Глава 117

Переводчик: Ирис

Вычитано DragonRider

Спасибо, читатели!

На Хэ Хунвэнь было рваное темно-черное хлопчатобумажное пальто, поношенное и усталое. Он поклонился старой госпоже Шэн, которая попросила его сесть и попросила слуг подать ему чай. Минлан стояла рядом с бабушкой, не говоря ни слова.

«Хунвэнь, ты намного сильнее». Старая госпожа Шэн с улыбкой посмотрела на Хэ Хунвэня и продолжила: «И твоя кожа загорелая».

Хэ Хунвэнь поднял глаза и встретился с ясными и яркими глазами Минлана. Грациозно стоящая девушка выглядела еще красивее, чем раньше. Он покраснел и опустил голову. «На этот раз я пошел гулять со своими дядями. В этом путешествии я познакомился со многими редкими лекарственными материалами и правилами наркорынка. Я получил от этого много пользы».

Старая госпожа Шэн слегка кивнула: «Человек должен стоять на своих ногах. Вы проделали хорошую работу. Твоя бабушка сказала мне, что ты получила место в Имперском госпитале. Поздравляю!»

Хэ Хунвэнь выглядел застенчивым и уважительно ответил: «Благодаря моим дядям я ступил в Императорский госпиталь. Но… На мой взгляд, я должен обогатить свой опыт, выйдя и работая врачом среди простых людей. В отличие от других профессий, врачам нужно больше знаний и опыта».

Старая госпожа Шэн неоднократно кивала в знак одобрения и мягко улыбалась. — Вы разумный, интеллигентный молодой человек. И вы можете переносить трудности и выдерживать тяжелую работу. Твоя бабушка будет тобой гордиться». Она сделала паузу и внезапно сменила тему: «Некоторое время назад было жарко. Но сейчас резко похолодало. Я слышал, что твоя мама плохо себя чувствует, поэтому я кое-что для нее приготовила. Возьми его с собой, когда будешь уходить».

Фан Мама немедленно попросила горничных поднять ящик, полный драгоценных лекарственных материалов, рулон редкой красной шелковой ткани и рулон редкого атласа с узором русалки, и показала ему это. Сердце Хэ Хунвэня упало. На протяжении многих лет старая мадам Шэн всегда с удовольствием принимала его подарки и никогда не церемонилась. Взамен она только отправила больше подарков семье Хэ во время Праздника Весны. Но сегодня… Хэ Хунвэнь подняла глаза и осторожно посмотрела на старую мадам Шэн, которая казалась такой же дружелюбной, как и раньше. Поскольку она ничего не сказала о семье Цао, у Хэ Хунвэнь не было возможности что-либо сказать.

Из письма он узнал, что семья Цао вернулась в столицу, и тетя Цао хотела, чтобы он женился на кузине Цзиньсю. Его мать действительно пыталась сделать Цао Цзиньсю своей женой. Но все изменилось, и теперь Хэ Хунвэнь твердо верил, что женится на Минлан. В последние несколько лет семья Шэн и семья Хэ имели частые контакты друг с другом и, казалось, соглашались на брак. Хэ Хунвэнь был воспитанным молодым человеком, простым и честным по натуре. Конечно, он не хотел передумать. Однако через несколько дней он снова получил письмо от матери. В письме говорилось, что кузен Цзиньсю был готов стать его наложницей, но не упоминалось о том, что произошло, что очень его смутило.

После короткой беседы старая мадам Шэн сказала, что устала. Хэ Хунвэнь встал и извинился. Старая мадам Шэн небрежно сказала: «Минлан, иди и проводи его».

Глаза Хэ Хунвэня загорелись. Он почтительно попрощался со старой госпожой Шэн и послушно ушел, склонив голову. Минлан сделала реверанс бабушке, с улыбкой повернулась и вышла с Хэ Хунвэнь. Данцзю и Сяотао последовали за ними. Они шли по мощеной дорожке за пределами Зала Мирных Веков к главным воротам особняка Шэн.

После долгих колебаний Хэ Хунвэнь, наконец, спросил: «…Сестра Минлан, как вы в эти дни?»

Минлан улыбнулся: «Я в порядке. В прошлый раз вы прислали моей бабушке таблетки, которыми убирали сердечный огонь. Ей понравился твой подарок. Я тоже выпила 2 таблетки. Они сладкие и вкусные».

Голос девушки был мягким и нежным. Хэ Хунвэнь вздохнул с облегчением и громко рассмеялся: «Я знаю, что ты ненавидишь горькие таблетки, поэтому я добавил много лакрицы и слив, чтобы приглушить горький вкус. Если они вам понравятся, я пришлю вам еще в следующем году».

Минлан прикрыла рот рукой и усмехнулась, ее лицо слегка покраснело: «Мы не должны принимать лекарства по своему желанию. Если я хочу съесть что-нибудь сладкое, я могу перекусить».

Хэ Хунвэнь смущенно почесал затылок с улыбкой на загорелом красивом лице. «В следующий раз я хочу поехать в Юньнань. В Юньнани есть высокие горы и густые леса. Может быть, я смогу найти какие-нибудь более редкие травяные лекарства. Но я боюсь, что моя мать не согласится.

Минлан завидовал тому, что у него есть возможность путешествовать повсюду, и сказал: «Брат Хунвэнь, я поддерживаю тебя. Знаменитый врач предыдущей династии Чжэнь Байфан сказал: «Как врач, вы должны прочитать как можно больше книг, чтобы расширить свои знания, и много путешествовать, чтобы накопить опыт».

Глубоко тронутый ее словами, Хэ Хунвэнь посмотрел на нее яркими глазами. Минлан продолжил: «Теперь вы работаете в Имперском госпитале, и все ваши пациенты — высокопоставленные чиновники и благородные лорды. Если вам не удастся их вылечить, возможно, вы услышите их жалобы. Так что лучше сначала улучшить свои медицинские навыки.

Хэ Хунвэнь понял ее смысл и не смог удержаться от смеха. Атмосфера между ними стала довольно дружелюбной. Когда они уже почти достигли вторых ворот, Хэ Хунвэнь внезапно остановился и открыл рот, словно собираясь что-то сказать, но в конце концов не произнес ни слова. Минлан знала, что он имел в виду, поэтому она помахала служанкам позади нее. Данцзю и Сяотао немедленно отступили на несколько шагов, чтобы оставить их в покое.

Хэ Хунвэнь снова открыл рот и долго колебался, прежде чем он попытался сказать: «Кузен Цзиньсю на год моложе меня. Когда ей было 10 лет, семья Хэ была сослана в Силян из столицы. Мой отец умер, когда я был ребенком, и я единственный ребенок у своей матери, поэтому я считаю Цзиньсю своей родной сестрой, вот и все». Его тон был серьезным и твердым, как будто он давал обещание.

Однако Минлан не ответил сразу. После долгого молчания она сказала: «Брат Хунвэнь, тебе лучше пойти домой и сначала все прояснить. Хотя ты относишься к ней как к родной сестре… есть много вещей, которые ты не можешь решить сам.

Хэ Хунвэнь замолчал и ушел с опущенной головой. Минлан остановился, некоторое время молча смотрел на его фигуру, а затем тихим голосом попросил Сяотао проводить его.

Минлан догадался, что старая мадам Шэн, должно быть, отправилась в буддийский зал читать священные писания, поэтому она сразу же вернулась в Дом Ясных Сумерек. Войдя в свою спальню, она бросилась на кровать и держала в руках летнюю подушку, сплетенную из ротанговой травы. Затем она уставилась на узор из сорок и ветвей на пологе кровати с очень меланхолическим настроением. Янцао вышивал на деревянной кровати в дальней комнате. Она услышала слабый шум из внутренней комнаты, как будто кто-то стучал кулаком по одеялу.

Минлан скатала свое тонкое одеяло в клубок и несколько раз сильно ударила по нему. Потом ей стало немного легче. Однако у нее все еще было чувство обиды, как будто она откусила яблоко и вдруг обнаружила, что оно червивое. Ей стало плохо в животе, но она не могла никого винить.

Цао Цзиньсю, бывшая женщина из богатой семьи, теперь переживала тяжелые дни и полагалась на финансовую помощь своих родственников. Более того, она не была девственницей. Поэтому она приставала к своему хорошо воспитанному двоюродному брату Хэ Хунвэню, как утопающий, пытающийся ухватиться за соломинку. Как мать, очень любящая свою дочь, мадам Цао наверняка приложит все усилия, чтобы сделать ее счастливой. Мать Хэ Хунвэнь, младшая сестра мадам Цао, естественно, хотела помочь семье Цао жить лучше.

«Никого нельзя винить, потому что у каждого своя позиция. Я знаю, что Цао Цзиньсю жалок, но я не сделал ничего плохого. Мне не нужно ей помогать, потому что она мне не сестра. Я не был чиновником, который присвоил деньги и стал причиной обрушения шахты Сяоляншань, и я не заставлял Цао Цзиньсю быть наложницей военного чиновника. Какого черта я должен нести за нее ответственность? Минлан подумал с негодованием.

Минлан была отчаянно несчастна, и ей хотелось выбежать из дома и наорать, но она знала, что не должна этого делать, потому что благородная дама должна быть элегантной и достойной… Минлан уткнулась головой в одеяло и почувствовала себя подавленной.

Этот проклятый мир!

Минлан сел на кровать в угрюмом состоянии. Внезапно сильный топот ног приблизился к спальне, а затем снаружи раздался голос Янцао: «Сяотао, притормози немного. Почему ты так взволнован? Что случилось? Увы… Госпожа в комнате…

Занавес на двери поднялся в следующую секунду, и Сяотао ворвалась в спальню, с ее лица струился пот. Она вытерла носовым платком пот с покрасневшего лица и набрала воздуха в легкие. Прежде чем она полностью успокоилась, она подошла к Минлану и прошептала ей на ухо. Услышав слова Сяотао, лицо Минлан внезапно упало на пол, когда она серьезно спросила: «Ты ясно это видел?»

Сяотао энергично кивнула, ее грудь все еще сильно вздымалась. «Да! Я видел это своими глазами».

Минлан глубоко вздохнула, ее грудь вздымалась от гнева. Если перед ней был мешок с песком, она разбивала его голыми руками, потому что была так зла.

В этот момент вошли Яньцао и Данцзю и тупо посмотрели на Минлана и Сяотао. — Леди, что случилось? — робко спросил Янкао.

Минлан выдавил из себя улыбку и ответил: «Ничего важного. Янкао, оставайся здесь и присматривай за домом. Если ко мне придет невестка Хай или сестра Рулан, просто скажи ей, что я брожу по саду. Данцзюй, Сяотао, идите сюда и освежите меня».

Данджу прислуживала Минлан несколько лет и знала, что она сильная духом девушка. Поэтому Данджу промолчала и помогла Минлан привести в порядок волосы и поправить макияж. Сяотао встала на цыпочки, чтобы расчесать волосы Минлан и поправить шпильки и жемчужные украшения в ее пучке. Минлан прошептал несколько слов Сяотао, который тотчас же повернулся, чтобы достать из шкафа шифоновую шляпу с занавеской и положить в деликатную сумку необходимые вещи на выход.

Данджу с подозрением отнеслась к способностям Янкао, поэтому она поручила Лужи присмотреть за домом, прежде чем выйти из Дома Ясных Сумерек с Минланом и Данджу. Пройдя некоторое время, Минлан вдруг сказал Сяотао: «Я выйду через маленькие ворота на заднем дворе. Иди и попроси Старого Хуанга приготовить для меня карету. Сейчас! Торопиться!»

Услышав это, Сяотао тут же побежал на задний двор. Данджу была ошеломлена и сказала себе под нос: «Леди, вы…» Минглан бросила многозначительный взгляд на Данджу с серьезным выражением лица, а затем повернулась и ушла. У Данджу не хватило смелости спросить больше, и он поспешил за Минланом.

На заднем дворе были небольшие ворота, которые вели прямо в ряд бунгало во внешнем особняке. Сегодня был второй день осеннего имперского экзамена, и все слуги ушли ждать своих хозяев возле экзаменационного зала, так что во внешнем особняке было мало людей. Минлан взял Данджу за запястье, пробежал через две двери Чуйхуа и тихо вышел через маленькие ворота. Они спокойно прошли весь путь до сторожки.

Старый Хуан приготовил для Минлана прочную повозку с плоским верхом и зелеными занавесками. Он был верным слугой старой мадам Шэн, который столько лет сопровождал ее в особняке Шэн. Двое его сыновей, стоявших рядом с ним, были надежными. Заметив, что Минлан не в духе, Старый Хуан не осмелился ни о чем спросить. Он поставил скамеечку для ног кареты на землю и стал смотреть, как три девушки забираются в карету.

— Дедушка Хуан, подъезжай к персиковой роще у входа в переулок, — Сяотао высунула голову и тихо сказала Старому Хуану. «Хорошо.» Старый Хуан погнал лошадь кнутом, и его сыновья последовали за ним. Коляска грохотала по дороге.

Как только они сели в карету, Дандзю не мог не спросить: «Неожиданность меня убивает! Леди, куда мы идем?

Минлан опустила веки и не хотела говорить. Сяотао подошел ближе и ответил: «Только что госпожа попросила меня проводить молодого господина Хэ. По пути к парадным воротам он рассказал мне что-то о прекрасных местах, где он путешествовал. Меня привлек его опыт, поэтому я проводил его до сторожки. Как только я собирался вернуться, я увидел карету семьи Цао, ожидающую перед воротами нашего особняка. В прошлый раз, когда мы ездили в особняк Хэ, карета стояла у ворот. Я ясно увидел это, когда мы вышли из особняка Хэ. В нем серые грубые клеенчатые портьеры и коричневые плоские деревянные рамы. А у водителя большое черное родимое пятно на лице. Затем я увидел, как леди Цао высунула голову из кареты. Молодой Мастер Он казался потрясенным при виде ее. Потом она ему что-то сказала, и он, наконец, сел в карету».

Данджу широко открыла рот от удивления и тупо посмотрела на Минлана. «Мы будем преследовать их? Это неприлично!»