Глава 123: Растворение (2)

Переводчик: Ирис

Вычитано DragonRider

Спасибо, читатели!

На этот раз госпожа Цао не стала пудрить лицо, обнажив болезненное грубое лицо. Когда она увидела, что Минлан, похоже, не ответила на просьбу ее младшей сестры, она подошла к Минлан, взяла ее за руку и умоляла: «Хорошая девочка, я знаю, что ты несчастна. Но моя дочь Цзиньсю в отчаянном положении. Выдать ее замуж за другого мужчину невозможно из-за ее неудачного опыта. Все, на что я надеюсь, это то, что Хунвэнь сможет позаботиться о ней. Ведь мы родственники».

Мадам Цао говорила много, но все сводилось к одному предложению: Цао Цзинсю была жалкой, послушной девушкой, которая не могла соперничать с Минлань после замужества. Минлан молча слушал ее, не говоря ни слова. Наконец мать Хэ Хунвэня потеряла терпение. Минлан спокойно сказал: «Я знаю, что в тот день говорил глупости. Моя бабушка ругала меня после того, как я вернулся в особняк Шэн. Хотя моя бабушка однажды заявила, что хочет выдать меня замуж за брата Хе, это была всего лишь шутка. Не принимайте это всерьез. Кого бы Брат Он ни захотел взять себе в наложницы, это не имеет ко мне никакого отношения».

Хэ Хунвэнь и его мать были ошеломлены. Мать Хэ Хунвэня внезапно вспомнила, что Старая Госпожа Хэ сказала ей несколько дней назад, ее сердце бешено колотилось, когда она безвольно прислонилась к изголовью кровати. Хэ Хунвэнь запаниковал и в замешательстве посмотрел на Минлана.

Мадам Цао была раздражена Минланом и в гневе сказала: «Правильно! С древних времен свекровь может решать, кто ей будет невесткой. Для мужчины естественно иметь наложницу. Моя младшая сестра мягкосердечна, но ты выглядишь неблагодарной. Ты хочешь запретить Хунвэнь брать наложницу после того, как женишься на члене семьи Хэ?»

Минлан выслушал ее с улыбкой и медленно сказал: «Мадам Цао, то, что вы сказали, звучит разумно. Мне также жаль кузена Цао. Но у меня есть несколько вопросов к вам».

Мадам Цао сердито махнула рукой, показывая ей, чтобы она продолжала говорить. Минлан продолжил: «Во-первых, если ваша дочь станет наложницей брата Хе, должна ли его будущая жена относиться к вам как к своей тете или матери наложницы? Если она относится к вам как к матери наложницы, то, когда у нее хорошее настроение, она позволит вам увидеться с дочерью и подарит вам несколько слитков серебра. Но когда у нее плохое настроение, она может выгнать тебя из особняка Хе, не дав тебе денег.

Как только слова сорвались с ее губ, лицо госпожи Цао изменилось, а мать Хэ Хунвэнь была ошеломлена. В древние времена статус был важен для женщин.

Минлан спокойно посмотрел на них с улыбкой и сказал: «Во-вторых, мы все знаем, что наложницы должны прислуживать своим хозяевам и госпожам. В какой-то степени они такие же, как горничные. Если кузен Цао станет наложницей брата Хэ, должна ли его законная жена относиться к кузену Цао как к наложнице или двоюродной сестре?»

Мадам Цао посмотрела на Минлан с расслабленным выражением лица и с ненавистью заскрежетала зубами. «Хунвэнь в будущем повысит мою дочь до старшей наложницы. Рядом с моей сестрой и Хунвэнь никто не осмеливается запугивать ее».

Минлан тихо рассмеялась, но ее глаза были похожи на бездонные замерзшие озера. «Мадам Цао, вы совершенно правы. Теперь я хочу поговорить о самой важной проблеме. В-третьих, так или иначе, старшая наложница все равно остается наложницей более низкого социального статуса. Она не может конкурировать с законной женой. Брат. Он может относиться к ней по своему желанию, и ее мать не придет ругать его за то, что он холодно к ней относится. Но кузен Цао другой. На ее стороне тетя Хе, и ты тоже постараешься защитить ее… Брат Хе, твоя будущая жена будет страдать.

Лицо Хэ Хунвэня стало кислым, когда он уставился на Минлана, который отвернулся и проигнорировал его. Она сказала все, что можно было сказать по этому поводу. В последний раз она действовала импульсивно и говорила что-то неуместное в персиковой роще. Теперь она больше не хотела тратить время на его уговоры.

Минлан повернулся к матери Хэ Хунвэнь с серьезным лицом и серьезно сказал: «Тетя, вы также слышали, что только что сказала мадам Цао. Кузина Цао сказала, что она просто хотела быть наложницей Брата Хэ, но… Вы когда-нибудь видели такую ​​уважаемую, защищенную наложницу? В будущем у вас будет законная невестка. Ты когда-нибудь думал, как к тому времени ужиться со своей невесткой? Будет ли ваш сын ладить со своей будущей женой? Будут ли ваши законные внуки и незаконные внуки жить вместе в мире?»

Мать Хэ Хунвэня знала, что имел в виду Минлан, хотя и не была умна. Мадам Цао пришла в ярость. Она вскочила со своего места, указала на Минлана и выругалась: «Злая девочка, ты имеешь в виду, что моя дочь станет проклятием семьи Хэ, если станет наложницей моего племянника? Я знаю, что ты из хорошей семьи, но тебе не следует говорить глупости. Ты сука из ада…»

«Тетя!» Хэ Хунвэнь внезапно зарычал на мадам Цао и перебил ее. Он уставился на нее, его глаза горели гневом, а надбровные вены вздулись. Мадам Цао была ошеломлена, когда она прикрыла грудь руками и остановилась. Цао Цзиньсю расплакалась и сказала сдавленным голосом: «Кузен… Не вините мою мать. Это все моя вина… Если бы я только умер в префектуре Лян. Я не должен был возвращаться в столицу. Я не должен беспокоить вас и тетю…

С этими словами Цао Цзиньсю опустился на колени и поклонился ему, грустно плача. Госпожа Цао вскрикнула от печали, обняла свою дочь и громко воскликнула: «Бедная моя дочь! Твой отец и я должны быть виноваты в твоей несчастной судьбе. Когда-то мы думали, что твой двоюродный брат будет заботиться о тебе, пока мы вернемся в столицу. Но я не ожидал, что он изменился. Теперь он хочет пристроиться к власть имущим… Он вам не поможет! Моя дочь, теперь у нас нет выбора, кроме как убить себя. Твоя тетя и кузен действительно жестоки и хладнокровны!

Мадам Цао и Цао Цзиньсю громко плакали. Мать Хэ Хунвэня обмякла и легла на кровать с бледным лицом. Минлан оставался спокойным и сделал несколько шагов назад.

Хэ Хунвэнь сжал кулаки, а его лицо стало багровым от ярости. С тех пор как он вернулся в столицу, семья Цао часто просила его пойти в особняк Цао. Иногда ему говорили, что у тети Цао есть некоторые неудобства; иногда говорили, что Цао Цзиньсю потерял сознание. Семья Цао сделала все возможное, чтобы удержать его в особняке Цао, и оплакивала его горе. Если бы он не был врачом, он был бы тронут их печалью и согласился бы на их требование. Но как врач он ясно знал, что тетя Цао и кузина Цзиньсю были просто немного слабы из-за своих сдерживаемых эмоций.

Он обернулся и посмотрел на свою мать, которая была больна и слаба. Мадам Цао все еще плакала, что вызвало у него сильное чувство негодования. Его семья много помогала семье Цао, но они были неблагодарны и заставляли его делать то, чего он не хотел делать. Как только он отказался делать то, что они хотели, мадам Цао обвинила его в жестокости и хладнокровии.

Комната наполнилась шумом. Внезапно служанка, стоявшая у двери, громко сказала: «Вот идут старая госпожа Хэ и старая госпожа Шэн!»

Мать Хэ Хунвэня с трудом села и сделала реверанс старшим. Старая госпожа Шэн тут же остановила ее и посоветовала лечь и хорошенько отдохнуть.

С недовольным выражением лица старая госпожа Хэ бросила взгляд на госпожу Цао и Цао Цзиньсю, которые стояли на коленях на полу, и крикнула горничной снаружи: «Почему вы все еще стоите там, как статуи? Иди сюда и помоги мадам Цао подняться. Это действительно неадекватное поведение. Вам не стыдно за себя?»

Казалось, она ругала горничных, но на самом деле она косвенно обвиняла мадам Цао в нецивилизованном поведении. Госпожа Цао покраснела от стыда, закрыла лицо руками и медленно поднялась. Цао Цзиньсю перестал плакать и тихо всхлипнул.

Старая мадам Шэн проигнорировала их, потянулась, чтобы притянуть Минлан к себе, и улыбнулась: «О чем вы болтали?»

Минлан послушно встала рядом с бабушкой и ответила тихим голосом: «Только что госпожа Цао сказала, что хочет сделать свою дочь наложницей брата Хэ. Хотя это не мое дело, я остался здесь и довольно долго слушал».

Старая мадам Шэн сурово посмотрела на Минлан, а затем повернулась к старой мадам Хэ: «Моя внучка приходила в особняк Хэ и играла здесь, поэтому она не считает себя чужой в вашей семье. Но незамужней девушке неприлично вмешиваться в семейные дела. Если посторонние узнают об этом, над ней будут смеяться».

«Это не имеет значения. Я действительно хотела сделать Минлан своей внучкой». Старая мадам Он улыбнулся: «Но это была просто шутка. Мы никогда не обменивались письменными предложениями руки и сердца и не заключали отдельного соглашения».

Старая мадам Шэн нежно похлопала старую мадам Хэ по руке и тихо пожаловалась: «Моя дорогая сестра, не говорите чепухи. Мы должны серьезно относиться к бракам наших внуков». Затем она повернулась к мадам Цао и улыбнулась: «Мадам Цао, старая мадам Хэ и я выросли вместе и часто шутим друг с другом. Так что не принимайте всерьез то, что мы сказали».

Чувствуя смущение, мадам Цао выдавила из себя улыбку и не знала, что сказать. Она взглянула на Хэ Хунвэня и увидела, что он смотрит на Минлана, словно в трансе. Мадам Цао сразу же пришла в ярость и собиралась сказать что-то, чтобы излить свой гнев, но старая мадам Шэн продолжала говорить.

«… Мадам Цао, вы счастливая собака. После того как Его Величество объявил всеобщую амнистию, вам посчастливилось вернуться в столицу. Кроме того, ваши родственники очень помогли вам, — старая госпожа Шэн внезапно сменила тему с нежным выражением лица и сказала ровным голосом.

При этих словах сердце госпожи Цао упало. Старая мадам Шэн попала в самую точку. Муж госпожи Цао раньше был виновным чиновником. По законам, хоть они и помилованы, никуда, кроме родного города, не уезжают. На самом деле некоторые жены и дети провинившихся чиновников тайно возвращались в столицу. Они были бы в порядке, если бы о них никто не сказал. Но если бы кто-то рассказал о них, их бы оштрафовали или пытали.

Старая мадам Он подошел к старой мадам Шэн и улыбнулся: «Вы действительно много говорили. Предки семьи Цао, должно быть, сделали много добрых дел, поэтому удача благословила их. И в будущем они выйдут из глубины несчастья, и жизнь их сложится прекрасно». Старая мадам Шэн вздохнула: «Да. Бог всегда благословляет тех, кто делает добрые дела».

Старая мадам Шэн и старая мадам Хэ вторили друг другу. Госпожа Цао была умна и понимала, что они имели в виду. Неважно, станет ли Цао Цзиньсю наложницей Хэ Хунвэнь или нет, на ком женится Хэ Хунвэнь, это не имело никакого отношения к Минлань. Если мадам Цао посмеет распространять сплетни о Минлане, семья Шэн расскажет о семье Цао. Кроме того, устные заявления не были гарантией. Семья Шэн и семья Хэ не обменивались письменными предложениями руки и сердца и не заключали отдельного соглашения. Даже если семья Цао скажет посторонним, что Минлан женится на члене семьи Хэ, они не выиграют от этого.

Мадам Цао закрыла рот и решила дважды подумать, прежде чем говорить. Внезапно она поняла, что старая мадам Шэн, похоже, не желает выдавать Минлан замуж за Хэ Хунвэнь. Глаза мадам Цао заблестели от восторга.

«Ну, мы отведали чая «Серебряный бутон» и посетили вашу невестку. Ты даже даришь нам подарки. Мы должны уйти сейчас же. Старая мадам Шэн взяла Минлана за руку и подошла к двери. Старая мадам Он встал с улыбкой и собирался их проводить.

«Тетя!» Раздался рев.

Все люди в комнате обернулись и посмотрели на Хэ Хунвэня, который стоял прямо и решительно стиснул зубы. Он пристально посмотрел на госпожу Цао и Цао Цзиньсю и сказал твердым голосом: «Тетя, я никогда не приму кузину Цзиньсю в качестве своей наложницы. Я с детства относился к ней как к родной сестре. В будущем я буду продолжать относиться к ней как к своей сестре».

Глаза Хэ Хунвен покраснели. Госпожа Цао почувствовала горькое разочарование и упала на пол. Цао Цзиньсю побледнел как смерть и недоверчиво посмотрел на Хэ Хунвэнь. Старая госпожа Хэ и старая госпожа Шэн удовлетворенно улыбнулись.

Минлан тихо стоял у двери со смешанными чувствами. «Я победил семью Цао, но не чувствую себя счастливым. Когда Сыма Сянжу вернулся к Чжо Вэньцзюню от своей любовницы, сразу ли Чжо Вэньцзюнь простил его? Разве она не хладнокровно отнеслась к нему в качестве наказания? Во всяком случае, мне душно, если я так легко его прощаю, — подумала она с обидой.

T/N: Сыма Сянжу был китайским поэтом, писателем, музыкантом и политиком, жившим во времена династии Западная Хань.