Глава 61

Глава 61 Translator: Nyoi-Bo Studio редактор: Nyoi-Bo Studio

По пути флаги развевались в воздухе, а барабанный бой эхом отдавался в небе. Люди поспешили покинуть город и были встречены этим зрелищем. Бронированная военная охрана охраняла окружение сбоку. Его великолепие было сравнимо с прогулкой императора.

В том месте, куда подъехали конные экипажи империи Тан, одна из занавесок открылась, и за ней показался принц Тан. Он был одет в ярко-желтый халат и желтую меховую шубу, перекинутую через плечо. Он вышел из экипажа и зашагал вперед, высоко держа голову. Если бы не его разбитое лицо, он выглядел бы просто великолепно.

Все, включая Чжао Чэ и Чу Цяо, хлюпнули носом при виде принца. Это зрелище опечалило даже эмиссаров империи Тан. Никто не ожидал, что принц появится на публике в таком состоянии!

Бедный Чжао Ци и остальные чиновники из Империи Ся, все были не готовы к этому. Все они были ошеломлены и ошеломлены, не зная, что делать. Однако, к счастью для них, старейшины двора присутствовали, чтобы разобраться с этой ситуацией. Старший из семьи Вэй, Вэй Гуан, низко поклонился и сказал: «Мы слышали, что принц Ли Кэ-талантливый и романтичный человек с красивой внешностью. Теперь, когда я имею честь видеть принца, ты действительно сияешь ярче Луны и звезд.»

Как только Вэй Гуан закончил свою фразу, все поспешно упали на колени, а гражданские чиновники начали сочинять стихи для принца, восхваляя его, как будто он был лучшим в мире, самым красивым человеком, когда-либо ходившим по земле. Однако военные чиновники были не так хороши в своих словах; они просто показывали ему большой палец вверх, восхваляя его внешность с их ограниченным словарным запасом: симпатичный, красивый, красивый.

Ли Се радостно рассмеялся, но тут же заплакал от боли, потому что у него болели раны в уголке рта. Он помахал рукой чиновникам и сказал: «Спасибо, спасибо тебе.» Он принял похвалы от всего сердца. Никто не знал бы, что почувствовали бы император и императрица империи Тан, окажись они здесь.

Использовав все возможные способы, чтобы заставить самого дорогого ребенка императора династии Тан сесть в карету, они наконец отправились в путь. Горны играли всю дорогу, пока они величественно маршировали к городу Чжэнь Хуан. Кто бы мог подумать,но всего через несколько шагов принц Ли Се прокомментировал: «Почему фанфары звучат так, будто я иду на войну?»

Чжао Ци был ошеломлен, так как втайне испытывал облегчение от того, что ему больше не придется лично встречаться с ним. Эта часть горна была специально сделана для таких церемоний, были части, которые использовались, когда направлялись на битву, части, которые означали успешное завоевание, и части, которые использовались только для путешествий императора. Для приветствия уважаемых сановников существовала пьеса, которую нужно было разыграть в соответствии с их рангом. Теперь, когда все было в порядке, почему империя Тан была несчастна?

После более чем получасовых переговоров у Империи Ся не было другого выбора, кроме как пойти на уступку. Через несколько мгновений заиграли экстравагантные мелодии. Погруженная в мелодии, которые играли молодые женщины в ярких одеждах, армия, наконец, снова начала двигаться. Ли цэ, казалось, не беспокоился о ранах на своем лице, когда он несколько раз открывал занавески своей кареты, махая рукой обычным людям и улыбаясь, казался дружелюбным и доступным.

Чу Цяо тайно вздохнула, когда она ехала на своей лошади, следуя за батальоном кавалерийского лагеря бесстрашных, когда они отправили принца Ли цэ во дворец Шэн Цзинь.

Чжао Чэ и вице-генерал Чэн последовали за принцем во дворец, а Чу Цяо и его войска вернулись в лагерь. Подойдя к воротам, они увидели парящего над ними черного ястреба. Лучник увидел это, когда он вытащил свой лук и попытался выстрелить в него с неба. Кто знает, но другая стрела была выпущена прямо в его стрелу, отклоняя его стрелу от ястреба.

Увидев это, ястреб начал становиться высокомерным, громко пронзительно крича, кружа вокруг них несколько раз, прежде чем улететь.

«Инструктор Чу! Почему ты отклонил мою стрелу?»

Чу Цяо холодно посмотрела на солдата, когда она усмехнулась ему, въезжая на своей лошади в лагерь.

После нескольких дней напряженной работы наконец — то нашлось время для отдыха. Когда все вернулись в лагерь, за исключением часовых на посту, они погрузились в глубокий сон. Одетый в обычную одежду, Чу Цяо выскользнул из боковых ворот.

Погода становилась теплее, и озеро Чу-шуй уже разморозилось. Глядя издалека, высокий и грациозный мужчина, одетый в белые одежды, стоял на берегу реки, выглядя грациозно, когда ветер дул мимо него.

Чу Цяо вышел вперед и улыбнулся, «Для кого ты позируешь?»

Янь Сюнь повернулся и мягко улыбнулся, глядя вверх и вниз на Чу Цяо, он сказал, «Ты боишься?»

«Нет.» Девушка лукаво улыбнулась.

«Упрямый.» Янь Сюнь рассмеялся и продолжил: «Вся столица уже знает об этом, на этот раз вы стали знаменитостью.»

Чу Цяо был ошеломлен. «Все в столице знают? Никто не сообщил об этом?»

«Чжао Чэ сказал, что он не видел, как ты кого-то ударил, и весь кавалерийский лагерь тоже следил за этой историей. Даже принц династии Тан не признал, что ты ударил его, настаивая на том, что он упал сам. Даже жертва не стала заниматься этим вопросом, так что же мог сделать император?»

Чу Цяо прикрыла свой смех и сказала, «Если бы я знал, что это произойдет, я бы ударил его сильнее.»

«А-Чу, ты привык к армейской жизни?»

«Все в порядке,» — сказал Чу Цяо, когда она кивнула. «Чжао Чэ все еще не доверяет мне. Я проверял его несколько раз, но это не так уж плохо. Все под контролем.»

Янь Сюнь слегка кивнул и сказал, «Хорошо. Ты должен быть осторожен. Если некоторым вещам не суждено случиться, не пробивайтесь силой.»

«Я знаю. Не беспокойся.»

«Тогда я больше не буду вас беспокоить. Этот знак способен заставить людей Гильдии да Тонг работать на вас. Вы можете найти это полезным, когда находитесь снаружи.»

Чу Цяо держал кусок дерева, который имел причудливый стиль. На ней были выгравированы изображения огромного Кречета с надписью «Щипцы» вырезано на его спине.

«А теперь я ухожу.»

«Янь Сюнь!» Мужчина повернулся и озадаченно посмотрел на нее. Чу Цяо был также ошеломлен тем, что она потеряла хладнокровие. Она смущенно улыбнулась и сказала: «Ты должен быть осторожен на своем пути.»

Янь Сюнь рассмеялся, его улыбка была нежной, как весенний ветерок. Он поскакал прочь, и его одежда развевалась на ветру.

Чу Цяо некоторое время стояла молча, наблюдая, как он исчезает за горизонтом. Затем она зашагала обратно к своему лагерю.

Янь Сюнь остановил лошадь и спрыгнул с нее. Тот сказал глубоким тоном людям, которые вышли вперед, «Что случилось?»

Ахджинг поспешно ответил, «Вэй Цзин послал своих людей собрать информацию о том, что Леди избила принца Тана ночью. Они также подкупили двух солдат из кавалерийского лагеря, чтобы те были свидетелями. Теперь они спешат к Дворцу Шэн Цзинь.»

«Вэй Цзин?» — сказал Янь Сюнь, останавливаясь. Его взгляд стал холодным, когда он сказал: «Сообщите ночной команде, и пусть они разбираются.»

Ахджинг был ошеломлен, когда пробормотал: «Принц, что ты имеешь в виду?»

«Убей Вэй Цзина.» Через несколько мгновений взгляд мужчины стал невероятно свирепым. Его можно было сравнить с волчьим. В нем не было и намека на прежнюю мягкость, когда он сказал отвратительным тоном: «Он прожил достаточно долго.»

Была уже поздняя ночь, но дворец Шэн Цзинь все еще был погружен в звуки музыки. Холодная луна висела высоко в небе, излучая жалкое сияние. За площадью Цзы-Вэй уже считались императорские земли, которые усиленно охранялись. Стояла мертвая тишина, особенно в этот час. Хотя в городе Чжэнь Хуан не было комендантского часа, никто не ходил по ночам. Те, кто это сделал, не были обычными гражданскими.

Более 100 кавалерийских отрядов собрались вместе, чтобы сформировать челночный строй, где больше войск было на фронте и начало сужаться в тылу. На длинной улице царила тишина, нарушаемая лишь стуком лошадиных копыт. В такую тихую ночь он звучал четко и ясно. Броня отряда становилась холоднее с каждой секундой, пока они медленно продвигались вдоль городской стены. Прошло уже более 15 минут, но они даже не были на главной дороге, ведущей к дворцу.

Большая часть кавалерии собралась в середине строя, а гвардейцы стояли на флангах, высоко подняв щиты. Впереди и сзади отряда горели два фонаря. Посередине была полная темнота. Никто не мог видеть, что происходит на самом деле, но они определенно могли сказать, что строй охранял кого-то важного.

Авангард держал в руках острое как бритва оружие, такое как мечи и копья, готовясь как атаковать, так и защищаться. По левую и правую стороны от построений стояли 20 кавалерийских отрядов, образуя стену обороны, неся мечи. Они надели толстые броневые пластины для защиты. Их доспехи отражали серебристый блеск; с первого взгляда можно было сказать, что они были отлиты из доспехов западных областей. Даже если лучник пустит в них обычную стрелу с высоких стен, это их не побеспокоит.

С такой плотной защитой можно было бы сказать, что даже вода не просочится из него. После таинственной смерти Мухэ Сифэна из клана Мухэ дворяне в столице опасались за свою жизнь, впадая в состояние паники. Вэй Цзин также начал дорожить своей жизнью еще больше, с его бронированной свитой рядом с ним везде, куда бы он ни пошел.

Порывы холодного ветра заставляли снег на земле вздыматься, заставляя атмосферу становиться все более суровой и ледяной.

«Второй Молодой Мастер,» слуга выехал вперед на своей лошади и сказал глубоким голосом, «через некоторое время мы доберемся до Северных ворот Юаньань. Мы тихонько прокрадемся внутрь; хозяин дома не заметит нашего присутствия. Евнух Цинь уже ждет нашего прибытия перед дворцовыми воротами. Как только буклет окажется в их руках, принцу Яну и этой женщине некуда будет бежать.»

Вэй Цзин холодно кивнул, его взгляд был свирепым и кровожадным, как у волка. Уголки его рта изогнулись в коварной мрачной усмешке.

Высоко в небе собирались тучи, из-за чего ночь была безлунной и беззвездной.

Человек в темноте был одет в темную одежду. Его глаза сузились, когда он взгромоздился высоко над дворцовыми стенами. Порыв холодного ветра пронесся мимо его стройного тела, делая его фигуру высокомерной и одинокой, выделяя его из общей толпы. 30 человек в Черном были замечены с обеих сторон, сидя на корточках или лежа на Земле, поскольку они оставались в тени, ожидая своего момента, чтобы прибыть.

Внезапно заиграла потрясающая Дворцовая музыка, а на заднем плане время от времени зазвучали колокола и барабаны. Человек знал, что время пришло; музыканты начали освещать свою операцию. У них было всего 15 минут.

Громкий крик пронзил небо, разорвав ночную тишину, нарушив равномерный стук копыт. Солдаты Вэя были ошеломлены, в панике глядя на окружавшие их тени.

В это время стрелы просвистели в воздухе, когда 30 арбалетов высоко над стенами выстрелили в унисон. Стрелы сверкали, когда они пролетали мимо, целясь в лошадей, а не в людей. Боевые кони заржали от боли, взбрыкивая копытами, заставляя солдат падать с коней. Крики боли наполнили воздух. Вэй Цзин был надежно защищен в середине, когда он взревел в ярости и замешательстве, «А ты кто такой?»

Человек в темноте ухмыльнулся, подняв свой золотой арбалет в воздух и выпустив еще одну стрелу. Прежде чем стрела достигла цели, он в мгновение ока спрыгнул со стены, а его товарищи последовали за ним. Затем он выхватил крюк, который держал в руке, и полетел по воздуху, неуклонно приземляясь на землю. Взмахнув мечом, мужчина безжалостно вонзил его в закованного в броню солдата. Еще один солдат бросился вперед с поднятым мечом. Прежде чем он успел сделать еще один шаг, Золотая стрела достигла своей цели, пронзив его горло.

По улице Цзы Вэй эхом разнеслись жалобные крики.

Следуя за ними, боги смерти, которые прятались на стенах, спрыгнули на землю, направляясь к своей жертве.

Почти половина людей Вэй Цзина погибла, а их лошади выли от боли, в панике поднимая копыта. Многие были ранены стрелами и повалены на землю, погибая под хаотическим топотом лошадиных копыт. Строй был уничтожен; бронированная свита из 100 гвардейцев, казалось, была на грани краха.

«Предатель Вэй! Вы подставили и дискриминировали других, пытаясь узурпировать трон, Мухэ Сике теперь будет выполнять волю Бога, чтобы забрать вашу жизнь! Die!»

Издалека послышался стук копыт; Вэй Цзин знал, что к ним спешит императорская гвардия. Он успокоил свои нервы и взревел, «Предатель Мухе, ты сражаешься со смертью, приди ко мне, если сможешь!»