Глава 163: Люди с Марса (2)

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 163: Люди с Марса (2)

Переводчик: Ирис

Минлан кое-что вспомнил и подумал: «Так вот в чем дело, я уже знал об этом».

Спасибо, читатели!

Старая мадам Цинь кивнула с улыбкой. Затем она кивнула маме Сян. После того, как мама Сян ушла, старая госпожа Цинь повернулась и сказала: «Поскольку вы уже подумали об этом, я больше не буду болтать об этом. Увы… Я планировал сказать об этом Минглан через несколько дней, когда она успокоится. Но теперь вы двое собираетесь немедленно уйти, так что я должен сказать это прямо сейчас.

Гу Тинъе встал и поклонился старой госпоже Цинь и госпоже Шао, сказав тяжелым голосом: «Я сделал это абсурдно, потому что был слишком молод и невежествен. Я так благодарна тебе, моя невестка, за то, что ты присматривала за Жунджиэр в течение двух лет».

Мадам Шао поспешно поднялась на ноги и ответила на его поклон, сказав: «Мы семья, не считайте меня посторонним. Ронгджиэр — хорошая девочка. Она и Сяньцзе`эр хорошо ладили. На самом деле, я никогда особо не помогал. Хуншао был тем, кто заботился о Жунцзеэр.

Гу Тинъе снова принял угрюмый вид и сел. Прежде чем он успел что-либо сказать, он увидел, как поднимаются шторы. Мама Сян ввела в комнату двух женщин, одетых как мадам. Посреди них шла маленькая девочка.

После того, как обе женщины опустились на колени, они стояли с опущенной головой и опущенными руками.

Минлан внимательно огляделся. Женщине слева, одетой в абрикосовое длинное пальто с косой отделкой и узором Жуйи, было около восемнадцати или девятнадцати, у нее было красивое овальное лицо, два миндалевидных глаза и персиковые щеки. Длиннолицая красивая женщина справа, которая казалась немного старше, лет двадцати семи-двадцати восьми, была одета в кремово-желтое двубортное пальто с краями, украшенными узором Жуйи. Маленькой девочке посередине было лет семь или восемь. Она была в светло-красном камлетном пальто с темно-красными краями. Хотя девушка выглядела худой и слабой с робким выражением лица, все же было видно, что у нее прекрасный вид, как у этого Маньянга.

Старая госпожа Цинь мягко сказала девушке: «Жунцзеэр, иди навестить своего отца и мать».

Эта маленькая девочка мельком взглянула на мадам Шао и обнаружила, что та слегка кивнула. Затем, дрожа, шагнув вперед, она опустилась на колени и поклонилась земле, позвав: «…отец».

Гу Тинъе посмотрел на эту девушку со сложным выражением лица и кивнул головой.

«И твоя мать?» Старая госпожа Цинь улыбнулась и напомнила Жунцзеэр.

Выглядя робко, Жунцзеэр взглянула на Минлан и закусила губу, не говоря ни слова. Минлан очень хотела высказать свое мнение, поэтому посмотрела на Гу Тинъе. Однако он только махнул рукой и сказал Жунджиэр: «Вы можете называть ее мадам».

У всех там изменилось выражение лица. Мадам Шао не могла не сказать: «Лучше позвонить ее матери. Жунцзеэр, просто скажи это!»

Однако Жунцзеэр просто не могла произнести это слово. Женщина справа несколько раз открывала рот, но когда она посмотрела на женщину слева, она снова закрыла рот. Гу Тинъе не обращала внимания на остальных, а только прямо посмотрела на Жунцзеэр и сказала: «Если ты не хочешь звонить ее матери, просто позвони ее мадам».

Жунцзеэр с упрямым выражением лица выпалила слово: «Мадам!»

На лице мадам Шао отразилось сожаление, и она перестала что-либо говорить. Чжу Ши пила чай, опустив голову. Старая госпожа Цинь посмотрела на Минлан очень многозначительно. Тем временем Минлан чувствовала себя обиженной, потому что, в конце концов, она не сказала ни слова с самого начала.

В этот момент слуга, подошедший сбоку, усадил Ронгджиэр на маленький стульчик сбоку и дал ей немного перекусить. После этого старая мадам Цинь указала на двух женщин, представляя Минлан: «Они наложницы Тинъе. Это наложница Гонг, она ухаживала за Жунцзеэр в течение двух лет. А это Цюньян. Она была служанкой Тингье с детства, а позже стала его наложницей».

Эти две женщины в спешке вышли вперед, чтобы поклониться Минлану. Теперь настала очередь Минлана расстраиваться. Потому что на этот раз она не взяла с собой сумки. Долго шаря в рукавах, она сняла два золотых браслета и подарила их двум наложницам.

Когда две женщины подняли головы, чтобы поблагодарить Минлана, они обе не могли не взглянуть на Гу Тинъе. Глаза наложницы Гонг были полны горечи, как будто она плакала и жаловалась на что-то. Тем временем Цюняндж, чье лицо было переполнено радостью, чуть не расплакался. Однако Гу Тинъе смотрел только на Жунцзеэра, нахмурив брови.

После представления старая госпожа Цинь сказала Минлану: «Теперь, когда вы двое собираетесь выехать, они также должны последовать за вами туда».

Минлан кивнул. Прежде чем она успела что-то сказать, Гу Тинъе сказал перед ней: «Конечно, они будут. Но мой новый особняк сейчас в беспорядке. Они могут подождать еще несколько дней. Когда там все уладится, я пришлю кого-нибудь забрать их.

С тусклым светом, мерцающим в глазах старой госпожи Цинь, она на мгновение замолчала. Тем временем наложница Гонг опустилась на колени перед Минланом, сказав: «Я готова идти сейчас. Мадам, хоть я и дурак, но все же могу выполнять ваши поручения, когда вы занимаетесь семейными делами.

Гу Тинъе равнодушно сказал: «Разве тебе все еще не нужно заботиться о Жунцзе’эр?»

Лицо наложницы Гонг побледнело. Затем Цюньян, который был рядом с ней, хотел сразу что-то сказать. Гу Тинъе посмотрел на последнего и сказал более мягким тоном: «Вы двое оставайтесь здесь. Я заеду за тобой позже». Затем Цюньян сразу же закрыла рот с возбужденным выражением в глазах.

Минлан все еще трогала цепочку браслетов на запястье в рукавах, тайно думая: «Почему я подарила им только два браслета? Я должен был отдать им все браслеты на своих запястьях, чтобы соответствовать репутации генерала Гу».

Пока она размышляла, она внезапно озарилась. Когда Гу Тинъе покинул свой дом, большинство наложниц подумали, что его на самом деле выгнали из дома. Затем они все покинули семью Гу, так как больше ничего не ждали от Гу Тинъе. Что ж, также возможно, что их прогнал Старый Мастер.

В конце концов, незачем кормить всех этих наложниц ради бездельника, который может никогда не вернуться. А как же те две наложницы? Хм, это было так сложно.

Старая госпожа Цинь все еще хотела поговорить с Минланом. Однако все женщины робели из-за присутствия Гу Тинъе. Поэтому люди все сразу разошлись. Цюнян и Хунсяо (наложница Гун), казалось, хотели последовать за Минланом и Гу Тинъе. Однако Гу Тинъе шел очень быстро, и даже Минлану пришлось бежать рысью, чтобы догнать его.

Только после того, как они вышли из бокового двора на востоке и ступили на дорожку от боковой двери, Гу Тинъе замедлил шаг. Он поддержал Минлан, чтобы она могла дышать медленнее. Услышав ровное дыхание Минлана, Гу Тинъе медленно пошел по обсаженной деревьями тропинке.

— Ты… хочешь мне что-нибудь сказать? После того, как они немного погуляли, Гу Тинъе сказал:

Минлан, которая долгое время сдерживала себя, сразу же спросила: «Цюньян выглядела старше и более уравновешенной, чем наложница Гонг, почему она не стала формальной наложницей? Раньше у нее не было права заботиться о Ронгджиэр. Это было из-за ее личности?

Гу Тинъе никогда не думал, что Минлан спросит об этом. Затем с выражением на его лице стало тише, он сказал: «Хуншао из семьи Юй. Яньхун сама указала на нее как на мою наложницу. Что касается Цюньян… ей уже сложно оставаться в семье».

Два предложения, две женщины, два отношения. Минлан мысленно помнил это.

Потом продолжили идти. После того, как Гу Тинъе долго ждал, он, наконец, не мог не спросить: «Тебе действительно больше нечего сказать?»

Минлан все еще думала, опустив голову. Услышав его слова, она тупо подняла голову и удивленно сказала: — Скажи… что?

Гу Тинъе сделал паузу, глядя прямо на Минлана, и сказал твердым тоном: «Ты несчастлив».

«Почему я должен быть несчастным?» Минлан сказал это с озадаченным видом.

Гу Тинъе внимательно наблюдал за Минланом. Выражение его глаз стало глубоким и мрачным, и он медленно сказал: «Вы недовольны Хуншао и Цюняном».

Минлан усмехнулся и сказал: «Это невозможно. Вы ошибались насчет меня…» Однако ее прервали, прежде чем она успела закончить предложение.

— Тебе они не нравятся, да? — прямо спросил Гу Тинъе.

Минлан махнула рукой и усмехнулась, сказав: «Я терпимый человек, я думаю…» Затем ее снова прервали.

— Ты сейчас ревнуешь? — снова спросил Гу Тинъе, глубоко наморщив брови.

«Конечно, нет! Послушай меня, в женских заповедях есть поговорка…» Минглан попыталась объяснить, как могла, но ее снова прервали.

«Перестаньте разговаривать!» Гу Тинъе внезапно выкрикнул это, что очень напугало Минлана.

Затем он глубоко вздохнул с угрюмым видом. Тьма в его глазах была похожа на бесконечную бездну, и внушительная аура продолжала исходить от него. Увидев его огромную фигуру, приближающуюся к ней, Минлан была так напугана, что даже не сказала ни слова. Он медленно сказал: «Я сказал, что слышал слишком много лжи за всю свою жизнь. Я хочу, чтобы ты высказал мне свое мнение. Просто скажи мне правду!»

Минлан сказал про себя: «Если я расскажу вам всю правду о себе, меня сочтут призраком и сожгут!»

Пока Минлан опускала голову, ничего не говоря, Гу Тинъе просто молча ждала, заставляя ее говорить. Будучи не в силах вынести это, Минлан слегка вздохнул и попытался найти другой выход, неявно сказав: «Император Гао, наш Тайцзу (T/N: первый основатель династии) нашей династии любил награждать чиновников красотами. Однако он никогда не наградил генералов или чиновников, которым обручил принцесс. Почему это? Эти чиновники также помогли Тайцзу завоевать землю, добились дворянства и совершили бессмертные подвиги. Почему нельзя было наградить красавиц?»

Зрачки Гу Тинъе слегка расширились и сузились, а его глаза продолжали мерцать. Минлан посмотрел на него с улыбкой и спокойно сказал: «Даже такой героический человек, как император Гао, ясно знает об этом. На самом деле все мужчины чисты в своем уме. Почему ты должен спрашивать?

В конце концов, принцесса была родной дочерью императора. Если все госпожи были счастливы видеть, как их мужья женятся на наложницах, то почему император не представил наложниц мужу принцессы?

Награждение императором красавиц чиновникам было освященным веками обычаем. Когда известный чиновник Фан Сюаньлин получил награду в виде наложницы, его жена в знак протеста выпила рисовый уксус, похожий на яд. Ее шаг создал прецедент для вираго, возражающих против того, чтобы их мужья были вознаграждены красавицами.

Тайдзу был уродливым и романтичным человеком, который любил ставить других на свое место. Таким образом, у него была привычка награждать женщин чиновникам. Говорили, что герцогиня Ин стояла перед дверью с двумя ножами в руках и утверждала, что убьет этих красавиц, как только они войдут в особняк герцога Ин, а затем убьет себя. Герцог Ин, полумертвый от страха, три дня стоял на коленях на ступенях перед тронным залом, чтобы позволить императору забрать награду.

Тайчжун, также известный как Император У, также время от времени награждал чиновников красавицами. В то время герцогиня Хань была еще более свирепой, взяв с собой маленького сына и дочь, разложив дрова с керосином на земле, объявив, что, если эти красавицы выйдут замуж за ее мужа, она умрет вместе с детьми. Герцог Хань был напуган до смерти и умолял императора Ву со слезами на глазах полдня. Наконец-то герцог Хань наконец спасся от этого кризиса.

Конечно, многие парни с радостью принимали этих красоток и даже гордились этим. Так что на самом деле все проблемы были из-за мужчин.

Речь Минлана звучала довольно свежо. Гу Тинъе молча кивнул, а затем посмотрел прямо в глаза Минлань, сказав: «Но у меня уже были наложницы».

«Это верно.» Минлан с улыбкой сказала, прищурив глаза: «Так что я позабочусь о Жунцзеэр и буду хорошо ладить с Цюньян и Хунсяо. Я буду добродетельной женщиной! Я действительно буду!»

Современные мужчины и женщины не сильно эволюционировали от древних людей. Жены мужчин, попавших в список миллиардеров Forbes, без протеста терпели измены мужей. Но жены мелких торговцев всегда устраивали бурную сцену, даже если не разводились, когда узнавали об измене мужей. Причиной этого явления был разрыв власти и богатства между мужьями и женами. В настоящее время она была незаконной дочерью чиновника четвертого класса, в то время как он был влиятельным чиновником второго класса, что означало, что он был более могущественным, чем она. Поэтому она должна была быть «добродетельной».

Все было так просто.

Слова Минлан были очень искренними, и Гу Тинъе поверила, что она имела в виду то, что сказала. Однако выражение его лица казалось еще более мрачным. С нахмуренными бровями и выражением глаз, внезапно ставшим свирепым, он горько посмотрел на Минлан, как будто хотел съесть ее живьем.

Минлан, какой бы бдительной она ни была, заметила, что ситуация развивается по ложному пути. Поэтому она снова поручилась за себя в спешке и чуть не стукнула себя в грудь, говоря: «Я не буду делать пакости! Ты должен доверять мне. Я буду относиться к ним хорошо! Просто подожди и увидишь!» Какой она была жалкой! Если бы она могла сказать эти искренние слова, когда подавала заявление о вступлении в партию в своей прошлой жизни, она бы добилась успеха!

После того, как она сказала это, лицо Гу Тинъе потемнело, как дно кастрюли, выражение его глаз было чрезвычайно угрюмым, а выражение его лица было особенно мрачным. Затем они вдвоем просто стояли лицом к лицу в тишине, пока его тяжелое дыхание хлестало по лицу Минлана. Минлан все еще была в панике, думая, должна ли она поклясться показать свои искренние чувства.

Спустя долгое время Гу Тинъе, глубоко вздохнув, взял Минлана за руку и продолжал молча идти, опустив голову. Минлан, находясь в трансе, попытался внимательно посмотреть на его боковое лицо. Она чувствовала, что слова, которые она сказала, были достаточно сдержанными, а решимость, которую она выразила, была очень твердой. Почему он все еще злился?

Это правда, что мужчины и женщины были с разных планет.

[Примечание автора:]

О титулах,

Во-первых, в «Сне в красных особняках» Цзя Чжэн и Цзя Шэ, как два брата, не жили порознь. А вот титулы их сыновей стояли отдельно. Цзя Ляня (сына Цзя Шэ) звали Вторым Мастером Лянем, а Баоюй (сына Цзя Чжэна) звали Вторым Мастером Бао. Однако титулы их дочерей были поставлены в один ряд. Инчунь (дочь Цзя Ше) называли Второй леди, Таньчунь называли Третьей леди (дочерью Цзя Чжэн), а Сичунь (дочь Цзя Ше) называли Четвертой леди. Я не понимаю причины этого.

Во-вторых, дедушку звали Великим Магистром, а брата дедушки звали Великим Дядей. Отца звали Старый Мастер, а брата отца звали Дядя. Поскольку Пань Цзиньлянь тоже называл Ву Сун (зятя Пань Цзиньляня) дядей, то младшие, такие как Гу Тинъе, должны называть своих дядей в таком звании, как Четвертый дядя.

В-третьих, из-за высокой детской смертности в древние времена мальчиков и девочек называли X ge’er или X jie’er. Когда мальчики станут достаточно взрослыми, чтобы пойти в школу, ему дадут официальное имя. Для девочек было неясно, когда они получат свои официальные имена, возможно, кого-то даже назовут после того, как они достигнут брачного возраста.

В-четвертых, титулы этих родственников могут быть не очень строгими. Я старался изо всех сил использовать заголовки, которые были бы понятны читателям.