Глава 18

Глава 18: Deep SchemesTranslator: DavidT редактор: celllll

С одной стороны, бедный старый учитель не мог удержаться и яростно заморгал глазами. Слушая, как говорит малыш, он смутно припоминал, что ситуация была совсем не такой, как описывал Лин Тянь, или, по крайней мере, не совсем правдивой. У него было такое чувство, что Лин Тянь искажает правду в угоду своей цели, смешивая черное и белое. Однако он не мог точно определить, что было не так.

Видя, как Лин Тянь действует с такой праведностью и честностью и говорит с такой уверенностью, старый мастер внезапно почувствовал себя немного рассеянным. Было совершенно ясно, что этот маленький человек начал все это фиаско и даже ударил невинного свидетеля, но он мог даже исказить правду и заставить ее казаться, что он был обижен! Можно сказать, что эта способность, которую он проявил в искажении фактов, была не от мира сего; он снял с себя всякую вину в этом деле, говоря логически и систематически, и обнажил все свои недостатки. «факты» это выглядело так , как будто его заставили страдать от обиды за пределами небес! Старый мастер мог только глубоко воскликнуть, «Этот маленький мальчик, который сейчас говорил, казалось, превратился в дух хитрого старого лиса. Как он все еще пятилетний ребенок? Этот… Этот… Не слишком ли это абсурдно?»

Толпа одновременно повернула головы в сторону господина Циня с вопросительными взглядами. Господин Цинь дважды кашлянул, взглянув на Лин Тяня, и тихо заговорил: «Я действительно слышал, как молодой мастер Лин Чжэнь говорил такие слова. Однако, в конце концов, они всего лишь дети, которые будут нести чушь, когда сердятся, это не…*кашель, кашель, Кашель*»

Зрители были ошеломлены. На их лицах образовались черные линии!

В эту эпоху особое внимание уделялось уважению к старшим и высшим властям. Если все было так, как описал Лин Тиан, то избиение, которое он устроил, определенно не было чрезмерным! Независимо от того, было ли это со статусом помощника по учебе или кузена по отцовской линии Лин Тянь, произнесение такого предложения было определенно нет-нет! Лин Конг мог быть крестником Лин Чжана, но независимо от того, насколько респектабельным было его положение, оно все еще было дано семьей Лин. В заключение Линг Конг и его сын были всего лишь слугами с привилегиями! Даже если его забьют до смерти, никто не посочувствует ему за то, что он так оскорбил сына хозяина.

Лицо Линг Конга изменилось при этом заявлении, и он опустился на колени на пол, сделав шаг вперед, и сказал, «Линг Конг не смог хорошо обучить своего сына. Пожалуйста, накажи меня, крестный!» Хотя глубоко внутри он был полон ненависти, у него не было другого выбора. Если его сын говорил так и даже имел свидетеля, как он мог спорить? Глядя на Лин Тянь, он начал строить планы в глубине своего сердца. Теперь он должен был пересчитать свои планы, чтобы принять во внимание дотошный ум маленького сопляка! Подумать только,что простодушные Лин Чжань и Лин Сяо могли произвести на свет такого глубокого и дотошного интригана, как их потомок!

С мрачным выражением лица Лин Чжань заметил: «Забудьте об этом, мы отложим это на некоторое время.» По правде говоря, когда Лин Чжань услышал, что Лин Чжэнь произнес такие слова, он уже начал злиться, даже не узнав правды. Кто такой Лин Тянь? Он был родным сыном своего собственного сына! Просто по его внешности можно было сказать, что он был похож на остальных членов семьи. Подумать только, что кто-то на самом деле назовет его внука а «маленький ублюдок» Лин Чжань даже почувствовал, что Лин Тянь отпустил его слишком легким ударом.

Лин Тянь был вне себя от радости! Поскольку Лин Чжэня в тот момент не было на месте преступления, разве его слова не считались абсолютной правдой? Кроме того, все, что он сказал, было правдой, просто некоторые части были несовместимы с делом. Он ни словом не обмолвился о том, как издевался над Лин Чжэнем и подстрекал его использовать эти слова, но вместо этого привлек всеобщее внимание к тем немногим словам, которые Лин Чжэнь использовал против него.

Кроме того, из-за старомодного темперамента господина Циня он не любил лгать и скрывать правду, а потому не стал бы спорить с мелкими деталями ситуации. Кроме того, если бы господин Цинь подробно объяснил все это дело и указал, что вина лежит на Лин Тянь, было бы трудно предсказать, какую позицию займет Лин Чжань, просто потому, что Лин Тянь был его собственным внуком! Лин Чжэнь, будучи всего лишь сыном своего крестника, определенно не займет более высокого места в его сердце. Таким образом, Лин Тянь верил, что господин Цинь поймет это, каким бы глупым он ни был.

Если бы господин Цинь действительно открыл правду и объяснил, почему Лин Чжэнь употребил именно это слово, он не был бы наказан слишком сурово. Но это оставило бы впечатление, что господин Цинь пытается посеять раздор между Лин тянем и его дедом! Как только такое впечатление будет сформировано, тогда господин Цинь не будет хорошо проводить время в империи, и его репутация упадет в канаву. Это было бы в дополнение к оскорблению такого бегемота, как семья Лин! Лин Тянь уже точно предсказал мысли господина Циня, и, как он и думал, реакция господина Циня ничем не отличалась от его гипотезы!

Однако самым замечательным было то, что Лин Тянь на самом деле планировал признать свой проступок в тот момент, когда он открыл рот, и признать, что он был виноват в первую очередь, даже зайдя так далеко, чтобы объяснить свои мысли. Лин Чжань и остальные старейшины определенно сочувствовали бы ему; представьте себе необузданного пятилетнего ребенка, которому вдруг навязали столько мастеров и тренерских классов, ограничив его свободу, это, конечно, сделало бы любого несчастным. Даже взрослый не смог бы так легко принять это, не говоря уже о ребенке.

Это был также способ для Лин Тяня послать сообщение: что для пятилетнего ребенка такое расписание было слишком требовательным и нелепым для него. В основном это касалось его бабушки и матери. Что же касается его деда и отца, то он не ожидал, что эти два болвана поймут его скрытый смысл. Он только надеялся, что его отец и дед смогут понять тот факт, что Лин Чжэнь оскорбил его, и притом в очень неприятной манере. Этого было достаточно.

Семья в смятении смотрела друг на друга, и никто не знал, что делать дальше.

В это время старая мадам Линг дважды слегка кашлянула, прежде чем сказать: «Лин Конг, как насчет того, чтобы навестить маленького Чжэня и проверить его травмы? Позаботься о нем как следует. Врач еще не ответил нам, и это беспокоит старую леди.» Очевидно, это была попытка отослать его прочь, причем основная причина заключалась в следующем: теперь это внутреннее семейное дело, и нам не нужно, чтобы вы вмешивались.

Вспышка негодования мелькнула в глазах Линг Конга, прежде чем он опустил голову и почтительно ответил: «Да! А потом этот ребенок уйдет. За обиду, нанесенную молодому господину Тяню сегодня, этот ребенок обязательно вернется и хорошо воспитает своего сына.»

Мадам Линг великодушно ответила: «Давай забудем об этом. Ведь они еще дети и не знают приличий. Проведя снаружи столько лет, вы, должно быть, тоже немало пострадали. Воспользуйтесь этим шансом, чтобы хорошо отдохнуть и восстановить силы.» Эта фраза была довольно забавной, говоря, что, поскольку они были детьми, они не знали, как себя вести. Другими словами, мадам Лин подразумевала, что, забыв об оскорблении, Лин Конг должен также забыть о том, что Лин Тянь избил его сына.

Конечно же, Лин Конг понял смысл сказанного и мог только выразить свою благодарность в ответ, прежде чем выйти из комнаты.

Господин Цинь отнюдь не был тугодумом; он понял, что человек его положения не должен больше бездельничать в этом месте, и воспользовался случаем, чтобы отсалютовать главам, сказав: «Герцог Лин, старая госпожа Лин и великий генерал, этот старик тоже довольно устал, не мог бы я…»

Мадам Лин мягко усмехнулась и сказала:: «Господин Цинь не должен быть таким вежливым. Мужчины, пожалуйста, проводите господина Циня в гостевую комнату.»

Те, кто не был вовлечен, все без исключения отступили, и остались только ближайшие члены семьи Лин. Лин Тянь все еще стоял на коленях на полу, но, увидев представившуюся возможность, он немного поерзал, позволив выражению страдания промелькнуть на своем лице.

Чу Тин была убита горем до такой степени, что ее слезы угрожали упасть, и умоляюще посмотрела на мадам. — Недовольно спросила мадам Лин, «Зачем ты смотришь на эту старушку? Разве ты не видишь, что мой дорогой внук все еще стоит на коленях на полу? Разве ты не собираешься попросить его встать?»

Чу Тин обрадовался этому и поспешно ответил: «Большое спасибо маме!» В это время Лин Тянь встал еще до того, как мать помогла ему подняться. Бросившись к бабушке на грудь, он вцепился ей в шею, как осьминог, и воскликнул: «Бабушка — самая лучшая!» Пока он притворялся маленьким ребенком, по всему его телу побежали мурашки.

Мадам Лин обняла своего внука, сияя всем телом, и сказала: «Ах ты хитрец, у тебя всегда такой милый ротик. Ты только и знаешь, как угодить своей бабушке.»

Лин Сяо фыркнула, «Мама, это отродье было таким упрямым. Он должен получить какое-то наказание. Иначе, если в следующий раз у него появится привычка закатывать истерики, то как мы ее решим?»

Мадам Лин широко раскрыла глаза и сердито посмотрела на сына, «В молодости ты был в десять раз упрямее и непослушнее его! Разве ты все еще не стал великим полководцем? Что касается обучения детей, то вы думаете, что эта старая леди все еще нуждается в том, чтобы вы наставляли меня? Тебе лучше заткнуться!»

Услышав это, Лин Чжань тоже не удержался и фыркнул. Но когда он открыл рот, старая леди уже перевела свой » смертельный взгляд’ на него, продолжая обстрел., «Старина фоги, чего ты фыркаешь? Только посмотри на себя, старый убийца, как ты смеешь позволять моему внуку так долго стоять на коленях! Смотри, у него все колени красные. Ай-яй-яй, давай бабушка подует на него… Это все еще больно? Ай-ай-ай, какой хороший мальчик мой Тянь-Эр…»

«А? У Тянь эра все колени красные? Они болят? Пойдем, пусть мама тебе их растирает…»

Глядя на двух женщин в их семье с улыбками, простирающимися до уголков их глаз, спрашивая о благополучии Лин Тяня, два мужчины—Лин Чжань и Лин Сяо—посмотрели друг на друга и одновременно закатили глаза. Они не могли не проникнуться чувством бессилия и поражения; как именно сегодняшние дела в конце концов дошли до такой ситуации?

Сумерки. Лин Тянь удобно лежал на кровати с закрытыми глазами. Никто понятия не имел, о чем он думает.

Сегодняшние события на самом деле были тестом, разработанным самим Лин тянем. По общему признанию, одна из причин заключалась в том, что его не интересовали все нанятые учителя. Однако самой большой причиной этой преднамеренной истерики было на самом деле дать предупреждение паре Линг Конг и сын! Независимо от того, какой статус занимал Лин Конг, будь то крестник Лин Чжана или главный дворецкий дома, то, что должно было принадлежать ему, будет дано, а что не должно было принадлежать ему, он мог перестать мечтать о том, чтобы получить его!

Сегодняшние действия должны были сообщить паре отец-сын, что независимо от того, как обстоят дела, он, Лин Тянь, был фактическим внуком Лин Чжаня и, таким образом, первым в очереди, чтобы унаследовать семью Лин! Даже если бы он поступил неразумно и избил Лин Чжэня, что из этого? В конце концов, хозяин дома все еще оставался хозяином, а слуга всегда оставался слугой! Хозяин дома никогда не назначит серьезного наказания другому хозяину за действия против слуги! Этот Линг Конг хотел занять его место? Он мог бы перестать мечтать!

«Если ты, Линг Конг, сможешь видеть общую картину и жить честно с этого момента, я все равно оставлю тебе и твоему сыну путь к жизни! Если ты хочешь упрямо продолжать идти своим путем, то у меня, Лин Тянь, не хватит терпения предостеречь тебя во второй раз! То, что ожидает вас, — это только разрушение и гибель! Я даю шанс только один раз. Что же касается тех, кто не умеет ее лелеять, то я точно не дам им другого шанса!» Лин Тиан думал про себя глубоко в своем сердце с закрытыми глазами.

Видя, что уже поздно, его мать тоже начала возвращаться в свою комнату. Издалека свет в комнате его родителей уже погас. Снаружи дома послышался слабый храп служанки Цю Юэ.

Лин Тянь улыбнулся про себя, когда он полез под кровать и вытащил сверток, вынимая комплект черной одежды, предназначенной для ночного путешествия. В мгновение ока из окна появилась фигура в маске и черном костюме, похожая на птицу, летящую по открытому небу, или на ветер, дующий в кронах деревьев. Он не принес с собой никакого источника света, просто скользил и кружился в воздухе, грациозно изгибаясь и поворачиваясь. Он тихо прокрался к дому, где жили Линг Конг и его сын.…