Глава 31

Переводчик: Ирис

Вычитано DragonRider

Спасибо, читатели!

— Она действительно это сказала? Наложница Лин переоделась в полуновый темно-синий парчовый жакет, расшитый орхидеями. На ее волосах была заколка из чистого золота в форме капли воды, покрытая пчелиным воском. Она прислонилась к изголовью кровати, держа в руках книгу, и не сводя глаз с дочери за чайным столиком.

Молан кивнул, медленно наклоняясь в другую сторону, чтобы отдохнуть, но выглядел неуверенно. Глаза наложницы Лин заблестели от признательности. Она улыбнулась: «Я не ожидала, что воробей отложит яйца феникса. У такого трусливого и робкого человека, как наложница Вэй, должна быть такая умная дочь. Старая мадам действительно умеет воспитывать девочек.

Когда занавес отодвинулся, вошла служанка с маленьким чайным подносом из дерева черной груши с позолоченной чашкой. Молан получил его и сделал глоток, похвалив: «Это вкусно! Полнотелая мадам, отправленная в Роскошный павильон, маленькая, сломанная и очень безвкусная на вкус. Затем она приказала девушке уйти. Поставив чашку, она сказала тихим голосом: «Мама, как ты думаешь, мы можем поверить в то, что сказал Минлан?»

Наложница Лин пригладила волосы на висках и фыркнула: «Да, мы можем, но это тоже зависит от обстоятельств. Я знаю характер Старой Мадам. В ее глазах богатые семьи не могут воспитать благородных людей. Если Минлан будет думать так же и в будущем, она не будет представлять для вас угрозы, но это не точно. Судя по тому, что произошло за эти годы, Старая Госпожа так избаловала девушку, что она должна снова быть активной и больше не воздерживаться от мяса! Даже ее характер становится ярким. Боясь не дожить до замужества шестой барышни, она всеми средствами старается сохранить здоровье».

Молан кое-что вспомнил и сказал: «Мама, сегодня мадам послала туда двух служанок, не так ли…»

Наложница Лин посмотрела на Молана полными гордости глазами: «Это мой ребенок. Как вы умны, чтобы узнать смысл по маленькому намеку! С тех пор, как Минлан переехал в Зал Мирных Веков, старуха никогда не притворялась высокомерной и до такой степени избаловала девушку… Сегодня шила новую одежду, а на следующий день ковала новые украшения. Шпильки для волос из Нефритового Сокровищницы, нефриты из Глазури Павильона, шелк Благоприятного и Мирного, фулинг, кубилос, гуси, утки были доставлены в Зал Мирных Веков, как если бы они были бесплатными. Расходы, не покрываемые ежемесячным пособием, оплачиваются ею самой и никогда не связаны с общественным счетом, поэтому мадам не может ничего комментировать по этому поводу».

Молан подумал об убранстве Дома Ясных Сумерек. Хотя предметов было немного, все они были хрупкие и старинные, ценность которых можно было определить с первого взгляда. Она не могла не быть ворчливой и завистливой. Наложница Лин также стала более раздражительной, когда перечисляла все, поэтому ухмыльнулась: «Хм, я действительно недооценила ее, думая, что она доброжелательная и целомудренная женщина, которая отдала все дела не своему сыну и удалилась, чтобы практиковать воздержание от мяса и мяса». молитесь Буддам. Откуда мне знать, что она сохранила карты и продолжает изображать из себя моего великого благодетеля? Если бы она не притворялась бедной, я могла бы иметь богатое приданое и выйти замуж за кого захочу. Если бы она не скрывала это от меня, мне бы не пришлось…

На этот раз Молан не ответил. Глядя на свою разгневанную биологическую мать, она лишь вытянула уголки рта и сказала себе: «Твоя фамилия — Линь, а имя Старой Мадам — Xv, Особняк — Шэн. Зачем Старой Мадам брать собственные деньги, чтобы сделать твое приданое?

Наложница Лин отбросила книгу, расправила плечи и усмехнулась: «Хм. В любом случае, хорошо, что… В эти годы экстравагантность Старой Мадам с шестой молодой леди привлекла внимание Мадам. Однако Зал Мирных Эпох тщательно охраняется, как тюрьма, что Мадам не может ни выделить туда свои руки, ни подкупить слуг, поэтому Мадам понятия не имеет, обладает ли Старая Мадам состоянием и сколько она владеет. Думая со всех точек зрения, шестая юная леди могла бы стать стартовой…

Услышав это, Молан как-то обрадовался. Она улыбнулась: «Было бы неплохо, если бы мадам занялась этим, иначе девушка смогла бы воспользоваться всеми преимуществами. Как бы дорогая Старая Госпожа ни любила ее, она должна соблюдать правила Особняка. Есть не одна девушка, чья фамилия Шэн. Я и Рулан не мертвы. Огромное богатство, такое как серебряные и золотые горы, не должно принадлежать только ей одной!»

Наложница Линь покачала головой: «Богатство не так уж и много. Старый мастер давно умер и оставил кучу горячей картошки. После того, как Мастер стал законным сыном Старой Мадам, она подверглась жесткому судебному процессу против третьего младшего брата Старого Мастера. В нем почти не участвовали власти, так что действительно много имущества было потрачено. Позже она вернула все дела Мастеру. Даже если у нее есть состояние, она не может быть слишком богатой. Поживем-увидим, страстная тяга Мадам к деньгам и ее жажда власти рано или поздно расстроят Старую Мадам! Хахаха…”

Наложница Лин некоторое время улыбалась на подушке, затем медленно сдержала смех и предупредила Молана: «В будущем не вступай в разногласия с шестой юной леди. Судя по ее сегодняшнему поведению, с ней нельзя шутить. Вы должны ладить с ней как сестры, чтобы вы понравились Хозяину и Старой Мадам. Не веди себя как Рулан, раздражающе избивая и проклиная других… И все же будет лучше, если ты сыграешь пятую юную леди против Минлан.

Глаза Молана загорелись: «Ты права, мама. Вспыльчивость пятой юной леди такая же, как у мадам, которая взорвется от одного пускового крючка. Их легко обмануть другими». Однако через секунду она выглядела расстроенной: «Почему старший брат совсем не такой, как она? Он интриган, бдителен и хорошо учится, в то время как брат Фэн импульсивен. Учитель Чжуан также сказал, что его знания ненадежны, и он не трудолюбив, но любит дружить с непрактичными учеными».

Наложница Линь подняла книгу с кирпичной кровати, улыбаясь: «Не слушайте чепуху Учителя Чжуана. Если он такой умный, почему он ничего не добился? Как говорится, молодые успешные люди не обязательно добьются большего, когда станут старше. Не думаю, что твой старший брат добьется успеха. Даже те, кому за тридцать или за сорок, могут провалить экзамены, не говоря уже о твоем брате, который так молод. Если у него будет больше друзей, его официальная карьера в будущем будет более гладкой».

Молан взял чашку с cubilose и медленно выпил ее. Она немного волновалась: «Неважно, дружит он с ними или нет. Важно то, что старший брат собирается посетить весенний экзамен (метонимическое название Имперского экзамена, проводимого в столице, обычно в феврале или марте) и, скорее всего, сдаст его. Надеюсь, брат сможет сдать осенний экзамен (метонимическое название провинциального экзамена, поскольку он обычно проводится в августе) через два года».

Наложница Лин вдруг нахмурилась, вспомнив кокетливых девушек в комнате ее сына, которые изо дня в день наряжались с густым макияжем. Они наверняка соблазнят ее сына и окажут на него дурное влияние. Почему нет…

Сразу после того, как Иньсин и Цзю’эр переехали в Дом Ясных Сумерек, старая мадам Шэн приказала: То, что сказала мадам, имело смысл. Служанки, обслуживающие шестую барышню, были либо слишком молоды, либо слишком стары и недостаточно способны. Поэтому служанка второго класса Цуйвэй, ранее служившая в Зале Мирных Веков, была назначена служить шестой юной леди. К тому времени, когда старшие достигли возраста вступления в брак, младшие могли взять на себя работу.

Минлан сидел на деревянной кровати в правом крыле комнаты. Перед ней стояла группа девушек-служанок. С одной стороны были только что въехавшие Цуйвэй, Иньсин и Цзюэр, а с другой — Даньцзюй и Сяотао. Позади них стояли несколько служанок третьего класса. Минлан с улыбкой сказал: «В будущем я буду зависеть от вас всех. Эти девочки рядом со мной растут вместе со мной и слабо дисциплинированы. Вы трое любимы Старой Мадам и Мадам, поэтому, пожалуйста, помогите мне просветить их на случай, если они поведут себя невежливо. Наш дом небольшой, но хорошо оборудованный. Каждое движение и действие должны соответствовать правилам. Цуйвэй, тебя воспитывает Фан Мама, и дисциплина других девочек должна тебя беспокоить.

У Цуйвэя было светлое яйцевидное лицо, выглядевшее надежным и дружелюбным. Она ответила: «Вы слишком скромны, моя юная леди. В будущем мы все сестры, живущие в одном дворе. Я буду вести себя как старшая сестра, так как Старая Госпожа доверяет мне. Я надеюсь, что все мои сестры не будут раздражаться на меня». Хотя она говорила с группой, ее глаза были сосредоточены на Иньсин и Цзю’эр.

Изящное лицо Иньсин в форме сердца было немного бледным, и Цзю’эр опустила голову. Посмотрела со стороны, рот надулся.

Даньцзюй взглянула на Сяотао, которая все еще выглядела наивной, затем ее глаза обратились к Минлан, чья маленькая фигурка сидела прямо высоко. Вероятно, из-за усталости от переезда и печали от разлуки со Старой Госпожой Минлан после Праздника Весны выглядел намного похудевшим. Некогда пухлое и светлое лицо теперь обрело нежные и изящные изгибы, обнажая стройную элегантную шею. Пара глаз казалась еще больше, темнее и умиротвореннее, словно бездонная. Что скрывалось за этими ясными и умными глазами? Когда они планировали переехать из Зала Мирных Веков, Старая Госпожа не пренебрегла тем, что вокруг шестой юной леди не хватает слуг. Даньцзюй, Сяотао и четверо слуг со словом «зеленый» в именах были одного возраста с Минланом. У Цуй-мамы ​​была семья, поэтому она не могла служить во внутренней комнате день и ночь. Поэтому, Старая мадам решила раздать руки. Это мог быть либо Цуйси, либо Цуйвэй, но Минлан, ко всеобщему удивлению, отказался.

«… Не торопитесь, я попрошу у Старой Госпожи больше рук в будущем. Пока это неопределенно». На лице Минлан мелькнуло детское озорство, но в ее взгляде сквозила горечь: «Только после того, как они начнут действовать, мы сможем узнать, как с ними бороться».

В то время только Старая Мадам и Клыкастая Мама понимали и тоже горько улыбались, но Дандзю до сих пор был в замешательстве. Мадам была законной матерью всех юных дам и лордов, поэтому было естественно, что она вмешивалась в дела Дома Ясных Сумерек, даже Старая Мадам не могла ее критиковать. Минлан ожидал, что мадам пришлет руки, поэтому она сохранила карточку.

Как и ожидалось, в первый же день, когда Минлан поприветствовал мадам, последняя прислала горничных. В тот момент, когда Иньсин и Цзю’эр вошли в Зал Ясных Сумерек, они начали изображать из себя пожилых людей перед Даньцзюй, которая была моложе их. Кроме того, как слуги, назначенные госпожой, они заставили Дандзю доставить власть в дом Минглана. К счастью, как только Зал Мирных Веков узнал об этом, туда была отправлена ​​Цуйвэй из Дома Старой Госпожи, чей возраст и старшинство превзошли Иньсин и Цзю’эр.

После этого Дандзю немного испугалась и вздохнула с облегчением. Находясь в Зале Мирных Веков, маленькие девочки часто следовали за Цуйси и Цуйвэй, чтобы узнать что-то новое. Теперь они были знакомы друг с другом, Данжу больше не боялась, и к ее восхищению шестой барышней прибавилась любовь.

«…Я сохранил эту вакансию, чтобы бабушка могла прислать слуг такого же старшинства. Если я возьму Цуйси или Цуйвэй в Дом Ясных Сумерек в самом начале, то Госпожа назначит кого-то еще старшего. Бабушке будет трудно послать больше рук, чтобы подавить их, потому что это превратит ситуацию в боевой ринг. Хотел бы я, чтобы это я плохо думал о мадам. Минлан держал старую мадам за руку и говорил слово за словом. Она выглядела искренней и честной, но ее тон звучал немного горько.

В это время в дверях стояла Данджу, нервная и напуганная ее словами. Под высшим авторитетом Старой Госпожи даже самая любимая в то время Первая Молодая Леди Хуалань не осмеливалась так прямо все излагать. Моя юная леди, старая мадам не была вам бабушкой. Было кое-что, о чем ты не должен говорить ей прямо; … Внезапно, Старая Госпожа ничуть не разозлилась, а наоборот, обняла Минлан и пожалела ее.

Позже Дандзю тайно спросил Фанг Маму, не расстроится ли Старая Госпожа из-за шестой юной леди. Фан Мама только похвалила: «Шестая юная леди действительно мудра».

Старая мадам прожила несколько десятков лет, встречалась с самыми разными людьми и знала всякие пакости. Шестая барышня была умна и утонченна с малых лет, но только когда она была со Старой Госпожой, она никогда не скрывала своей мысли, будь она хорошей или дурной, на поверхности или в глубине души, она высказывала ее до последней крупицы. Это было доверие, оказываемое самым любимым. У старой госпожи было так много внуков и внучек. Почему она так предпочла шестую барышню? Потому что только она искренне заботилась и проявляла истинную сыновнюю почтительность к Старой Госпоже.

Даньцзюй Тинг выслушал и полностью согласился с этим, решив последовать примеру, поскольку то же самое было верно и для их слуг.

У Иньсин был мягкий характер, она любила болтать, улыбаться и расспрашивать. Она всегда следовала за Цуйвэем, чтобы льстить ей и помогать в работе. Всего через два дня она познакомилась с девушками-служанками. Цзюэр была немного привередливой и сосредоточилась на своем бизнесе, но она довольно хорошо ладила с Сяотао.

— Что ты думаешь об Иньсине? Минлан сидел в правой комнате и передавал факсимиле, а Цуйвэй и Даньцзю убирали книжную полку. Сяотао, которая сидела за чайным столиком напротив них, расправляя нити, подняла глаза и ответила на вопрос: «Она приятная и спокойная».

«Ты глупая девочка, будь осторожна, чтобы тебя не обманули! Кто знает, каково ее намерение приблизиться к вам! — резко ответил Данжу.

«Намерение чего? Я ничего не говорил о шестой барышне. Меня хорошо дисциплинировала Фанг Мама, которая много меня била!» Сяотао коснулась ее ладони, словно все еще чувствовала боль.

«Сяотао уже много лет подвергается наказанию со стороны Фан Мама. Она не будет легко говорить о шестой молодой леди. Цуйвэй мягко подошла к двери и подняла занавеску, чтобы выглянуть наружу. Увидев, что никто не подслушивает, она повернулась и с облегчением сказала: «Моя юная леди, вы замечаете только Иньсин, доверяя Цзю’эр?»

Минлан улыбнулся и сказал: «Подумайте об этом. Кто мать Джиуэр? А каково происхождение Иньсин?»

«Иньсин — слуга». Сяотао спрыгнул с кирпичной кровати и толкнул Цуйвэя, чтобы сесть на нее. Цуйвэй вежливо отказался, а затем сел на кровать.

Цзюэр была младшей дочерью жены Люкуна и была избалована дома. Предполагалось, что она войдет в Роскошный павильон как близкая служанка Рулана, но Рулан, как Джиу’эр, была вспыльчивой, так что весьма вероятно, что Джиу’эр могла причинить себе неприятности. Жена Лю Куня боялась, что ее дочь может быть наказана, и в то же время раздражать Ван Ши. Поскольку место Молана было их последним выбором, они могли отправить Джиуэр только в дом Минлана.

Данцзюй подошел и потянул Сяотао, чтобы они сели вместе на маленький табурет. «Фан Мама часто отзывается о Лю Мама как о разумном человеке. Я полагаю, она просто хотела найти хорошее место для Джиуэр и не собиралась использовать свою дочь для грязных махинаций. Однако у Иньсин нет родственников в Особняке, поэтому ей нужно что-то сделать, чтобы заслужить доверие мадам.

Цуйвэй оценивающе посмотрела на Дандзю, воскликнув про себя, что неудивительно, что шестая юная леди доверила Дандзю как верную служанку. Минлан вдруг сказал: «Как велика любовь матери к своим детям. Джиуэр повезло, что у нее хорошая мать».

В конце концов, Даньцзюй был слишком молод и все еще думал о том, как поступить с Иньсин. Цуйвэй, пятнадцати лет, немного покраснела, потому что ей напомнили, что если Лю Мама хотела подняться в более высокопоставленную семью, она должна отправить свою дочь к первому молодому лорду, но так как она отправила Цзюэр к шестой молодой леди , это означало, что она не хотела, чтобы ее дочь была наложницей. Когда Джиу’эр выходила замуж, она искала для нее хорошую семью и впечатляюще отправляла ее в паланкине из Дома Ясных Сумерек.

Глядя на задумчивое лицо Цуйвэй и похожую на сестру Даньцзюй, Минлан внезапно поняла, как борется Иньсин, и почувствовала легкую меланхолию: «Жизнь женщин в этом мире никогда не бывает легкой. Поскольку мы встречаемся и живем вместе, я сделаю все возможное, чтобы выдать вас за хорошие семьи, как Старая Госпожа обращается с Цуйвэем.

Цуйвэй тут же покраснел, но Дандзю оставался серьезным и закатил глаза на Минлана: «Что за женщина, которая дразнит своих слуг! Сестра Цуйвэй помолвлена, вы должны вознаградить ее большим приданым в знак признательности за то, что она покинула Зал Мирных Веков, чтобы помочь вам. Во время разговора Дандзю также украдкой взглянула на Цуйвэй, чтобы любезно подразнить ее.

Цуйвэй была в порядке, слушая первую половину, и кивала, полагая, что Дандзю была хорошим ребенком, но услышав, как вторая половина высмеивала ее, Цуйвэй сказала, притворяясь сердитой: «Моя госпожа, мне не нужно другое приданое. Просто отдай мне эту маленькую девочку замуж за моего брата!»

Дандзю разозлился и бросился к нему, но Цуйвэй тут же спрятался за спину Минлана, который тут же стал побочным ущербом. Они толкали друг друга и весело смеялись вместе.