Глава 183
ГЛАВА 183
МОЛОТ СЕРДЦА
Веселье бессмысленно скользнуло по уголкам рта Лино, когда прекрасные звуки раздались в его голове. Ряд топлесс, потных мужчин молотил по камню и стали, но это почти не испортило настроение Лино или его собственное представление о том, насколько прекрасной была эта сцена. Тени отступили назад под осадой пламени кузницы, звуки внешнего мира заглушили молоты и ворчание.
Лино быстро заметил Джека и Эдварда, которые сидели в углу и махали ему. Он быстро шел, пока его глаза танцевали между десятками наковальней, в настоящее время занятых десятками предметов, находящихся в процессе создания. Даже довольно отвратительная вонь не могла убить его волнение.
«Привет, ребята!» — воскликнул Лино с сияющей улыбкой, подходя к Джеку и Эдварду, которые стояли у самой роскошной кузницы в огромном зале. «Спасибо за это!»
— Ха-ха, без проблем, без проблем, — сказал Эдвард. «Я давно хотел попросить тебя сделать что-нибудь вместе со мной!»
— Действительно, — горячо кивнул Джек. «Это будет хороший опыт».
— Ребята, вы принесли материалы, которые я просил?
«Все здесь». Джек достал из кармана кольцо и передал его Лино, который быстро осмотрел его, прежде чем удовлетворенно кивнуть.
«Да, это все здесь! Отлично! Сколько? Я, скорее всего, не могу заплатить все сразу, но я сделаю кое-что бесплатно позже, если хочешь».
— Ха-ха, не беспокойся об этом, — слишком неожиданно рассмеялся Джек. «Если вы не бросите нас ради какой-нибудь другой кузницы, считайте это подарком».
— …хе-хе-хе, — непристойно рассмеялся Лино. «Л-хорошо. Давайте… тогда давайте начнем крафтить».
— Что ты хочешь сделать в первую очередь? — спросил Эдвард.
— Хм… — Лино задумался на секунду, прежде чем ответить. «И у Счастливчика, и у Феликса уже есть хорошее оружие, так что я могу пропустить это. Думаю, я оставлю мантию Феликса до тех пор, пока не найду какого-нибудь приличного кожевника… чтобы мы могли сначала просмотреть доспехи Счастливчика».
«…а разве она не больше подходит для кожаных или тканевых доспехов?» — спросил Эдвард.
— Ты умеешь делать украшения? — спросил Джек.
«… Я надеялся, что вы это сделаете».
«Неа . «
«…дерьмо».
«Ха-ха, не волнуйся», — сказал Джек, внезапно доставая талисман. «У меня здесь есть подруга, которая довольно хороша в этом. Хочешь, я приглашу ее?»
«Конечно!» Лино обрадовался. «Хорошо, а пока давайте начнем крафтить сапоги».
Лино давно хотел снабдить и себя, и Лаки, и Феликса чем-то приличным, и потребность только возросла, а не уменьшилась после того, как он понял, во что ввязывается. Поскольку у него не было абсолютно никаких шансов оказать какое-либо заметное влияние на войну только за счет своего совершенствования, он планировал подготовить себя за пределы возможностей континента, а также разработать и изготовить несколько осадных орудий в будущем.
Проблема заключалась в том, что и Феликс, и Лаки предпочитали более легкую броню, в изготовлении которой он был не очень хорош; сам он, напротив, предпочитал сталь, кольчугу и даже латы. К счастью, немедленно вооружать их еще не было настоятельной необходимостью, поэтому он мог не торопиться.
Он решил изготовить сапоги Лаки из довольно легкой стали под названием [Кристаллизованная морская сталь]. Хотя он определенно менее прочен, чем большинство других типов стали, он был гораздо более гибким и легким для ног, обладая присущей ему способностью увеличивать скорость передвижения владельца. Метод совершенствования Лаки плясал между стандартными и совершенствованием тела, что делало эти ботинки идеальными для нее.
Вскоре он присоединился к остальным кузнецам в комнате, с помощью Эдварда и Джека, которые действовали как его сторонники, в долблении и долблении. Поскольку он уже представил в голове весь дизайн до мельчайших деталей и уже записал массивы, которые он будет использовать, ему не нужно было тратить время на дизайн, и он мог сразу погрузиться в сам процесс изготовления.
Поскольку не было причин слишком сильно украшать ботинки, он выбрал простой и понятный дизайн, благодаря которому сапоги автоматически моделировали себя по стопам владельца, гарантируя, что они не соскользнут с них случайно. Однако он все же разделил их на три части для еще большей гибкости и маневренности.
Сияя бледным серебром, троице не потребовалось много времени, чтобы создать общую форму, а затем заполнить ее внутренние слои сегментированной овечьей шерстью. Затем Лино начал медленно вписывать массивы; два на подошвах и два с каждой стороны ботинка, всего восемь массивов для обоих ботинок.
Как только они собирались закончить, к ним подошел человек, вырвав Эдварда из глубокой задумчивости и заставив Лино также отвести взгляд от ботинок на вновь прибывших. Удивительно, но это была женщина лет сорока. Хотя, несмотря на обе эти характеристики, Лино понимала, что сложена как валун, а ее мускулы еще более заметны из-за чрезвычайно темного оттенка кожи.
У нее были короткие мальчишеские черные волосы и пара странно очаровательных желтых глаз, почти как у кошки. Она носила довольно простую одежду, состоящую из топа с короткими рукавами и обычных кожаных штанов, которые идеально сидели на ее теле, только еще больше подчеркивая ее крепкую фигуру. Я-она правда ювелир?! Лино подумал про себя. Она сильнее меня!!
«О, Сара!» — воскликнул Джек, заметив новенькую и обняв ее — или, точнее, обняв ее за ноги, когда она возвышалась над ним почти в три раза больше его — с широкой улыбкой. «Спасибо, что пришли так скоро! Я знаю, что вы, должно быть, заняты!»
«Ха-ха, не волнуйся, мой любимый карлик», она мне нравится! Лино задумался. — Как я могу сопротивляться твоему зову?
«Ааа, я вижу, ты все еще скупердяй…» Джек, казалось, надулся.
«И тебе все еще нравится ощупывать мои ноги всякий раз, когда мы встречаемся. Нужно ли что-то менять?» Сара широко улыбнулась.
«Нет, действительно. Вы совершенно правы. Кстати, вы проработали их еще больше?» — спросил Джек, снова обнимая ее ноги. «Они кажутся еще более… каменными, чем раньше».
«О, хорошее определение! Недавно я пробежал кросс-континентальный марафон с некоторыми из моих учеников, чтобы развить у них работу ног. Достаточно сказать, что только я завершил его!» . . . мне стыдно. . . — Ты не представишь меня вот этому красавчику?
— Хе-хе, — гордо фыркнул Джек, развернувшись на каблуках и театрально указывая на Лино. «Это, моя дорогая, новичок в моей кузнице! Великий мастер-кузнец, которому еще нет и тридцати, чьи работы я буду демонстрировать на фестивале!»
«Ооооо!» — воскликнула Сара, когда ее глаза заблестели от интереса, она быстро шаркала и хваталась за руки Лино, а затем за его медвежью грудь. Хотя Лино был примерно его роста, он внезапно почувствовал себя очень маленьким. «На этот раз ты действительно добился успеха с Джеки! Мало того, что он хорош, мальчик, он еще и хорош!» Сара, словно заметив довольно неловкий взгляд Лино, вдруг ухмыльнулась и подняла его руку. «Что? Я чувствовал тебя, так что ты хочешь чувствовать меня?»
«… «
«Вы можете, вы знаете? Я не буду возражать».
«Действительно?» — спросил Лино с некоторым сомнением.
«Конечно . «
— Хорошо, — приняв приглашение, руки Лино быстро пробежались по телу Сары. Время от времени он тихо восклицал в изумлении и радости, в то время как стоящая троица, казалось, была ошеломлена его действиями.
— … э… он… — неловко пробормотал Эдвард.
«Ха-ха-ха-ха-ха…» Сара, однако, вместо этого рассмеялась, выпячивая свою довольно пышную грудь. — Ты довольно смелый, не так ли?
— А? Ты же сказал, что все в порядке, — сказал Лино, быстро убирая руки.
«Хех, правда, правда. Я думаю, вы не можете быть привлечены к ответственности за клевету на эту чистую девушку».
— …у тебя уже есть по крайней мере двое детей? — нахмурившись, сказал Лино, отчего и Эдвард, и Джек посмотрели на него с сомнительным удивлением.
— Э-э? Вы двое сказали ему? — спросила Сара у двоих.
«Нет», — оба быстро покачали головами.
«Ха-ха, им это не нужно», — пожал плечами Лино, гордо выпятив грудь и ударив их кулаком. «Я изучил женское телосложение в мельчайших деталях до такой степени, что могу сказать, беременна женщина или нет, прежде чем даже они узнают об этом! Это небольшое знание — ничто!»
— …это… это не то, чем стоит гордиться… — неловко пробормотал Джек.
— …Хайи… Лино… почему… — сказал Эдвард, отводя взгляд.
«…» Сара, с другой стороны, вдруг широко ухмыльнулась, снова изучая Лино другими глазами. «Черт возьми, малыш. Если бы я не любила своего мужа так сильно, как сейчас, я бы трахнула тебя прямо здесь и сейчас».
«И я бы с удовольствием трахнул тебя прямо здесь и сейчас!» Лино усмехнулся в ответ. «Но, поскольку это не обсуждается, как насчет того, чтобы создать кольцо вместе? Это может быть символом нашей никогда не изученной любви».
«…этот…этот язык…» Джек уже уткнулся головой в грудь.
«…» Эдвард, с другой стороны, мог даже вымолвить слово из-за смущения.
«Действительно, это хорошая идея», — Сара, с другой стороны, мило улыбнулась. — Ты довольно очаровательна, не так ли?
— Я пытаюсь, — смущенно сказал Лино. ПОЧЕМУ ТЫ СТЫДНИШЬСЯ СЕЙЧАС, УБЛЮДОК?! Эдвард и Джек посмотрели на него с ненавистью. «Ах, точно. Я еще не проверил, как вышли сапоги».
[Гончие Ветра — Эпический]
Уровень: 160
Требования: 4000 ловкости
+300% к скорости передвижения на открытом поле
+400% к скорости передвижения при беге с ветром (суммируется)
+20% к ловкости
Специальный эффект [Морской бегун] — позволяет владельцу бегать по поверхности воды до 5 минут.
Примечание. Индивидуальный предмет, созданный для соответствия определенному стилю, яркий пример экстремальной погони за скоростью.
— О, неплохо, — кивнул Лино, поглаживая подбородок. «Бонусы движения больше, чем я ожидал».
— …но не кажется ли это чересчур экстремальным? — спросил Джек, нахмурившись.
— Все в порядке, — пожал плечами Лино. «Это будет хорошо соответствовать ее роли в будущем», — неопределенно сказал Лино.
— Что ты хочешь сделать с кольцом? — вдруг спросила Сара, ее глаза сияли от волнения; Затем Лино понял, что она действительно кузнец, так как никто другой не мог выдержать этот безумный взгляд.
«Я хочу превратить его во вторичное оружие», — сказал Лино.
«Э?»
«В методе культивирования моего друга явно отсутствуют прямые и физические атаки», — объяснил Лино. «Но она хорошо разбирается в метательном оружии. Однако вместо того, чтобы массово производить его для нее, я подумал, что могу использовать Кольцо в качестве канала, через который будут формироваться фантомные метательные ножи».
«Ооо!» Сара воскликнула в понимании. «Это на самом деле звучит довольно интересно! Я никогда раньше не делала подобных аксессуаров. Это должно быть весело».
«То, что я придумываю, всегда весело», — небрежно подмигнул он.
— …п-пожалуйста… Лино… — кротко пробормотал Джек.
«…» Эдвард по-прежнему молчал.
«Можно подумать, что я был здесь старым», — пожал плечами Лино, видя реакцию этих двоих. «В любом случае, давайте начнем с этого кольца. Я не могу позволить моим дамам слишком долго ждать, чтобы увидеть мое величие! Эй, это рифмовано. Может, мне стать поэтом? молота и звуки пламени, топят меня и моих малышек… да, лучше не надо… лучше не надо…»