Глава 4

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 4: Chapter 4Translator: Nyoi-Bo Studio редактор: Nyoi-Bo Studio

Империя Ся располагалась на северном берегу реки Хун. У их народа было принято владеть боевыми искусствами, и их армия была доблестной. Со времен своих предков они были кочевой расой, которая кочевала в поисках воды и зеленых пастбищ.

Первый длинный звонок городских часов прозвучал на рассвете, величественно, как будто это было за много миль отсюда. Городские ворота медленно открылись, когда часы зазвонили с солнечным светом, сияющим на город, означая начало нового дня в городе Чжэнь Хуан под железным кулаком правления империи.

«Уходи!» — строго крикнул ясный голос.

Красивый черный конь поднял свои белые копыта, галопируя по снегу за пределами города Чжэнь Хуан, поднимая снежинки за собой. Его копыта лязгнули, когда он ударился о землю, оставив около десяти человек далеко позади.

«Ян Шизи, ты опоздал!» — Сказал им Чжугэ Хуай после сердечного смеха, направляя свою лошадь вперед.

Рядом с ним стояли четверо подростков, самому младшему-одиннадцать — двенадцать лет, а самому старшему-всего тринадцать-четырнадцать. Все они были одеты в парчовые одежды, окружая его со спины, выглядя красивыми и умными. Услышав его голос, они одновременно обернулись и посмотрели на приближающегося к ним человека.

Янь Сюнь с криком остановил коня. Его лошадь встала на дыбы и громко заржала, неуклонно приземляясь на снежную равнину. Янь Сюнь был одет в одежду лазурного цвета, с несколькими карпами, вышитыми на конце его одежды золотой и серебряной нитью. На плечах у него было белое длинное меховое пальто. Он рассмеялся: «Я слышал о тебе, брат Чжугэ. Восьмая принцесса была в моем доме, и я не мог оставить ее там одну. Извините, что заставил всех ждать.» У него был приятный голос, и он по-юношески улыбался. Только по его полузакрытым глазам можно было понять, что он немного замкнут. С норковым шарфом на шее он выглядел царственно, небрежно и элегантно. Янь Сюнь был не старше тринадцати-четырнадцати лет, но он определенно излучал элегантность и рост того, кто был старше.

«Я не знал, что у тебя свидание с красивой женщиной. Похоже, мы испортили вам настроение, Ваше Королевское Высочество,» — сказал принц, шагая вперед. Он был одет в бирюзовую одежду, и его голос казался почти детским. На вид ему было не больше двенадцати-тринадцати лет, глаза его сверкали, как у лисы, и он говорил с ликованием.

Янь Сюнь слегка рассмеялся и сказал сдержанным тоном, «Второй принц Вэй, ты, должно быть, шутишь. Если бы вы не заставили меня разбить стеклянный кубок принцессы во время государственного банкета несколько дней назад, я бы не имел чести видеть ее сегодня у себя. Кстати говоря, я должен поблагодарить вас за предоставленную мне такую возможность.»

Молодой принц улыбнулся и не обиделся. Он повернулся и сказал другому подростку рядом с ним, одетому в зеленую мантию, «Видите ли, Му Юн, Я же говорил вам, что Его Королевское Высочество не оставит это без внимания и обязательно поговорит со мной об этом.»

Му Юн поднял брови и сказал, «Сколько людей в этом имперском городе пострадало из-за тебя? У Королевского Высочества Яна хороший характер. Если бы это был я, я бы бросился к тебе домой и столкнулся с тобой прошлой ночью.»

«Мы все еще соревнуемся? Если вы двое хотите продолжить разговор, мы можем вернуться!» Подросток в черной одежде вышел вперед с огромным ярко-желтым луком на поясе, очевидно, его любимым оружием.

Янь Сюнь выглядел так, словно только что увидел этого подростка. Он спрыгнул с лошади и почтительно поклонился, «О, седьмое Высочество здесь, Пожалуйста, простите мое плохое зрение.»

Чжао Чэ искоса взглянул на Янь Сюня и ухмыльнулся, признавая их присутствие. «Мой восьмой брат и я должны отправиться в книжный магазин во время обеда, у нас не так много времени, чтобы тратить его впустую,» — сказал он прямо Чжугэ Хуаю.

Чжугэ Хуай рассмеялся и сказал, «Поскольку Королевское Высочество Ян здесь, давайте начнем.»

Принц Вэй захлопал в ладоши и зачирикал, «Что ты нашел для нас на этот раз? Быстро, давайте посмотрим.»

Сказал Чжао Цзюэ, «Я вижу там кучу клеток с животными. Ты же не просишь нас поохотиться, правда? Это не очень интересно, может быть, именно поэтому ваш четвертый брат не захотел прийти.»

Чжугэ Хуай покачал головой и таинственным тоном сказал: «У него неловкий характер. Когда это он присоединялся к нам на наших собраниях? Но сегодня я приложил немало усилий, вот увидишь.» Закончив, он дважды хлопнул в ладоши. Он был ясным и четким, когда хлопок эхом разнесся по снежной равнине.

Вдалеке открылись ворота арены, которая была огорожена забором. Толкая большие телеги, последователи Чжугэ Хуая вышли на арену. Шесть клеток были расставлены по прямой линии на арене. Они были покрыты кусками черной ткани, полностью скрывающей все, что в ней находилось.

Принц Вэй очень заинтересовался клетками. Он чирикнул, «Что находится в клетках? Перестань держать нас в напряжении, Чжугэ.»

Чжугэ Хуай рассмеялся и помахал своим людям, стоявшим в отдалении. Со свистом с клеток сорвали черную одежду. Принц Вэй был поражен и ошеломлен на мгновение, но тут же начал радостно улыбаться.

В этих огромных клетках сидела кучка маленьких девочек не старше семи-восьми лет. В каждой клетке их было по двадцать штук, и на каждой девушке был только кусок грубого короткого платья. На груди у них были большие слова, которые делали их похожими на заключенных, и слова эти различались в каждой клетке. Там были ‘му’, ‘Вэй’, ‘Янь’, ‘Чжугэ’. Но для Чжао Цзюэ и Чжао Чэ они были отделены друг от друга соответственно «Цзюэ’ и «Чэ». Эти дети слишком долго были заперты в темной клетке. Когда в клетке вдруг зажегся свет, они не могли открыть глаз и в ужасе жались друг к другу, как стайка трусливых кроликов.

Чжугэ Хуай улыбнулся. «Некоторое время назад в мой дом пришел отряд торговцев с запада, и они научили меня этой игре. Позже я попрошу своих людей убрать клетки и выпустить волков. Эти звери голодают уже три дня и видят только красное. Мы можем стрелять в зверей или в рабов в других клетках. После палочки Джосса мы увидим, у кого осталось больше рабов, и они будут победителями.»

Принц Вэй захлопал в ладоши и от души рассмеялся, «Это интересно, это может быть весело.»

Получив приказ, его люди унесли клетки и покинули арену. Дети вздрогнули и застыли как вкопанные, словно их окружала клетка. Они не смели сдвинуться ни на дюйм.

Внезапно раздался оглушительный вой, и ворота арены открылись с обеих сторон. Более двадцати свирепых и злобных Волков ворвались на арену, открыли свои кровожадные пасти и с грохотом бросились на детей.

В это мгновение послышались пронзительные крики. Дети закричали в унисон, отчаянно бегая туда, где стояли другие, прижавшись друг к другу. В то же время острые стрелы устремились на арену снаружи, но не в сторону этих свирепых волков, а скорее в сторону детей.

Зловоние крови заполнило арену, жалобные крики и мольбы взлетели в небо. Острые стрелы пронзали худые плечи и грудь детей. Из них сочилась свежая кровь, и их хрупкие тела выглядели так, словно на них распускались красные цветы. Взволнованная запахом крови, стая волков стала еще более свирепой. Темно-синий волк подпрыгнул в воздух и укусил одного из детей прямо в шею, сломав его укусом. Прежде чем она успела закричать, Другой волк оторвал ей ногу, а другой прокусил череп. Ее белые мозги и свежая красная кровь смешались в месиво, разбрызгиваясь по всей заснеженной земле.

Крики не прекращались. Боль в плече была невыносимой, а веки, казалось, весили целую тонну. Тело Цзин Юэ Эр было наполнено стрелами, которые пронзили ее насквозь, и она была грубо пригвождена к Земле. Ее дыхание было поверхностным, как будто она была мертва. Но ее брови были нахмурены все сильнее и сильнее. Голодный волк медленно приближался к ней, его угрожающий взгляд упал прямо на этого ребенка. Его вонючая слюна свисала с края рта. Растягиваясь все дольше и дольше, она с шлепком капала на лицо ребенка.

Внезапно, как будто взгляд Бога упал на эту трагедию на земле, как раз в тот момент, когда волк положил свои зубы на ребенка, ее глаза яростно распахнулись, яркие и острые, как снег. Это было не то мужество и бравада, которые должны быть у ребенка. Инстинктивно ее руки метнулись вперед и сомкнули челюсти волка. Подняв голову, она оторвала волку язык, который только что был высунут.

В это мгновение раздался резкий крик. Все повернули головы в ту сторону, уставившись на ребенка, который откусил волку язык. Они были поражены и совершенно забыли о стрельбе.

Чжао Цзюэ отреагировал первым. Глядя на большое » Джу » на ее груди, он от души рассмеялся и натянул лук, выпустив стрелу прямо в горло этого волка.

Волк с криком упал на землю. Трагедия на арене все еще продолжалась, все остальные волки шли по пятам за детьми. Тела лежали по всей арене, и повсюду были разбросаны расчлененные конечности детей. Душераздирающие крики и вопли заполнили их уши.

Цзин Юэ Эр неуверенно встала, широко раскрыв глаза от невероятного шока, как будто она окаменела. Рваная одежда висела на ее теле, волосы были в беспорядке, а бледное лицо было запачкано кровью. Холодные ветры налетали шквалом, она казалась нежной травинкой.

Стреляй! В ее сторону полетела острая стрела. Цзин Юэ Эр отпрыгнула назад своим проворным телом, увернувшись от смертельной стрелы, но из-за ее ослабленного состояния та же самая стрела задела ее икру. Свежая кровь потекла по ее ноге.

Принц Вэй радостно улыбнулся и, вытащив еще одну стрелу, выстрелил еще раз.

Чжао Цзюэ поднял брови и холодно застонал, натягивая лук, он выпустил стрелу прямо в стрелу, выпущенную принцем Вэем.

Волк следовал за ней, как тень, но зловоние выдавало его. Учуяв его, Цзин Юэ Эр не успела осмотреть свою раненую икру и побежала прямо в направлении Чжао Цзюэ.

Именно этот человек дважды спас ей жизнь за столь короткий промежуток времени. Хотя ее разум пребывал в трансе, она выбрала наиболее выгодное для себя направление.

Однако всего через несколько шагов в нее полетела стрела, злобно вонзившись в землю прямо перед ее ногой. Девочка была ошеломлена и остановилась как вкопанная. Она нахмурилась, подняла голову и с недоумением посмотрела на подростка, одетого в черное на красном коне.

Чжао Цзюэ презрительно застонал, бросив на нее быстрый взгляд и пустив стрелу в спину другого ребенка.

Этому ребенку едва исполнилось пять — шесть лет. Она закричала и упала на землю, ее кровь окрасила » Ян » на ее спине в красный цвет, и была разорвана волками в мгновение ока.

Время шло так быстро и в то же время так медленно. Дети стояли там, где стояли, с ошеломленным выражением на лицах. Внезапно она прикусила губу и быстро обернулась. Ее скорость была невероятно быстрой, как будто ее поврежденные ноги совсем не влияли на ее ловкость. Волк гнался прямо за ней и злобно набросился. Она убежала с миллиметром в запасе, едва успев это сделать.

В углу арены лежала груда деревянных прутьев и сено для лошадей. Ребенок взял в руки прут. Не поворачивая головы, она ударила прутом по поясу одного из волков, которые подкрадывались к другому ребенку.