Глава 230

Глава 230: Глава 230

Переводчик: Nyoi-Bo Studio Редактор: Nyoi-Bo Studio

Короткие зимы в империи Тан означали, что три месяца пролетели как один миг. Несколькими днями ранее из Империи Сун распространилась новость о том, что король Цзиньцзяна, заподозрив проблемы со здоровьем императора, привел некоторых из своих поддерживающих чиновников к императорским врачам для публичного объявления о здоровье императора. Его предложение было отвергнуто Наланом Хонгье, что едва не привело к драке. В Империи Сун распространились слухи, что принцесса стремится занять трон, и что смерть предыдущего императора была ее делом. Беспокойство распространилось в регионе со слухами о том, что король Цзиньцзяна тайно собирает силы, и некоторые из дворян уже откликнулись на его призыв к оружию.

Когда Ли Се заговорил об этом, он нахмурился и небрежно заметил: «Если все в порядке, почему они не заткнули этим людям рот?»

Также молчали и Чу Цяо, как она уже кое о чем догадывалась. Вероятно, они были не единственными, кто обратил все свое внимание на Империю песни. Чу Цяо задавался вопросом, как леди, которая в одиночку поддерживала империю Налан в течение стольких лет, справится с этими интригами? Она не могла не вспомнить письмо, которое видела в Янь Бэй много лет назад, где говорилось: «гора питала деревья, но деревья питали свои ветви; мое сердце искало твоего счастья, но ты не знал».

Кто мог бы вечно оставаться твердым? Ибо сколько бы человек ни старался сохранять суровый вид, в конце концов наступает день горя и печали.

9 марта второй сын Ли цэ, ли Цяоань, умер от брюшного тифа в возрасте трех лет. Ли цэ был на озере Сян, осматривая плотину, когда ему впервые сообщили. Несмотря на то, что ли цэ немедленно помчался домой, к тому времени, когда он приехал, его сын уже умер.

В настоящее время у Ли цэ было два сына и дочь, его старшему сыну было шесть лет, а дочери-четыре. Сын, который только что умер, родился у госпожи Наньюн. Смерть ребенка опустошила ее до такой степени, что через три дня она умерла. Будучи слишком маленьким, чтобы быть похороненным в гробу, его второй сын был кремирован в Наньтянском храме и оставлен там покоиться.

В прошлом Ли цэ всегда был трезв и мог решать различные проблемы с ясным умом. Но в тот вечер Чу Цяо впервые увидел его пьяным.

Прищурившись, Ли Се изобразил легкую улыбку и, схватив Чу Цяо за руку, что-то пробормотал, пока пил, «Неужели я слишком много убивал?» Он схватил ее с такой силой, что у Чу Цяо заныло запястье. В коридорах было тихо, и когда холодный ветер дул в них, он поднимал пыль, неся с собой кваканье лягушек в отдаленных ивах. Эти тихие отдаленные звуки еще больше выделяли нищих в этой комнате. Сверху, на подставке для свечей медного журавля, красный расплавленный воск свечи капал вниз, как слезы леди, тихо катящиеся по ее щекам.

На следующий день Ли цэ посмертно пожаловал титул наложницы Юн госпоже Наньюнь у входа в Императорскую гробницу, дав завершение и утешение ее семье.

Два месяца пролетели незаметно, и наступил май. Госпожа Цимин благополучно родила сына и уже вернулась во дворец, где состоялся праздник. Ли цэ назвал ребенка Цинжуном и даровал ему титул короля Жуна. В одно мгновение госпожа Цимин стала самой могущественной дамой в гареме.

Наедине дамы во дворце обсуждали, как ей удалось за такой короткий срок зачать ребенка и взойти к власти. Учитывая это, ее время на вершине будет не за горами. Тем не менее некоторые говорили, что она родилась никем, что ее семья-падшие аристократы, а отец-преступник. И пока ее брат поднимался по служебной лестнице при дворе, их личности представляли собой барьер на пути к более высоким должностям. Без семейного наследия и поддержки было бы трудно закрепиться.

И только тогда Чу Цяо понял, что она не совсем не связана с этой дамой. Когда Чжао Юньэр охотился за ней, Чжао Сун доверил Чу Цяо Чжань Цзыи. А Чжань Цзыю был братом этой дамы.

Чу Цяо никогда не обращала особого внимания на гарем ли цэ и не интересовалась этими вопросами. Но прямо сейчас она вдруг что-то поняла и спросила Цю Суй, «Почему мать императора не присутствовала на торжествах?»

Цю Суй ответил: «После смерти императора императрица уехала в храм Аньин и с тех пор не возвращалась.»

Чу Цяо, услышав это, не мог не почувствовать сочувствия к взлетам и падениям жизни этой императрицы.

Всего за несколько дней до этого Чжугэ Юэ послал пару красивых, ярко окрашенных птиц, уникальных для земель Ху. Говорили, что этот вид птиц живет парами, так что человек не будет жить один, если его партнер уйдет. Они так понравились Чу Цяо, что она лично кормила их и с еще большей нежностью переименовала в Голубков. Самка становилась все ближе к Чу Цяо; даже когда ее выпускали из клетки, она летала по залу, иногда приземляясь на плечи Чу Цяо и потирая щеку Чу Цяо своей шеей. Увидев это, самец приходил в ярость, заставляя его летать по дому и издавать множество странных звуков, вызывая при этом всеобщий смех. Ли Се, похоже, тоже нравилась эта пара птиц, и она время от времени дразнила их.

Однажды ночью, когда она спала, Чу Цяо вдруг почувствовала, что за ней наблюдают. Когда она открыла глаза и села в темноте, то была застигнута врасплох крепкими объятиями. Знакомое низкое и глубокое дыхание взрослого мужчины коснулось ее шеи с запахом алкоголя. Он схватил ее так крепко, как будто использовал всю свою силу, что почти причинил ей боль. Она не сопротивлялась, и сквозь его одежду, замерзшую, она почти чувствовала его одиночество и агонию, прежде чем осторожно протянуть руку, чтобы похлопать его по спине.

Когда Лунный свет падал на них, можно было разглядеть красные вышивки на одежде мужчины, напоминающие драконью. В лунном свете тонкие красные шелковые нити, казалось, плавились в ярко-желтом, как окровавленное запястье с неясным пульсом.

Ли Се осторожно отпустил ее.

— Осторожно спросил Чу Цяо «Ли Се, неужели ты думала, что я-это она?»

Ошеломленный Ли Се повернул голову и посмотрел на нее, слегка приподняв брови. В этот момент Чу Цяо сжалась, осознав, что она могла непреднамеренно раскрыть свои секреты. Она спокойно объяснила: «Я слышал от других, что здесь когда-то жила принцесса Фу.»

Ли Се смотрел прямо на нее, его глаза были широко раскрыты, как заброшенный древний колодец с точным смыслом в нем.

Чу Цяо, неспособный понять его пристальный взгляд, только подумал, что его взгляд был немного неудобным.

«Хаха…» Ли Се усмехнулся, прежде чем нахально заметил: «Фигура принцессы Фу была намного лучше.»

В ту же ночь ли цэ покинул резиденцию Михэ и направился во дворец ру Фу. Выйдя из зала, Чу Цяо заметил на столе яркий и гладкий предмет. Это было нефритовое кольцо на большом пальце Ли Се. Она подбежала к окну и воскликнула: «Эй, Ли! Твое кольцо на большом пальце!»

Ли Се обернулся и улыбнулся ей, лунный свет ослепил его лицо. «Каждое мгновение с дамами бесценно. Я вернусь завтра, чтобы забрать его!» закончив фразу, он продолжил свой путь.

Держа нефритовое кольцо, Чу Цяо уставился на грязного императора. Обернувшись, она ударилась пальцами ног о выступающую поверхность пола, причинив себе сильную боль… Она села, нахмурившись, и увидела, что пальцы ее ног обильно кровоточат, пачкая белую ночную рубашку.

В этот момент в ее сердце зародилось дурное предчувствие. Через несколько часов после полуночи вдруг послышались торопливые шаги. Чу Цяо чувствовал себя неловко и плохо спал. И когда она встала, Мэй Сян и Цю Суй поспешно вошли в лагерь, лица у всех были бледные, как будто они видели мертвых.

«Его Величество убит!»

Бум! В темноте ночи кольцо из белого нефрита упало на пол, но вместо того, чтобы разбиться, оно просто раскололось и покатилось по гладкому полу.

К тому времени, как она добралась до Дворца Исинь, звуки плача и стенаний наполнили воздух, поскольку весь контингент императорских врачей ждал снаружи зала. Несколько опытных и хорошо подготовленных врачей находились в комнате, куда постоянно приносили тазы с кровью и водой. Эта сцена глубоко и болезненно вонзилась в костный мозг Чу Цяо, пронзив ее сердце, как острый нож.

Цю Суй сказал, что ли цэ был зарезан ночью, когда он оставался с госпожой Цзы мин. Преступник, будучи пожилым евнухом, который утверждал, что король Ло был его благодетелем, не стал дожидаться, пока стражники схватят его, прежде чем прикусить язык и покончить с собой.

Чу Цяо сжала кулак. Ей не разрешалось горевать на улице, не говоря уже о том, чтобы войти во внутренний зал. Она с сомнением нахмурила брови. Комплекс не только тщательно охранялся, но и сам Ли Се был первоклассным бойцом. Как мог пожилой евнух проникнуть сюда и совершить такое преступление? Даже сам ли цэ не позволял незнакомцам подходить близко без охраны.

Пока она смотрела вдаль, леди в тонкой одежде одиноко стояла на коленях в маленьком дворике перед Дворцом, отвернувшись от Чу Цяо, ее волосы были в беспорядке. Цю Суй сказал, что это госпожа Цзы мин, ныне известная также как наложница мин. Она стояла там на коленях с самого начала испытания.

В этот самый момент двери дворца распахнулись. Сун Ди возглавил толпу верных министров и нервно спросил: «Как поживает его величество?»

Старший врач вытер пот со лба и ответил: «Жизнь Его Величества больше не в опасности, но ему нужно отдохнуть» Когда он закончил свою фразу, толпа разразилась слезами и криками облегчения, а в соседнем дворе наложница мин рухнула на пол.

«Господин Солнце, Его Величество хочет вас видеть,» — спросил старший врач. Обернувшись, он мельком увидел Чу Цяо и добавил: «И вы тоже, Мисс.»

В одно мгновение она оказалась в центре внимания озадаченной толпы. Чу Цяо глубоко вздохнул, спокойно прошел вперед, поприветствовал Сунь Ди, прежде чем войти в комнату под пристальными взглядами всех присутствующих.

Запах лекарств висел в воздухе театра из-за плохой вентиляции. Сунь Ди вошел первым, и после того, что казалось вечностью, вышел и сказал Чу Цяо, «Его Величество не в лучшем расположении духа, так что будьте кратки.»

«Понял.» Чу Цяо кивнула и вошла во внутренний дворец сквозь слои вуалей, в которых ли цэ лежала на гигантской драконьей кровати. Она никогда раньше не видела его в таком состоянии. Его лицо было бледным, глаза желтыми, а губы выглядели так, словно их высосали досуха из крови. Он ошеломленно посмотрел на нее. Как только Чу Цяо начал паниковать, ли цэ странно улыбнулся, его голос был хриплым, но мягким, «Неужели я всех вас напугал?»

Время вернулось к тому дню, когда они впервые встретились, когда она грубо стащила молодого принца с лошади и избила его, оставив с распухшим лицом. Он странно посмотрел на нее и сморщился от смущения.

«Li Ce,» — Чу Цяо запнулась, увидев зияющую ножевую рану на его груди, всего в дюйме от того, чтобы пронзить сердце. Она смотрела на него в страхе, ее волосы онемели, она хотела взять его за руку, но не осмеливалась, повторяя снова и снова: «Все в порядке, успокойся и отдохни.»

«На самом деле,» Ли Се запнулся, «вообще-то, я уже несколько дней хочу приготовить тебе приданое. Наверное, Сунь Ди повезло. Я не знаю…Я не знаю, будет ли он тайно хранить некоторые для себя.»

Чу Цяо заставил себя сердечно улыбнуться и мягко ответил, «Не волнуйся, я буду следить за ним.»

«МММ,» Ли Се слабо ответил, и эти несколько фраз, казалось, высосали из него остатки энергии.

«Иди поспи, больше никаких разговоров.,» — Поспешно сказал Чу Цяо.

«Ну же, Цяо-Цяо, составь мне компанию.»

«Хорошо,» она кивнула. «Я никуда не пойду, я буду здесь, рядом с тобой.»

Вскоре ли цэ погрузился в глубокий сон, и через некоторое время пришли императорские врачи, чтобы сменить лекарство. Когда Чу Цяо посмотрела на рану на груди ли цэ, ее подозрения только усилились, но сейчас было не время заниматься подобными вещами.

Три дня спустя Ли Се уже заметно поправлялся. Судя по всему, его здоровье тоже улучшилось.

В то утро, когда Чу Цяо обмахивал ли цэ веером, снаружи поднялась суматоха. Когда она повернулась, чтобы посмотреть, Цю Суй ворвался в комнату и прошептал ей на ухо: «Мать императора вернулась.»

Ошеломленный, Чу Цяо поспешил выйти, только чтобы увидеть конвой, перевозящий мать императора. Обменявшись формальностями, они вместе вошли в Исинь-Холл. Когда служанка подняла занавеску, показывая простое пальто матери императора, Чу Цяо подняла глаза и была ошеломлена тем, что увидела. Несмотря на то, что мать императора отсутствовала всего несколько лет, она, казалось, постарела еще больше, ее волосы поседели, а кожа покрылась морщинами.

Когда она вышла, по ее лицу текли слезы. — В отчаянии спросила она., «Император? Что с ним случилось?»