Глава 4: Рождение

«Поздравляю, малыш, это мальчик!»

Старый и, казалось бы, древний голос прозвучал прямо рядом с Даниэлем, когда он открыл глаза, чтобы посмотреть на свое окружение.

В настоящее время его несла пожилая женщина с головой, полной седых волос, и лицом, полным морщин.

В настоящее время на лице пожилой женщины отражалось беспокойство и любопытство. Более того, Даниэль тоже чувствовал напряженную атмосферу и пытался понять, что происходит.

Вскоре пожилая дама развернула его и приготовилась дать легкую шлепку.

«О, сожги меня! Я совсем забыл, что должен вести себя как нормальный ребенок!». заметив его неосторожность, Даниэль издал принужденный и настойчивый крик.

«Ваах! Ваах!» Он закричал во все горло, прежде чем ладонь пожилой леди остановилась в воздухе, и она вздохнула с облегчением.

«Иди к маме», — улыбалась старушка, во рту которой не хватало примерно 3–5 зубов, вся комната, казалось, тоже вздохнула с облегчением, услышав слова женщины.

«Ну вот», — пожилая дама передала младенца красивой даме средних лет, которая в данный момент была вся в поту. Лучи света, исходящие от ночных драгоценных камней, развешанных в комнате, заставляли блестеть капельки пота, изображая даму, как фею, только что возникшую из божественного ручья.

Через минуту старушка вышла из комнаты. Услышав какие-то приглушенные разговоры за пределами комнаты, деревянная дверь этой простой, но красивой комнаты со скрипом открылась, и в нее ввалился старик.

— Теперь можете идти, — мягко сказал старик служанкам, тихо стоявшим по обеим сторонам кровати. Они ответили глубоким поклоном, прежде чем выйти на улицу, дав им немного времени наедине с ребенком.

«Отец! Ты пришел!» — сказала юная леди восторженным тоном, прежде чем протянуть ребенка, который теперь был завернут в белую пушистую ткань.

«Глупая девочка! Где еще я буду, когда мой внук приветствует этот мир?» старик с улыбкой упрекнул молодую леди.

«Иди сюда, малыш, пусть дедушка посмотрит на тебя». Мужчина протянул руки, когда женщина вложила ребенка в его объятия. Затем ребенок взглянул на этого мужчину, который, похоже, был его дедушкой.

У мужчины была голова, полная седых волос, но с двумя серебряными линиями волос по обеим сторонам головы. На вид ему было за пятьдесят. У него были глубокие голубые глаза внутри слегка сморщенной глазницы. Слегка заостренный нос и хорошо очерченные челюсти, которые не могла скрыть его белая борода.

Теплая энергия внезапно потекла в тело ребенка. Это было очень удобно, но вскоре исчезло.

— Отец, как дела у моего сына? — с тревогой спросила дама на кровати.

Старик покачал головой, прежде чем тихо вздохнуть, говоря; «Качество его тела довольно слабое и бледное, ему будет довольно трудно совершенствоваться».

У дамы на кровати были слезы на глазах; «Позвольте мне подержать его», сказала она, когда старик передал ребенка своей маме, прежде чем попросить; — Ты уже придумал имя?

«Тебе будет присвоено имя Мин Фей-Хонг!» — радостно сказала юная леди, как будто не имело значения то, что сказал старик раньше, прежде чем она продолжила кормить ребенка.

«Мин Фей- — — что?!» «Что, черт возьми, это вообще значит?!» «О! Пожалуйста, не говорите мне, что этот мир — древний мир!» Подумал Мин Хонг, наслаждаясь своей первой едой.

«Ха-ха! Какое сильное имя!» — радостно сказал старик, прежде чем он вышел наружу и проинструктировал служанок; «Вы можете убраться здесь и приготовить их, сегодня вечером я устраиваю банкет в главном зале для ребенка».

«Как пожелаете, старейшина Тянь!» Старая дама уважительно сказала, прежде чем она вошла в комнату с другими горничными на буксире, чтобы помочь убрать молодую леди и убрать комнату.

Банкет в главном зале семьи Мин был наполнен увлекательными представлениями с участием музыкантов, барабанщиков и одетых в пену танцовщиц. Это сильно отличалось от Земли, но все же было довольно приятно для глаз.

«Ух ты!» Мин Хон, который спал на протяжении всего банкета, открыл глаза и увидел звездное ночное небо, мысленно похвалив его.

Он и его мать; Мин Роу в настоящее время возвращались домой с горничными. Пока Мин Роу слушал, как горничные обсуждают веселый банкет, никто из них не заметил, что новорожденный в настоящее время погружен в свои мысли.

Одним из недостатков того, что он был ребенком, было то, что сначала ему приходилось вести себя невежественно и наивно, а затем, по прошествии времени, он постепенно вел себя все больше и больше, понемногу.

Он определил, что у него есть два приоритета: во-первых, он должен выучить их язык, поскольку все дети должны изучать свой родной язык, и у него было не так много времени, прежде чем его считали умственно отсталым.

Во-вторых, ему нужно было каким-то образом понять, как культивировать или, по крайней мере, наращивать силу своего тела. У этого также был крайний срок, поскольку его потенциал находится на пике, пока его мозг не перестал расти.

Мин Хун провел первый день в постели вместе со своей матерью, и всякий раз, когда она или кто-либо из горничных говорила с ним, он обращал пристальное внимание, пытаясь понять общие слова и их структуру.

После сокрушительных неудач, раз за разом, в нем начала назревать тревога. Страх перед неизвестным начал накапливаться, забывая о том, что он был еще двухдневным ребенком и его нынешняя ситуация была совершенно нормальной.

К счастью, его мать дарила ему только любовь и нежность, делая его день, по крайней мере, стоящим. И, несмотря на опыт его прошлых жизней, Мин Роу заставлял его чувствовать себя любимым и защищенным, и для него это было совсем не так плохо.

На следующий день Мин Роу показала силу дикого быка, решив, что ей пора перестать отдыхать и выполнять свои повседневные обязанности.

Мин Хонг наконец-то смогла увидеть ее полную фигуру. Несмотря на то, что она родила три дня назад, она была красивой женщиной лет двадцати с небольшим. Ее тело было хорошо развито в нужных местах, а ее изгибы были безупречны, как шедевр скульптора мирового класса.

У нее было подтянутое тело, отточенное тяжелым трудом. Ее волосы до талии были цвета морской волны с серебристыми оттенками, что делало их похожими на солнечные лучи, отражающиеся в океанских водах летним днем. Действительно завораживающее зрелище!

«Увидеть мать с распущенными волосами в солнечный день — это, должно быть, зрелище», — подумал он. Может быть, это было потому, что он был младенцем или связью матери и сына, Мин Хонг очень гордился ею.

Время пролетело незаметно, а Мин Хун продолжал свои ежедневные пробы и ошибки, пытаясь понять язык, на котором говорят в этом мире. Поскольку царь Яма решил послать его сюда, он не мог позволить себе церемониться и должен был жить своей жизнью.

*************************

Прошло пять месяцев с тех пор, как Мин Хонг переродился в этом мире. Была весна, или, по крайней мере, так казалось из того, что он мог видеть вокруг.

Особняк, в котором он живет, напоминал сельскую виллу из земли, но размером с замок, в основном сделанный из гладкого и красивого коричневого дерева кремового цвета, с каменным забором по периметру.

В данный момент он был в объятиях своей матери и выглядывал из-за того, что мать разговаривала с ним. Она и не подозревала, что Мин Хонгу удалось понять большую часть того, что она говорила.

«Язык этого мира не такой уж сложный, в том числе потому, что он во многом похож на английский с земли. Ну, и все это благодаря тому, что Мин Цин никогда не отходила от меня и постоянно говорила мне разные вещи.

Эти пять месяцев он провел в основном в объятиях матери, гуляя по семейному особняку Мин, а иногда и в компании Мин Цин, своей старшей сестры, которой было два года.

Иногда думая о своем будущем, а иногда слушая, как поет его мать или как сестра бормочет случайные вещи, дни летели незаметно.