассмеялся.

Пинган поднял брови, подстраиваясь под тон собеседника. «Это действительно совпадение, ведь мы с братом ЦАО прошли через жизненные и смертельные ситуации за эти несколько дней. Хотя я и не верю в судьбу, на этот раз у меня нет другого выбора, кроме как признать судьбу.»

«На мой взгляд, судьба-это мусор. Я боюсь, что у кого-то плохие намерения.»

— Сердито ответил пинган, «О ком ты говоришь?»

Человек по имени ЦАО холодно прорычал, «Кто ты такой? Откройте себя!»

«Ты больше похож на плохого парня!» — Закричал пинган в гневе, вытаскивая свой меч, который сверкал среди яркого света. Он сделал шаг вперед, готовясь нанести удар.

Противник, которому угрожали, тоже убрал свой меч. Внезапно на лице Пингана мелькнуло серебристое мерцание, когда другой меч сбил меч Пингана с его руки и упал на землю. — Раздался резкий женский голос., «Пинган, не торопись.»

Напряженная атмосфера почти мгновенно рассеялась. Повсюду стояла мертвая тишина, даже звуки дыхания были едва слышны. Ветер хлестал всех по глазам и заставлял шелестеть листья вдалеке. Птицы щебетали, пролетая по небу, восстанавливая яркую атмосферу, подобающую погоде.

Свист! Внезапно раздался тихий звук, похожий на топот сапога по каменной дорожке. Когда ветер поднял занавески кареты, человек по имени ЦАО и остальные члены его отряда потрясенно воскликнули: «Хозяин?» Мужчина молчал, пока шел к карете Чу Цяо.

Пинган поднял брови и закричал: «Остановись там!»

Мужчина не обратил на него внимания. Пинган держал свой меч в руке, готовясь нанести новый удар.

Лязг! Меч был только наполовину вынут из ножен, когда человек с большим проворством выбил его из своей хватки на землю.

Лицо пингана покраснело от гнева, когда он бросился к мужчине. Однако мужчина не выказал ни капли страха, когда ускорил шаги, подошел к карете Чу Цяо и поднял занавески.

Свист! В карету ворвался освежающий ветер. Солнце в полдень слепило глаза. Чу Цяо держала в руке небольшой арбалет, направив его на дверь своей кареты. Однако она замерла, когда солнечный свет проник в зрачки ее глаз.

Пинган бросился к ним сзади, его руки, похожие на когти, были нацелены на шею мужчины. Он был легко способен убить своего врага в этот момент, находясь под опекой Чу Цяо в течение трех лет. Однако мужчина не увернулся. Он стоял в своем первоначальном положении, одетый в белый костюм, и смотрел на нее своим красивым лицом. В это мгновение он не знал, радоваться ему или грустить. Шквал эмоций нахлынул на него, заставляя чувствовать себя подавленным.

Свист! Стрела вылетела из арбалета, пролетела мимо уха мужчины, а затем с пугающей скоростью пролетела мимо руки Пингана. Он нес с собой тяжелую убийственную ауру, которая останавливала всех на своем пути.

«Пинган, отойди,» — Приказала Чу Цяо спокойно, без всякого гнева, но ее тон был достаточно угрожающим.

Пинган ответил в замешательстве, «Сестра?»

Чу Цяо подняла брови и посмотрела на него, не говоря ни слова.

Пинган медленно отступил назад, бросив последний презрительный взгляд на человека, стоявшего перед экипажем.

Ветер завораживал, погода была хорошая. Группа иволг приземлилась на ветви деревьев неподалеку, радостно щебеча. Деревья были разветвлены. Множество цветов цвело на деревьях густого леса по бокам, создавая прекрасное зрелище.