Глава 98

Переводчик: Ирис

Вычитано DragonRider

Спасибо, читатели!

Когда Чанву и Кан Юньэр вернулись, они увидели Минлана, сидящего на мягком диване в целости и сохранности. Она сортировала и считала сокровища, склонив голову. Данджу, сидящий рядом с ней, тихо чистил мандарин и время от времени засовывал дольку мандарина в рот Минлана. Сяотао и Лужи сидели напротив, оба смотрели в учетную книгу: один читал ее вслух, другой ставил галочки на вещах. Яркое и бескрайнее небо за окном было чистым, как спокойная река. Пейзаж был очень хорош.

Челюсти пары от удивления отвисли. Минлан спокойно сообщил о том, что произошло: Они упаковали вещи, а затем пираты поднялись на борт корабля, поэтому они прыгнули в реку. После этого пришли члены Цао Банга и прогнали пиратов. Наконец они вернулись на корабль.

Минлан рассказал паре о событиях, кратко и по делу. Она почувствовала, как ее манера говорить приближается к манере брата Чанбая.

Пара чувствовала себя виноватой из-за того, что оставила Минлана одного на корабле. Но быстро они превратили вину в мотивацию, потому что знали, что это событие создаст проблемы для их клана, если с ним не справиться должным образом. Поэтому они сразу приняли меры. Кан Юньэр действительно была дочерью тети Кан. Она решительно подошла к делу. Она строго предупредила слуг и держала их рты на замке. Когда они прибыли в пункт назначения и сошли на берег, все было должным образом утилизировано.

Чансон, который заранее получил письмо от Чанву, повел группу семейных слуг ждать на пристани. Конечно, им было очень приятно снова встретиться после такой долгой разлуки. Чандон отказался сесть в карету и настоял на том, чтобы ехать верхом. Он давил на своих братьев, пока они, наконец, не сдались и не позволили ему ехать верхом. Юн’эр стояла, подбоченясь, чтобы поддержать ее ноющую и вялую талию, и болтала с Чансоном. После короткого разговора двое дотошных слуг помогли Юн’эр сесть в карету с синим занавесом из линолеума. Минлан собиралась последовать за ней в карету, но подошел слуга и помог ей сесть в другую. Как только она вошла в карету, то увидела, что Пинлан счастливо улыбается ей, держа в руках восьмиугольную коробку с отделениями для различных фруктов.

Две девушки не виделись два года. Пинлан выросла красивой девушкой с изящной фигурой. Ли Ши за последние два года подверг ее строгой дисциплине, которая успешно превратила ее из порывистой и бойкой девушки в мягкую и порядочную женщину.

Пинлан очень скучал по Минлану. Когда она узнала, что Минлан прибудет сегодня, ей очень захотелось увидеть Минлан раньше, поэтому она долго жалобно умоляла мать и невестку. Наконец ей позволили выйти на набережную вместе со старшим братом, чтобы забрать Минлана.

Минлан и Пинлан были близкими сестрами. Они тепло обнимали друг друга при встрече, а потом забавлялись в карете, щипая друг друга за щеки или за плечи. Они не переставали резвиться, пока мама снаружи кареты не кашлянула, предупреждая их.

«Ты злая девочка! Я ужасно по тебе скучаю!» Пинлан с широкой улыбкой вцепился в руки Минлана. Минлан изо всех сил пыталась отвести руки назад и привести в порядок волосы, спутанные Пинланом. Она с силой стряхнула руки Пинлана и сказала: «Я скажу тете, что вы осыпали меня оскорблениями».

Пинлан исказила ее лицо в свирепом выражении и оскалила белые зубы. Тогда Пинлан прыгнул на Минлан, потер ее волосы и ущипнул за щеки. Понимая, что она не может победить Пинлана, Минлан подняла руки в знак капитуляции. Две сестры замолчали.

«Как поживает первая старая мадам Шэн в эти дни?» — с беспокойством спросил Минлан. Глаза Пинлан потускнели от печали, когда она ответила: «В прошлом месяце ей стало лучше, но с тех пор, как погода стала холодной, ее состояние снова ухудшилось. В эти дни у нее кружится голова, и она весь день сонная, и не может даже произнести целое предложение. Врач сказал, что она умрет в ближайшие дни».

В вагоне повисла долгая тишина, прежде чем Минлан погладил Пинлан по рукам и на некоторое время мягко утешил ее. Затем Минлан спросила о своей бабушке, старой госпоже Шэн. Пинлан улыбнулась: «Благодаря второй старой мадам Шэн, она часто рассказывает бабушке интересные истории из прошлого, и от этого бабушка чувствует себя лучше. Иногда, когда Третий Старый Мастер Шэн приходил, чтобы создать проблемы, Вторая Старая Мадам Шэн садилась перед ним и легко побеждала его словами.

— Что сделала моя бабушка? — с интересом спросил Минлан.

Пинлан откашлялась и стукнула по столу, как рассказчики в чайных, прежде чем в леденящих душу подробностях описать, что между ними произошло…

Третий старый мастер Шэн сказал: «Племянник Шэн Вэй, я помню, что твой прадед перед смертью хранил 50 000 унций серебра в твоем особняке. Теперь пришло время поделиться серебром».

Шэн Вэй ответил: «Правда? Я никогда не слышал об этом.»

Третий старый мастер Шэн рассердился и рассердился: «Вы пытаетесь отказаться от этого долга? Я твой дядя. Как ты смеешь быть грубым со мной! У меня есть рукописная записка твоего прадеда. Это может служить доказательством».

Старая мадам Шэн спокойно сказала: «Да, я это помню. А еще я помню тот год, когда ты просил аванс под свою долю, чтобы освободить звездную актрису Зеленого сказочного дома (название публичного дома). Наконец-то ты получил свою долю. Старый Мастер Цуй имел дело с этим делом, и я думаю, у него должны быть записи. Я ему напишу и попрошу прислать мне зачетную книжку… Я твоя невестка. Как ты смеешь поднимать брови и хмуриться на меня! Ты хочешь меня обидеть?»

Третий старый мастер Шэн потерял дар речи.

Старая госпожа Шэн продолжала: «Более того, в то время у вас не было серебра, поэтому вы забрали нашу долю. Я до сих пор храню вашу долговую расписку. Теперь мы оба становимся старше. Я думаю, мы должны выложить это на стол и установить дату погашения».

Третий старый мастер Шэн сразу сменил тему: «Сегодня хороший день. Давай пойдем домой пораньше и хорошенько отдохнем. Не забудь принести белье, пока небо не стемнело. Я пойду первым. Пока.»

Пинлан и Минлан оба расхохотались от удовольствия, наклонившись над чайным столиком и трясясь на своих местах.

Третий старый мастер Шэн действительно был искусным человеком. Хотя в эти годы он не добился прогресса, он был настолько благоразумен, что всегда останавливался, прежде чем заходить слишком далеко. Таким образом, он время от времени получал серебро от первой и второй ветвей семьи Шэн, не поссорившись с ними окончательно.

Шэн Вэй был умен. Для делового человека дружелюбие способствует успеху в бизнесе. Поэтому он никогда не ссорился со старшими. Третий старый мастер Шэн был слишком стар и долго не проживет. После его смерти, как старший сын первой ветви семьи Шэн и глава клана, Шэн Вэй будет иметь абсолютную власть над делами своего клана. К тому времени, если третья ветвь семьи Шэн не научилась полагаться на свои силы и продолжала создавать беспорядки, он больше не стал бы с ними мириться.

Вагоны катили по дороге больше часа. Прежде чем они вошли в город, Чансон остановил экипажи и прервал их путь на окраине деревни, чтобы отдохнуть. Водители поливали лошадей, осматривали и ремонтировали колеса. Слуги прислуживали Кан Юньэру, Пинлану и Минлану, вели их в лес помочиться и помогали мыть лица и руки. После мочеиспускания Минлан и Пинлан вскоре вернулись. Как только Пинлан забрался в карету, она приподняла оконную занавеску и взволнованно выглянула наружу. Минлан с любопытством спросил: «На что ты смотришь?»

«Я только что видел старых друзей… Пошли. Минлан, иди сюда и посмотри». Пинлан махнула рукой и призвала Минлан выйти вперед. Минлан склонилась над окном, ее лицо было озадаченным. Пинлан указала пальцем на людей, стоящих под пагодой у входа в деревню. Минлан сразу узнал их и издал тихий вскрик удивления.

Они действительно были старыми друзьями Минлана.

Сунь Чжигао, оказавшийся, казалось, в затруднительном положении, присел на землю, спрятав голову в руки, дрожа от страха, и его длинное платье было грязным. Рядом с ним стояла высокая женщина с большой палкой в ​​руках. Мать Суна указала на женщину и завопила: «Вы что, с ума сошли? Вы слишком суровы и деспотичны. Мой сын просто вышел выпить, чтобы успокоиться. Как ты посмел его побить! Не забывай, что он твой муж!»

Женщина сказала вслух, ее лицо оставалось бесстрастным: «Я думаю, что поступаю правильно».

Мать Суна пришла в ярость и бросилась к женщине, пытаясь ударить ее. Женщина ловко увернулась. В результате мать Суна тяжело упала на землю ногами вверх. Женщина расхохоталась. Мать Суна легла на землю и разразилась бурей брани: «Злая вдова! С тех пор, как вы вышли замуж за члена нашей семьи, вы меня злите или бьете своего мужа каждые два-три дня. Я никогда не встречал такой непослушной невестки, как ты. Вот я упал, а ты стоишь, как бесстрастный зритель».

Вдова положила палку, очевидно, не обращая внимания на оскорбления. Она даже улыбнулась: «Свекровь, раньше я была вдовой, а теперь вышла замуж за твоего сына. Ты все еще называешь меня вдовой. Ты хочешь, чтобы твой сын умер рано?»

Все окружающие жители деревни смеялись, указывали на мать Суна и шептались друг с другом.

У вдовы было широкое лицо, торчали передние зубы, а за суровой внешностью скрывалась суровая душа. Она сказала вслух в присутствии жителей деревни: «Хотя это мой второй брак, я принесла семье Сунь много приданого. Дом, в котором они живут, и приусадебный участок — все от меня. Свекровь, не беда, если ты сидишь без дела и наслаждаешься плодами моего труда. Но вы должны контролировать и направлять своего сына. Он Сюкай. Для него лучше усердно готовиться к имперскому экзамену или открыть частную школу, чтобы зарабатывать деньги, чем кутить со своими злыми друзьями. Он всегда балуется со своими плохими товарищами и балуется едой, питьем и поиском удовольствий. Если я его не удержу, он будет вынужден продать дом и землю. Свекровь, неужели ты собираешься прогнать меня и искать для него нового брака после того, как он истратит все мое приданое?

Все жители деревни знали, что за человек Сунь Чжигао, поэтому просто стояли и смеялись. Несколько болтливых жителей деревни даже отпустили саркастические комментарии. Поняв, что никто ей не поможет, лежащая на земле мать Сун начала поднимать шум: «Ребята, вы все это слышали, верно? Как она посмела обвинить меня! Каждая женщина в мире должна прислуживать и угождать своей свекрови. Я никогда не слышал, чтобы женщина осмелилась ослушаться свекрови. Она даже просит меня сделать работу по дому. Я устаю каждый день. Я бедная женщина. Я не хочу дальше жить…»

Несколько стариков не могли больше стоять спокойно. Одна из них в шутку сказала: «Если она такая непослушная невестка и плохо с тобой обращается, почему ты не прогоняешь ее?»

Лицо вдовы помрачнело. Она посмотрела на старика и завизжала: «Это мой второй брак. Если кто-то принесет мне неприятности, я сначала подожгу его дом, а потом убью себя на его глазах. Я не позволю ему легко провести время».

Старики тут же заткнули рты. Вдова посмотрела на мать Суна и громко насмехалась: «Свекровь, ты все еще считаешь себя старой госпожой из богатой семьи? Теперь мы полагаемся на 2 акра сельхозугодий, чтобы прокормить нашу семью. Каждая старушка в нашей деревне должна делать работу по дому. Я только прошу вас следить за курами и утками на заднем дворе. Это такая легкая работа, и вам даже не нужно поднимать руки или наклоняться. Как ты можешь говорить, что я плохо обращаюсь с тобой! Если вы хотите жить богатой жизнью, вам не следовало отказываться от предыдущей невестки. Так как вы прогнали ее, вернуть ее обратно — это принятие желаемого за действительное. Такое поведение вызовет к вам презрение».

Вспоминая старые добрые времена, когда Шулан была ее невесткой, мать Сунь потеряла дар речи от гнева и сожаления.

Вдова посмотрела на окружающих ее жителей деревни и сказала: «Привет всем, вы знаете, что моя свекровь такая бестолковая женщина? Первая жена моего мужа действительно хорошая женщина. Она вышла за него замуж и принесла семье Сун серебро, дом, землю и слуг. Она подала моей свекрови чай и помассировала ей ноги в полночь. Она всем сердцем ухаживала за моей свекровью, но моя свекровь не любила ее и всегда издевалась над ней. В конце концов моя свекровь даже прогнала эту послушную невестку, потому что ей хотелось, чтобы женой ее сына была грязная проститутка. Она поддалась на слова лести и относилась к проститутке как к своей настоящей дочери. Однако проститутка наставила мужу рога и родила ублюдка. В конце концов, она забрала все деньги и сбежала со своим прелюбодеем. Свекровь, на мой взгляд, вам следует избавиться от своего дурного характера. Хорошее лекарство горько во рту, а честный совет, хотя и неприятный для слуха, приносит пользу. Теперь и ты меня не любишь. Хочешь найти себе в невестку еще одну миловидную проститутку?

Хотя вдова была высокой и грубоватой, каждое ее слово попадало в самую точку. Услышав это, жители деревни расхохотались, а некоторые женщины даже не могли перестать смеяться. Никто больше не защищал мать Сун. Мать Суна была пепельно-серой и дрожала от ярости. Внезапно она бросилась к Сунь Чжигао и ударила его в грудь, плача: «Ты стоишь и смотришь, как твоя жена издевается надо мной, не делая ничего, чтобы остановить ее. Ты непослушный сын! Я сожалею, что родила тебя».

Сунь Чжигао набрался смелости, указал на вдову и сказал: «Самое главное из всех добродетелей — сыновняя почтительность. Как ты мог досадить своей свекрови! Ты даже ответил на все, что она сказала. Моя первая жена из богатой семьи, но я развелся с ней без раздумий. Думаешь, я не посмею развестись с тобой?

Мать Суна развеселилась и подстрекала: «Это хорошая идея. Мой дорогой сын, разведись с ней, и тогда мы сможем найти женщину получше, которая станет твоей женой».

Вдова иронически засмеялась, а потом ее лицо похолодело. Она громко выругалась: «Найти лучшую женщину? Вы мечтаете! В то время вы двое разорились из-за этой проститутки, и вам негде было жить. Если бы я не женился на семье Сун, вы бы страдали от холода и голода. Ваш сын бесплоден. Он ничего не может делать, кроме как читать стихи. Более того, он неразборчив в половых связях. Вы действительно думаете, что ваш сын такой же способный, как Ган Ло, или такой же красивый, как Пан Ан? Если бы я была девушкой, я бы не вышла за него замуж. Он не может подарить мне сына, и я должен в будущем усыновить молодого родственника своим сыном. Я даже не уверен, что кто-то позаботится обо мне, когда я состарюсь. Теперь ты хочешь развестись со мной? Хорошо. Я уже писал документ при содействии нашего сельского старосты. Если мы разведемся, я верну себе дом и землю».

Т/Н примечание:

Ган Луо: известный государственный деятель государства Цинь в период Сражающихся царств.

Пан Ан: известный красивый мужчина из династии Западная Цзинь.

Сунь Чжигао покраснел от ярости, стыда и обиды. Мать Суна любила своего сына. Когда она увидела, как жители деревни сплетничают и бросают многозначительные взгляды на нее и ее сына, ее охватили стыд и досада. «Вы женщина. Как ты мог не стесняться говорить об этом при посторонних. Ба! Это чепуха!»

Вдова подняла голову и сказала: «В прошлом ни одна из наложниц вашего сына не была беременна. Проститутка, которая вам понравилась, родила сына, но, к сожалению, он вам не внук. Я слышал, что ваша предыдущая невестка родила несколько мальчиков после повторного замужества. Давайте сначала разъяснимся перед односельчанами. Если вы обвиняете меня в том, что у меня нет детей, и хотите отослать меня, я не приму обвинения».

Шулан, казалось, хотела продемонстрировать, что она плодородна. После повторного замужества за два года она родила двух пар близнецов, в том числе трех сыновей и одну дочь. Теперь она все еще находилась в заключении после родов. В семье ее мужа раньше было немного потомства, но теперь это была растущая семья. Свекровь Шулан, которые были недовольны ее личностью повторного брака, теперь полностью изменили свое отношение. Они сияли от удовольствия каждый раз, когда видели свою невестку.

Мать Суна сошла с ума. Она подняла палку с земли и замахнулась на вдову. Вдова быстро отступила. Она схватила мать Сунь, вырвала у нее из рук палку и оттолкнула в сторону. Тогда вдова продолжала бить Сунь Чжигао палкой и громко бранилась: «Какой ты никчемный! Как ты посмел пойти пить и искать шлюх! Ты всегда безрассудно тратишь деньги и заводишь дружбу с сомнительными парнями. Почему бы тебе не остаться дома и усердно учиться?»

Сунь Чжигао дико кричал от боли и прыгал, пытаясь увернуться от палки. Вдова была мужественна и сильна. Она ущипнула его за ухо и продолжала бить и ругать его. Мать Суна поднялась и попыталась помешать вдове ударить сына, но она была слишком слаба, чтобы победить свою невестку. Все трое тут же сцепились, чем рассмешили жителей деревни.

Минлан молча посмотрел на Су Чжигао и его мать. Раньше он был высокомерным одаренным ученым, который всегда высоко держал голову и смотрел на других свысока. Но теперь он был без гроша в кармане, разочарован и труслив. Мать Суна носила одежду из грубой ткани. Как ни странно, это заставило Минлана отправиться в путешествие по закоулкам памяти…

Два года назад мать Сунь сидела в главной комнате семьи Шэн с множеством золотых и нефритовых шпилек в волосах, одетая в шелк и атлас, безжалостно дразня Шулан перед Ли Ши. Прошлые события рассеялись, как клубы дыма, и все перевернулось с ног на голову.

Через некоторое время вагоны собирались тронуться. Чансон знал, что Сунь Чжигао и его мать устраивают сцену на въезде в деревню. Боясь, что они будут приставать к нему и его семье, Чансон решил пойти окольным путем. Пинлан оперлась подбородком о подоконник окна и продолжала оглядываться, пока ничего не увидела. Она обернулась, села прямо, медленно подняла чашку, чтобы сделать глоток. Затем она глубоко вздохнула с удовлетворением.

Минлан посмотрел на Пинлана, который злорадствовал над жалким состоянием Сунь Чжигао. Она с улыбкой развенчала: «Теперь ты очень счастлив, верно?»

Пинлан с удовольствием повернула голову вправо и влево и почувствовала себя освеженной: «Да. Его несчастье избавляет меня от всего моего неудовольствия».