Глава 112

Спасибо, читатели!

Переводчик: Ирис

Вычитано DragonRider

Родовой дом семьи Хэ находился в Байшитане, Южный Цзянсу. Дедушка Хэ Хунвэня, старый лорд. Он работал министром в храме Тайпу. Так они и обосновались в столице. Особняк Хэ был большим особняком с тремя воротами. Минлан бывал здесь несколько раз и знал, что в этом доме жили Старый Мастер Хэ, Старый Мадан Хэ, Второй Мастер Хэ и его семья, Хэ Хунвэнь и его мать.

В конце июня на улице было жарко. Минлан села справа от бабушки и помахала большим веером, чтобы охладить ее и старую мадам Шэн. Им потребовалось больше часа, чтобы добраться до особняка Шэн. Слуги особняка Хэ знали Минлан и старую мадам Шэн. При виде их слуги сразу подошли к ним и приветствовали их широкими улыбками. Затем некоторые слуги взяли их за руки и повели в гостиную на заднем дворе, а некоторые держали зонтики, чтобы защитить их от солнца.

Особняк Хэ находился далеко от Имперского города (внутренняя часть столицы), и в нем было много деревьев. Минлан почувствовала себя прохладно, как только вышла на задний двор. Она глубоко вздохнула и достала носовой платок, чтобы слегка вытереть лицо. Затем она попросила Данджу проверить ее внешний вид. Данджу тихо ответил: «Госпожа, вы нанесли бальзам, но не припудрили лицо. Так что, даже если на твоем лице есть капельки пота, ты все равно выглядишь хорошо».

Сяотао искоса посмотрел на Минлань, чья кожа была прекрасной и гладкой, и сказал: «Госпожа, вы можете быть уверены. На твоем лице нет пота».

Они прошли через дверь Чуйхуа, миновали главный дом и вошли в гостиную на заднем дворе. Все окна гостиной были открыты. На большом круглом столе посреди комнаты стояли разные свежие фрукты и пирожные. По обеим сторонам стола стояли плетеные стулья. Медный таз с кусками льда был поставлен на пол рядом с маленькой дверью, и сквозняк все время дул в дверь снаружи. Лед растаял, а сквозняк стал холодным, что эффективно снизило температуру в помещении. Старая мадам Шэн и Минлан почувствовали себя отдохнувшими.

Старая госпожа Он, сидевший на левом сиденье, улыбнулся и встал, чтобы поприветствовать гостей: «Моя дорогая сестра, с тобой все в порядке? Ну давай же! Дай мне сначала пощупать твой пульс. С этими словами она потянулась, чтобы взять старую мадам Шэн за запястье. Но старая мадам Шэн шлепнула ее по тыльной стороне ладони и пожаловалась: «Я никогда не видела такого хозяина, как ты. Когда пришла гостья, вы не пригласили ее сесть или подать ей чай; вместо этого ты взял ее руки и хотел пощупать ее пульс. Что ты имеешь в виду? Вам не терпится доказать, что вы настоящая дочь знаменитой медицинской семьи?»

Некоторые родственницы, стоявшие вокруг, расхохотались. Женщина средних лет, одетая в однослойную светло-желтую шифоновую куртку, вышитую цветами и птицами, и белую юбку, подошла и взяла старую мадам Хэ за руку, прежде чем с улыбкой сказала: «Старая мадам Шэн, моя мать. Свекровь очень беспокоится о вашем здоровье. Она с нетерпением ждала твоего приезда.

С этими словами она пригласила старую мадам Шэн и Минлан сесть и попросила служанок подать им немного тепловатого супа с функцией рассеивания тепла. Минлан сделал реверанс женщине, второй госпоже семьи Хэ. Затем она повернулась и сделала реверанс матери Хэ Хунвэнь, которая тихо стояла рядом, прежде чем сесть в плетеное кресло.

Когда все сели, мать Хэ Хунвэнь встала, поклонилась старой госпоже Шэн и слабым голосом сказала: «Старая госпожа, благодаря вашей доброте моя старшая сестра и ее семья живут хорошо в доме во дворе. Позвольте мне поблагодарить вас от имени моей сестры и ее семьи». Старая мадам Шэн махнула рукой и вежливо ответила: «Не упоминайте об этом. Поскольку мы знаем друг друга, мы должны помогать друг другу».

Мать Хэ Хунвэнь была слабой. Она немного побледнела после того, как еще несколько раз поблагодарила старую мадам Шэн. Старая госпожа Он тут же попросил служанку помочь ей сесть.

Вторая госпожа Он был немного толст, с круглым лицом, словоохотлив и общителен. Очевидно, она была способной женщиной, много лет занимавшейся домашними делами. Она улыбнулась и активно сказала: «Старая мадам, я слышала, что в особняке Шэн собирается провести церемонию бракосочетания. Поздравляем! К тому времени не забудь пригласить нас на свадебный пир.

Старая госпожа Шэн чувствовала себя довольно расслабленно и умиротворенно в особняке Хэ, поэтому она пошутила: «Если ты приготовишь ценный поздравительный подарок, я приглашу тебя». Старая госпожа Он поддразнил с улыбкой: «Когда вы были молоды, вы не считали деньги чем-то важным. Но теперь вы жадны до денег. Увы! Как жаль, что вы выродились под искушением денег!»

Старая мадам Шэн посмотрела на нее с притворным гневом. «Поскольку вы видите во мне жадную женщину, вы должны послать двойные поздравительные подарки в особняк Шэн».

«Присутствовать на свадебном пиру очень дорого. Невестка моя, возьми назад свои слова. Нам лучше не присутствовать на нем». Старая мадам Он тоже притворился раздраженным.

Вторая госпожа Он, стоя рядом со свекровью, нежно помахал веером в ее руке и улыбнулся: «Мама, все в свое время. Я могу предсказывать будущее, поэтому я знаю, что в особняке Шэн будет еще один свадебный пир, и к тому времени вы не останетесь в стороне. И я думаю, что вы будете очень рады внести свое серебро на свадебный пир.

Ее замечания подразумевали глубокий смысл, и она многозначительно взглянула на Минлана. Старая госпожа Хэ и старая госпожа Шэн понимающе улыбнулись друг другу.

Минлан сидела в кресле и чувствовала себя освеженной, когда ей в лицо дул непрерывный прохладный ветерок. Однако, когда она услышала, что сказала Вторая Госпожа Хе, ее лицо горело от стыда. Она опустила голову и отказалась говорить хоть слово. Зная, что Минлан застенчив, мать Хэ Вэньхун, сидевшая напротив Минлана, не могла не пожаловаться: «Невестка!» Затем она подошла, мягко похлопала Минлана по плечу и тихо сказала: «Хорошая девочка! Здесь немного холодно. Давай, следуй за мной к другому стулу.

Минлан послушно встал и последовал за матерью Хэ Хунвэнь, чтобы сесть на стул напротив. Затем мать Хэ Хунвэнь взяла Минлан за руку и тихим голосом задала ей несколько вопросов. Женщина средних лет осведомилась о здоровье Мингалн и еще раз посоветовала ей беречь зрение и не вышивать слишком много. Минлан чувствовала себя комфортно, когда тыльная сторона ее руки цеплялась за сухую и прохладную ладонь матери Хунвэнь. Она терпеливо отвечала на вопросы один за другим.

Мать Хэ Хунвэнь внимательно смотрела на Минлан, задавая ей вопросы. На молодой девушке была белая атласная плиссированная юбка с узором из облаков и светло-зеленое батистовое пальто до колен, прикрытое тонкой зеленой парчовой жилеткой с цветами. Она собрала свои блестящие черные волосы в свободный пучок, часть волос упала вниз, а на лоб легла мягкая челка. На ее пучке была золотая шпилька, инкрустированная нефритом и жемчугом, и гребень в виде полумесяца из белого нефрита, который льстил ее белой, нежной коже и розовому лицу. Мать Хэ Хунвэнь была довольна внешностью Минлана, ее сердце наполнилось нежностью, когда летом она начала рассказывать Минлану о некоторых моментах, требующих внимания.

Увидев, что мать Хэ Хунвэня и Минлань хорошо ладят друг с другом, старая госпожа Шэн почувствовала облегчение, а затем подняла глаза на старую госпожу Хэ, у которой была улыбка на лице, но угрюмый блеск в глазах. Казалось, она что-то задумала.

Возле гостиной росли две высокие гардении. Сейчас оно было во цветении. Среди темно-зеленых листьев было много белых цветов. Легкий ветерок поднялся, донося прекрасный аромат цветов до гостиной. Старая мадам Шэн и старая мадам Хэ болтали за чаем. Вторая госпожа Время от времени он делал импровизированные интересные замечания. Остальные молча слушали их троих, попивая чай. У всех было довольно хорошее настроение.

Раскат веселого смеха наполнил гостиную. Старая госпожа Он упомянул Хэ Хунвэнь, которая пошла покупать лекарственные материалы и гордилась своим превосходным внуком. «Хун уже достаточно взрослая, чтобы выходить замуж», — сказала она старой госпоже Шэн. В этот момент вбежал слуга и доложил: «Вот идет госпожа Цао!»

Атмосфера в гостиной вдруг похолодела, словно по комнате пронесся холодный ветер. Улыбка на лице старой мадам Хе исчезла. Она бросила взгляд на мать Хэ Хунвэнь, которая беспокойно заерзала на стуле, склонив голову.

Затем Старая Мадам Хе слегка кивнула Второй Мадам Хе, которая поняла намек и громко сказала: «Приведите ее сюда».

Минлан подняла голову, чтобы посмотреть на старую мадам Шэн, которую новости не тронули. Минлан успокоилась и тихо села в кресло. Через некоторое время слуга поднял занавеску на двери, и вошли две женщины. Первой женщине было около 50 лет, она выглядела старой. Хотя она густо напудрила лицо, это не смогло скрыть ее грубую землистую кожу. Только ее глаза были немного похожи на глаза матери Хэ Хунвэнь. За ней последовала девушка, которой было около 17 лет. Девушка была очень худой и слегка сутулилась с опущенной головой. На ней было серебристо-розовое парчовое пальто, но золотые вышивки на вырезе и рукавах выцвели. Очевидно, это было старое и изношенное пальто. Ее голые руки были худыми и покрытыми венами.

Старая мадам. Он сидел неподвижно с неудовольствием, молчал и с бесстрастным выражением лица, не желая знакомить двух женщин. Матери Хэ Хунвэнь пришлось встать и смущенно сказать старой госпоже Шэн: «Это тетя Хунвэня. Это его двоюродная сестра, и ее псевдоним — Цзиньсю».

Госпожа Цао поспешно взяла дочь за руку и сделала реверанс старой госпоже Хэ и старой госпоже Шэн. Старая госпожа Он махнул рукой и попросил их встать, а затем приказал Второй госпоже Он подать им чай и фрукты. Сев на плетеный стул, мадам Цао начала говорить с заискивающей улыбкой. Она похвалила светлую и просторную гостиную и красивый пейзаж снаружи. Затем она похвалила вторую госпожу Хэ за ее умение вести домашние дела и сделала несколько комплиментов, сказав, что суп с функцией рассеивания тепла был вкусным, а чай и фрукты — хорошими. Она также попросила Цао Цзиньсю обслужить старую госпожу Хэ. Девушка снова наполнила чашку чая и сорвала несколько свежих фруктов из вазы для фруктов для старой госпожи Хе. Однако старую мадам Хэ не тронула лесть мадам Цао. Ее лицо даже медленно омрачилось.

Мать Хэ Хунвэня забеспокоилась и не осмелилась сказать ни слова. Вторая госпожа Он тоже замолчал.

Мадам Цао все еще болтала. Когда она поняла, что старая мадам Шэн холодно относится к ней и ее дочери, она постепенно замолчала. Старая мадам Он повернулся к старой мадам Шэн: «Минглану исполнится пятнадцать в сентябре. Кого ты собираешься пригласить заколоть ее волосы в пучок?

Старая мадам Шэн улыбнулась: «Вы самая счастливая женщина, которую я знаю. Я хочу пригласить вас на работу. Вы примете это?»

Это точно соответствовало желаниям старой мадам Хе. Поэтому она хлопнула в ладоши и ответила с широкой улыбкой на лице: «Конечно, буду. Вы можете быть уверены! Я приготовлю драгоценную шпильку для Минлан».

Мадам Цао чувствовала, что старая мадам Хэ полностью игнорировала ее и ее дочь. У нее случился приступ хандры, и она внезапно повернулась, чтобы схватить Минлана за руку. Минлан не смогла вовремя увернуться, поэтому мадам Цао схватила ее за руку. Затем мадам Цао хихикнула: «О, Иисусе. Ты такая красивая девушка! Позвольте мне взглянуть поближе. Твои глаза прекрасны. А еще у тебя хорошая фигура…»

Услышав эти легкомысленные слова, старая мадам Шэн нахмурилась. Но госпожа Цао этого не заметила и продолжала говорить: «Тут! Ты действительно хорош собой. Моя дочь Цзиньсю тоже красивая девушка. Когда она была ребенком, многие хвалили ее за красоту. Но ей не так повезло, как тебе. Она много страдала. Так что сейчас она не очень хорошо выглядит. Если какое-то время за ней ухаживать с большой заботой, она станет такой же хорошенькой, как ты. С этими словами мадам Цао потянулась, чтобы коснуться одежды Минлана.