глава 120-ночь в лесу II

Глава 120: ночь в лесу II

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

“А разве у этой змеи не было одной головы?- спросил Мэн Фуяо, все еще находясь в полубессознательном состоянии.

Жан Бейе вздохнул и сказал: “эти змеи одноглавые, когда они молоды, а когда они взрослеют, у них вырастает вторая голова и они живут в промежутках между утесами. Я был слишком беспечен. Я думал, что эти змеи исчезли вместе с падением большого оружейного клана, и не ожидал, что они все еще существуют. Мы обидели эту крысу.”

Мэн Фуяо с виноватым видом заглянул в дупло дерева. — Позже я извинюсь, — сказала она, доставая несколько бутылок. — Давай сначала отравим их.”

“Это бесполезно, — заметил Жан Бейе, оттягивая ее назад. — Эта тварь не боится яда, остерегайтесь, что вместо него вы можете несправедливо навредить другим.”

“А как насчет бомбы с грозовым взрывом? Я помню, что ваши солдаты оснащены этим оружием.”

— Змеи находятся под водой, так что мы не можем использовать громовые бомбы. Если один из них найдет способ сбежать и напасть на нас, мы не будем готовы”, — сказал Жан Бейе, внезапно улыбнувшись. «Это что-то хлопотное, но в трудные времена оно очень полезно.”

Он протянул маленькую бутылочку и вылил на себя немного красного порошкообразного содержимого. Затем он погасил костер и стряхнул немного порошка на кучу хвороста.

Мэн Фуяо с любопытством спросил: «Что это?”

— Перец, — высокомерно ответил Жан Бейе.

Мэн Фуяо нахмурился и произнес: “Есть ли перец на континенте пяти регионов? Может быть, это не я телепортировался, а ты?”

Принц Ван, обладавший острым слухом, небрежно спросил: «Что такое телепортация?”

— Это значит путешествовать по разным странам.”

“О, — заметил Жан-Бейе. — В другой раз, когда мы пили суп на постоялом дворе в Хуачжоу, этот суп действительно был намного вкуснее после того, как вы добавили перец, и поэтому я приказал своим подчиненным принести мне немного. Эти змеи слепы, но они очень чувствительны к запаху. Как только они обнаружат запах врага, они будут неустанно преследовать своих врагов.”

Глаза Мэн Фуяо загорелись и воскликнули: «Вот почему ты оставил после себя запах перца! Какой запах может быть более ярким и бодрящим, чем этот? Как только наши враги прибудут…”

“Да, — рассмеялся Жан Бейе, — потом мы уйдем и оставим наши вещи здесь. Как только золото Tiansha бросается, они обязательно придут, чтобы проверить, например, листая потушенный костер и заражаясь перцем. Тогда … просто дождитесь смертельной погони за двуглавыми змеями!”

Он держал свой меч и перепрыгивал через воинов коней Черного ветра. Мимо промелькнул багрово-красный луч, и в одно мгновение он расколол обезображенное человекообразное строение змей на две части!

Сразу же после этого он скомандовал: “отступи!”

Змеи рассыпались в разные стороны, подражая тому, как разваливалось бы настоящее человеческое тело. Некоторые двуглавые змеи были разрезаны на два сегмента, но каждый сегмент стал независимым воином. Они летели над водной гладью, как будто ветер дул мимо и несся к людям, напоминая стрелы.

Все уже убежали далеко, причем Мэн Фуяо был первым – она бросилась к дуплу дерева и выкопала морскую свинку. Не заботясь о том, увидят ли ее как третью волну, Мэн Фуяо взяла морскую свинку на руки и в мгновение ока отбежала на сто с лишним метров.

Жан Бейе уходил последним, и в этот момент он ловко схватил труп воина, чья голова всегда была повернута назад под странным углом. При этом он бросил во все стороны огромную кучу камней.

Змеи погнались за ними, но на мгновение их отвлекли звуки, доносившиеся с разных сторон, и они не знали, куда идти. Пользуясь случаем, все забирались на деревья и прыгали с дерева на дерево. Они останавливались только тогда, когда были уже далеко от змей. Жан Бейе лично вырыл яму, похоронив солдата, погибшего от змеиного поцелуя.

Цзи Юй и другие воины не были убиты горем; солдаты, погибшие в бою, делали то, что должны были делать. Они молча смотрели на Жан-Бея. Он был их принцем, храбрым, решительным и обращался со своими подчиненными, как с сыновьями. Если бы это было возможно, он лично похоронил бы всех солдат, которые следовали за ним на поле боя и умерли. Даже для тех, кто был ранен, он никогда не сдавался легко. Поэтому в «конях Черного ветра» существовало негласное правило: кто бы ни был ранен и кто бы ни знал, что его дни сочтены, он должен немедленно покончить с собой и не быть обузой для Жан-Бея.

Мэн Фуяо подошел и тихо поклонился месту захоронения. Она упрекнула себя за то, что не была намного осторожнее, хотя морская свинка предупреждала ее. Если бы только она была более бдительна, этот молодой воин, возможно, не умер бы.

Жан Бейе нежно похлопал ее по плечу и тихо сказал: “это не твоя вина. Это был мой ребенок. Мне вообще не следовало спать.”

“Давайте прекратим ссориться из-за того, чья это вина, — Мэн Фуяо решительно улыбнулся и сказал: — это вина крысы, потому что она не знает, как говорить на человеческом языке.- Она опустила голову и достала морскую свинку. Однако его волосы были все мокрые, а голова низко опущена, и она не была уверена, спит он или нет. Мэн Фуяо ошеломленно уставился на него и спросил: “А? Крыса, с каких это пор ты ходишь в воду?”

Морская свинка слишком устала, чтобы ответить. Крик, который он издал, был сокровищем, которое не могло быть легко использовано. Каждый раз, когда он делал это, он был совершенно измотан и должен был спать в течение нескольких дней, чтобы восстановить силы. Тем более, что он не был в Qiongcang, у него не было необходимых добавок и, таким образом, он был еще более растрепанным, чем когда-либо.

Мэн Фуяо вспомнила, что она была виновата в том, что любимый питомец Чжансун Уцзи оказался в таком состоянии. В тот редкий момент, когда Мэн Фуяо почувствовал себя виноватым, она произнесла: «я решила, что ради тебя количество пощечин, которые я дам твоему учителю, сократилось с трех до двух.” В то же время, она осторожно поместила морскую свинку в свой рюкзак, в котором была куча одежды, чтобы служить подушкой для морской свиньи и позволить ему лучше отдохнуть. А что касается его волос, которые могли бы запачкать ее рюкзак, она просто сделает вид, что не заметила этого.

Группа продолжила свой путь. Дороги в лесу казались почти такими же, и хотя солдаты по очереди рубили колючки и виноградные лозы, все равно было неизбежно, что одежду ловили в кустах и срывали. Мэн Фуяо передвинула сумку, в которой лежала морская свинка, ближе к груди. Время от времени она инстинктивно прикасалась к морской свинке, боясь потерять ее – этот лес казался совсем не похожим на те, что они видели раньше. В глубине этого густого леса, казалось, постоянно были бесчисленные пары глаз, смотрящих на них призрачным образом, тщательно рассчитывая, как долго они смогут продержаться, и ожидая, когда они столкнутся с опасностью и превратятся в пиры.

Что отличалось от вчерашнего дня, так это уменьшение количества зверей, которые подглядывали за ними и следили за ними. Они, казалось, также поняли, что группа людей оскорбила нечто настолько сильное, что они боялись быть пойманными в неминуемом бедствии. Таким образом, когда Цзи Юй и остальные, когда охотиться, они захватили только несколько ежей.

Во время своего путешествия они встретили своих врагов, золото Небесного демона. Лес был небольшой, и там не было дорог, так что они вполне могли столкнуться друг с другом. Небольшая группа солдат, которую они видели, преследовалась группой двуглавых змей, похожих на личинок червей, питающихся мертвыми костями.

Цзи Юй и остальные поднялись на деревья, как только увидели фигуры солдат, которые либо спаслись, либо погибли под безжалостным преследованием змей. Когда змеи набросились на трупы, чтобы питаться ими, Чжи Юй бросил вниз громовую бомбу. Какими бы сильными ни были змеи, они не были бессмертными. Их тела были раздавлены, а кости полетели под силой пороха. Чжи Юй вырыл глубокие ямы, чтобы похоронить мертвых змей, не давая другим змеям заметить это.

Ночью никто в лагере не осмеливался спать рядом с прудом или утесом. Группа закончила тем, что срубила небольшой круг деревьев и расчистила их, чтобы создать открытое пространство. Они использовали деревья как простые барьеры, и солдаты по очереди охраняли ночь.

Мэн Фуяо положил морскую свинку, которая все еще была в состоянии глубокого сна, на ее живот. С другой стороны, Жан Бейе сидел рядом с ней, скрестив ноги, чтобы отдохнуть. Время от времени он открывал глаза, прислушиваясь к шуму ветра, дующего с одного конца леса на другой.

Соловей взгромоздился на ветку дерева и зловеще запел, создавая мрачное и нечеткое ощущение лунного света. Еще дальше волк выл на Луну, его вой был одинок и опустошен, но в то же время обладал силой проникать в сердца людей.

Мэн Фуяо спала, не двигаясь ни на йоту, точно так же, как существо на ее животе.

Жан Бейе рассмеялся при виде этого зрелища и сказал: “Разве ты не устал играть?”

Все еще с закрытыми глазами, ее рот дернулся, и она ответила: “я глубоко задумалась.”

— О чем ты думаешь?”

“Я думаю о том, что ты имел в виду, когда велел мне передать эту фразу твоему третьему брату.»Мэн Фуяо сел и сказал:» смерть твоего дедушки была из-за него?”

“Мой дед, старый великий наставник Чжоу, был помечен как ‘последний предатель-чиновник’, — сказал Чжан Бэй, когда он пролистал кучу огня. “Как в правильной, так и в альтернативной версии истории Небесного демона, старому Великому наставнику Чжоу, вероятно, суждено было войти в историю как синоним бесчестья. Вы знаете, что до династии Небесного демона была династия Цзинь, в которой обе семьи Чжань и Чжоу служили императору. У моего отца были большие амбиции, и он напал на панду, намереваясь заменить династию Цзинь. Тогда мой дед был Великим маршалом, и он добровольно предложил капитал моему отцу. Ему был пожалован титул великого наставника, а его дочь была одновременно императрицей предыдущей династии и императорской супругой нынешней династии. В обеих династиях мой дед пользовался большим статусом и постоянной благосклонностью обоих императоров. Поэтому его постоянно унижали, и кто-то даже специально сочинил стихотворение, чтобы посмеяться над ним: «как непредсказуема судьба того, что когда-то было императрицей, вернувшейся в качестве императорской супруги. Тем не менее, титул великого наставника ускользает от великого маршала’. Если бы он шел по улицам, никто не захотел бы быть в трех футах от него.”

Жан Бейе улыбнулся, и его черные как смоль глаза заблестели. — Но в моих глазах он учил меня военному искусству, искал лучших учителей для меня, поднимался со мной в самую высокую библиотеку дома и лично подбирал книги, которые были мне полезны. Для меня он был лучшим дедушкой”, — сказал он.

Мэн Фуяо тихо вздохнул.

— Дедушка плохо жил в последние годы своей жизни. Его дочь пришла в неистовство, но Дворцовая стена отделяла их друг от друга непреодолимым расстоянием, и они больше никогда не видели друг друга. Когда мне было 18 лет, я еще не был Принцем и жил в уединенном западном углу дворца. Я не осмеливался небрежно прогуливаться по дворцу, опасаясь встречи с молодыми наложницами. Мой дед слышал о моем тяжелом положении и боялся, что в конце концов братья обвинят меня в прелюбодеянии с этими наложницами. Он трижды горячо молился перед императором, прежде чем завоевать мой титул принца. Тем не менее, мне не разрешили поселиться в столице и выделили для далекой геи. Я рассчитывал пожить с ним в столице, принести ему хоть какое-то облегчение в его прежние годы под моей опекой, но Гейя … Он больше не был способен уехать далеко. Он умер в том же году, когда я переехал в Гейю. Императорский врач сказал, что это была естественная смерть, но только я знаю, что это не так”, — сказал Жан Бейе.

— Но почему же?”

“Я попрощался с ним перед отъездом. Он читал свои книги и не сказал мне ни слова, пока я не вышла за дверь: «я не знаю, когда ты вернешься. Если я умру до твоего возвращения, не забудь похоронить меня в моем родном городе Инчжоу.’ В тот год, когда я вернулся в панду на похороны и проверил его кости в гробу, я понял, что его кости чернеют. Его отравили до смерти.”

Мэн Фуяо молчала несколько мгновений, прежде чем мягко спросила: “Вы выяснили, кто убийца?”

“Это могут быть только те немногие люди,-сказал Жан Бейе, усаживаясь по-турецки. Он посмотрел в сторону панду, в глазах его клубились грозовые тучи, а убийственная аура напоминала острый меч в ножнах. — Чжань Наньчэн, Чжань Бэйхэн и тот, кто был убит вашим кинжалом, Чжань Бэйци. Последнее, вероятно, использовалось только как инструмент. Он недостаточно приспособлен для того, чтобы быть кукловодом.”

Он оглянулся и улыбнулся Мэн Фуяо, который молча смотрел на него. Эта улыбка была великолепной и сияющей, как солнечные лучи. “Все это осталось в прошлом…. Не позволяйте этим вещам влиять на наше настроение. Давайте спать», — добавил Жан Бейе.

Жан Бейе отодвинул костер в сторону, оставив пространство, согретое огнем. Он коснулся земли и убедился, что там нет ничего подозрительного или опасного, прежде чем жестом приказал Мэн Фуяо спать в этом месте.

Мэн Фуяо знал, что отказываться бесполезно, поэтому она подвинулась и легла. Немного поспав, она открыла глаза и увидела, что Жан Бейе, схватившись за свой халат, пристально смотрит на нее.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.