Глава 227

Глава 227 Translator: Nyoi-Bo Studio Editor: Nyoi-Bo StudioChu Qiao подозрения были окончательно подтверждены. Хаос в Тане, наконец, вспыхнул в императорском мавзолее в Мэйшане после десяти мирных лет. Он появился из ниоткуда, как горшок с холодной водой. Прежде чем люди внутри успели среагировать вовремя, котел с водой был нагрет до точки кипения, вовлекая всех внутри.

В Ханьшуе конфликт обострился. После того как несколько отрядов кавалерии втоптали войска в землю, город был разрушен. Дома были сожжены, плодородная земля мгновенно превратилась в бесплодную пустошь. Процветание города пошло прахом. По обеим сторонам дороги валялись трупы мирных жителей. Среди разлагающихся тел чувствовался резкий запах крови.

Король Ло поднял восстание в Мэйшане. Местные жители, которые не хотели, чтобы их заклеймили как мятежников, привезли свои семьи и мигрировали в Ханьшуй, только чтобы понять, что Сюй Су, один из его Шуринов, взял на себя командование перевалом Ханьшуй. Водная переправа, ведущая на Восток, была должным образом перекрыта. Танские войска, расположенные к западу от перевала Ханьшуй, были дезорганизованы и потерпели тяжелое поражение от короля Ло в городе Хун. Жизнь империи Тан висела на волоске.

В результате путешествие Чу Цяо и ее спутников было отложено. В районе Ханьшуй гражданские лица собирались в большом количестве. Как это было в середине лета, болезни свирепствовали в городе. Менее чем через полмесяца там вспыхнула эпидемия. Благородные аристократы оставались в своих домах, посылая своих слуг следить и патрулировать окрестности. Постоялые дворы и рестораны закрылись для бизнеса, из-за чего пайки оказались в дефиците. У Чу Цяо и ее спутников не было другого выбора, кроме как направиться к окраинам города. К счастью, они заранее подготовились к долгому путешествию; их пайков и палаток было достаточно, чтобы переправиться.

Шли дни, и до них доходили самые разные слухи. Когда Пинган и остальные отправились в город за разведданными, их усилия не увенчались успехом.

Слухи были самые разные. Некоторые люди утверждали, что ли цэ собрал армию из 800 000 элитных кавалерийских войск на востоке, и что он направлялся в Ханьшуй для буйства. Некоторые люди утверждали, что король Ло несколько дней назад уничтожил Наньхуайскую армию в Цзюньшане. Сильно пострадали районы вокруг Цзянчжэ, города Фэй, Наньвана, уезда Аньси и закатных гор. Армия королевской столицы понесла тяжелые потери, а оставшиеся в живых сдались. Менее чем через пять дней армия Короля Ло должна была завоевать Ханьшуй. Другие утверждали, что большие семьи на юго-западе оказывали поддержку восстанию короля Ло в форме пожертвований денег и пайков на это дело из-за их недовольства нынешним глупым правителем. Они послали свои частные войска, чтобы присоединиться к армии Мэйшань, в результате чего армия короля Ло была почти 1 000 000 человек. Более абсурдные теории утверждали, что ли цэ больше не был в Тан Цзине и что он бежал в ся со своими наложницами. Империя песни построила для него лодку, чтобы он мог сбежать в море.

Люди вдоль Ханьшуй ждали, затаив дыхание. Хотя слухи были не совсем правдивы, армия Короля Ло медленно приближалась к Ханьшую с каждым днем. Поскольку число беженцев, прибывающих в город, уменьшалось, это означало, что армия Короля Ло начала окружать Ханьшуй. Вот-вот должно было начаться крупное сражение.

Через семь дней армия Короля Ло наконец прибыла на склон Цибай, менее чем в 40 километрах от Ханьшуя. Однако на этом они остановились, не выказывая никаких признаков прямого столкновения с генералом Сюй Су. С другой стороны, Ханьшуй тоже не выказывал никаких признаков перехода на сторону короля Ло. Война внезапно зашла в тупик.

Внезапно армия Сишуо из королевской столицы обнаружила, что что — то не так. Генерал Сюй Су был генералом королевской армии, который последовал за старым генералом Мужуном в его ранние годы. Если бы он встал на сторону Ли Се, их надежды на победу значительно возросли бы.

Через четыре дня командующий армией Сишуо Лу Бинкуань повел 30 000 солдат к склону Цибай, вступив в ожесточенное сражение с армией Короля Ло. Хотя они понесли тяжелые потери, им удалось прорвать линию обороны противника и продвинуться к Ханьшую. Очевидно, они встали на сторону Ханьшуйских войск—они хотели защитить царскую столицу Тан.

Однако в ту ночь в этой истории произошел еще один поворот. Как гром среди ясного неба, в Ханьшуе вспыхнула резня, которая потрясла весь континент Западного Мэна. Все 13 000 солдат Лу Бинкуаня были убиты Сюй Су в ту ночь, их кровь окрасила реку Ханьшуй в красный цвет. Пятна крови были видны даже в подводных течениях реки, расположенной более чем в 15 километрах отсюда. Горы трупов было достаточно, чтобы образовать высокую плотину.

Стервятники собирались в районах Ханьшуй. Посреди ночи они издавали свои резкие крики, когда пировали на разлагающихся трупах. Это было кошмарное зрелище.

Три дня спустя король Ло, по-видимому, убежденный в лояльности Сюй СУ к нему, вошел в Ханьшуй со своей армией в 150 000 человек. На следующий день, при поддержке своих войск, Король Ло провозгласил себя правителем этого места, проводя свои ритуалы, чтобы взойти на трон. Он стал известен как Король Цзинхэна.

Два дня спустя армия Мэйшаня, состоявшая из 200 000 человек, прибыла в Ханьшуй, чтобы встать на сторону короля Ло. Вместе с армией Сюй Су, насчитывающей 180 000 человек, военные силы короля Ло приблизились к 600 000 человек. Таким образом, империя Тан была разделена на две части, каждая из которых была колонизирована другим правителем.

Десять дней спустя император династии Тан Ли цэ больше не мог выносить такого беспрецедентного унижения. В конце концов он издал объявление войны, в котором было написано много язвительных заявлений. Он лично поведет свои войска на войну. Его армия состояла из центральной армии (90 000 человек), Юго-Восточной армии (110 000 человек) и местных провинциальных войск (200 000 человек). Собрав их в одном месте, он быстро направился к Ханьшую. На горизонте маячила большая битва.

На девятый день восьмого месяца царь Ло стоял на вершине платформы Чжаоян и выражал свое почтение предкам. После этого он повел свои войска и 150 000 других солдат из армии Мэйшань через реку, оставив 50 000 солдат из армии Мэйшань и Сюй Су позади, чтобы охранять Ханьшуй. Армия ли цэ осталась в своем собственном лагере, не осмеливаясь сражаться в лоб. В течение пяти дней вспыхивали только небольшие стычки, больше похожие на мелкие беспорядки, чем на битву армий. В это мгновение ли цэ стал посмешищем в Тане. Император династии Тан боялся короля Ло, так как не осмеливался сражаться в лоб. Эта новость Стала известна всему миру.

Поскольку все думали, что ли цэ вот-вот потеряет свою империю, Чу Цяо приказал Мэйсяну собрать вещи и войти в Тан цзин. Мэйсян была озадачена, задаваясь вопросом о своих мотивах.

Чу Цяо посмотрела на лагерь Сюй СУ на востоке, и ее взгляд внезапно стал немного размытым, когда она подумала о резне, которая обрушилась на армию сишу прошлой ночью. Она отчетливо помнила беспрерывные крики агонии.

«Эта война вот-вот закончится.»

На 17-й день восьмого месяца Танская армия отбросила всю свою трусость и, наконец, вступила в бой с армией Короля Ло на равнинах Хулин. Битва длилась один день и одну ночь, причем обе стороны не выказывали никаких намерений идти на компромисс. Обе стороны знали, что это была битва за господство над империей; победителя ждало светлое будущее. Что же касается проигравшего, то вся его семья будет уничтожена.

Когда битва вступила в свой критический момент, генерал Сюй Су внезапно появился на поле боя. Армия Короля Ло ликовала, смакуя вкус победы. Однако, прежде чем их торжества закончились, генерал Сюй Су повернулся к армии Короля Ло, проведя скрытую атаку с тыла!

На 20-й день восьмого месяца армия Короля Ло была разбита. Более 40 000 его солдат погибли, а оставшиеся в живых сдались. Под конвоем 2000 элитных солдат король Ло бежал в Ханьшуй, но обнаружил, что 50 000 солдат, которые он оставил позади, уже были убиты. Кроме того, больше не было никакого водного пути из Ханьшуя. Доведенный до отчаяния, он покончил с собой на берегу реки Ханьшуй.

С этими словами король Цзинхэн, который взошел на трон всего на 11 дней, исчез с политической сцены Тан. Его исчезновение было внезапным, как будто он никогда раньше не появлялся.

На 21-й день восьмого месяца королевская армия выследила остатки семьи короля Ло, уничтожив более 300 семей на юго-западе. Женщины были схвачены как проститутки, а мужчины казнены. За одну ночь вся его семья на юго-западе была выкорчевана с корнем; область стала пустынной, ничейной землей.

На 27-й день восьмого месяца император династии Тан вернулся ко двору с победой. Он позволил генералу Сюй Су, который накопил большую заслугу в нейтрализации восстания, продолжать руководить усилиями по отсеиванию оставшихся мятежников. Кровопролитие продолжало распространяться по всей стране Тан, за пределы Мэйшаня.

На четвертый день девятого месяца император династии Тан объявил, что половина имущества, захваченного на юго-западе, должна быть поровну передана различным провинциям и графствам, пострадавшим от войны. Кроме того, он снизил налоги на юго-запад на пять лет, чтобы они восстановились после войны. В этот момент репутация ли цэ взлетела еще выше. Люди, потерявшие свои дома и семьи, благодарили его за то, что он дал им спасательный круг.

На девятый день девятого месяца Чу Цяо и ее спутники переправились на лодке через Ханьшуй в сторону Тан Цзин. В Тане было восстановлено нормальное состояние. Небо все еще было голубым, а ветер-завораживающим. Единственное отличие состояло в том, что умерших воинов уже никогда нельзя было вернуть к жизни.

Полная луна ярко сияла в небе, как очищенный нефрит в 15-й день девятого месяца. Большие толпы светлячков собрались вокруг платанов перед Дворцом, испуская голубое сияние, когда они кружили вокруг. В императорском дворце было холодно и пустынно. Повсюду висели белые занавески, а яркие дворцовые огни заменяли бледно-белые свечи.

Она медленно шла следом за слугами. Дворец цзиньву был все так же велик, как и прежде, но теперь он был лишен мелодичных мелодий, длившихся всю ночь, и танцоров с хорошими фигурами. Этот величественный дворец внезапно стал просторнее.

Узор из стрел на ее рукаве задел два слоя одежды, которые она носила, вызвав шуршащий звук. Ночь была мирной; только вороны, летавшие по небу, гнездились на высоких крышах. На землю опустились сумерки, из густых зарослей сосен и кипарисов доносился тяжелый запах ладана. Чу Цяо смотрел вдаль, слыша издалека звуки речей преподобных, распевающих свои сутры. Чувство пустоты наполнило ее сердце.

Михеев был все тот же. Платаны украшали фон вместе с прудами с лотосами, а цикады щебетали время от времени. В окна лился бледный лунный свет. Несколько окон в западной части здания были оставлены приоткрытыми, из-за чего влажные ветры проникли в здание. Зеленовато-белые занавески развевались в воздухе, когда зазвенел старинный винный колокольчик перед окнами. Его звуки все еще были четкими, как будто кто-то колотил молотком по слою льда.

Ли Се сидел за столом между занавесками, рядом с ним лежали две циновки. На столе стояли зеленый нефритовый чайник и две чашки белого вина.

Зеленые занавеси танцевали вместе с ветром, когда он проносился над большим пустым дворцом. Волосы Ли Се были распущены и свисали по бокам. Он был одет в темно-пурпурный костюм с вышитыми на нем слой за слоем зелеными облаками, с чувством исключительной изысканности, свойственной только королевским особам. Его лицо светилось бледной белизной, когда он сидел там под лунным светом, выглядя как неподвижная фигура на портрете.

Чу Цяо стояла в дверях, опираясь на зеленую колонну, и не знала, как подойти к нему.

Ночной ветер мягко приподнимал занавески. Ли Се обернулся, лунный свет все еще падал на его лицо. Он все еще был красив; когда его глаза сощурились, он стал похож на обычного лиса. — Мягко сказал он., «Ты же здесь.» Его голос был спокоен, но он вызвал печаль в сердце Чу Цяо, когда она посмотрела на него. Он был все тем же старым человеком, когда она ушла—дерзким и игривым, но мудрым не по годам.

Время пролетело в мгновение ока. Произошло много событий, которые ошеломили ее. В этот момент, когда она смотрела на него, у нее возникло чувство отстраненности, а сердце слегка заныло.

Чу Цяо прошел вперед и присел на корточки перед ли цэ. Ее глаза наполнились слезами, и она надулась. Ли Се улыбнулся и погладил ее по волосам, намеренно взъерошив их точно так же, как он делал это раньше. Смеясь, Он сказал: «Почему у него такое подавленное лицо? Я все еще жив.» Он всегда был таким веселым. Чу Цяо почувствовал себя еще более опечаленным. Выдавив из себя улыбку, она кивнула и ответила: «Это хорошо, что ты в порядке.»

Окно было полуоткрыто; последний цветок лотоса уже распустился.

Ли цэ опустил голову и провел пальцем по цветочным узорам чашки. «Он же бунтарь. Он не может быть похоронен в императорском мавзолее. Я похоронил его тело в горах Луофу.»

Порыв ветра ворвался во дворец, заставив колокольчик ветра издать серию звуков. Подняв глаза, они увидели изящные узоры, вырезанные на колокольчике ветра. По его краям виднелись красивые художественные узоры из цветов, украшенные сверху слоем золотистой пудры. Его цвет был все еще свежим, несмотря на то, что он выдержал приливы и отливы времени.

Ли Се залпом выпил один кубок вина. С невозмутимым выражением лица он прямо сказал: «Там же похоронен и фюрер.» Он поднял голову, и в его глазах появилось глубокое выражение. С философским выражением в глазах он продолжил: «Они не родились в один день, но похоронены вместе. Его смерть не была напрасной.»

Во дворце воцарилась тишина. Чу Цяо сидел рядом с Ли цэ, сопровождая его, пока он осушал чашу за чашей вина. Она не села напротив него, так как знала, что это место не предназначено для нее. Под одиноким лунным светом он ждал человека, которого никогда больше не сможет увидеть.