Глава 359
ГЛАВА 359
СОБИРАЛИСЬ ВМЕСТЕ
Он не знал, как долго он пролежал обнаженным в этой пасти безумия, его кожа уже содралась на полпути, сгорая под палящим, неумолимым солнцем высоко над головой. Он не знал, сколько криков, воя и рева манило его разум, некоторые его собственные, некоторые чужие. Возможно, это был номер, с которым он даже не был знаком. Такой высокий, такой могучий, такой длинный, что ему потребовались бы недели, чтобы прочитать его. Он уже забыл о мире за пределами своего крошечного уголка, о мире за этими железными прутьями, о мире за пределами висящей клетки посредине неба. Он уже забыл, каково это — не смотреть вниз и видеть море огня и грома, забыть форму дерева, цветка или звуки реки.
Воспоминания непостоянны, и они исчезают. Как бы сильно ни цеплялся за них, они превращаются в зыбкие пятна, пока однажды их не заменит что-то совсем другое, чтобы сохранить слабый след здравомыслия в разуме. Для него это была такая же сказка. Он верил, что когда-то у него была семья, но сомневался в этом; он верил, что когда-то верил в счастье, но сомневался в нем; он верил, что его имя когда-то имело значение по крайней мере для кого-то, и все же он задавался вопросом; он верил, что когда-то у него было имя. . .
Его малиновые глаза дрожали под густыми кустистыми бровями. Внешний вид был таким же. Крики были те же. Таким же был гневный рев, наполненный проклятиями пришельцев. Аромат был тот же. Как и вчера. Как и накануне. Как всегда, насколько далеко уходят его помятые воспоминания. Как далеко назад? Он не мог сказать. Трудно было удержать время, когда тебя хватают раскаленным железом, клеймят, как собаку, хлещут и хлещут, как игрушку, издеваются, бьют, пытают, доводят до безумия. Он тоже сошел с ума. Только прошлой ночью, как он предположил, он проснулся от кошмара, в котором он ел свежую пищу, пил пресную воду, жил вне заброшенных баров.
Подергиваясь, он переполз на другой конец клетки и опустил голову в маленькую миску. Это были черви, вода и снова трава — праздник! Он чуть не закричал от радости, подняв миску над головой и съев ее содержимое за один раз. Его, казалось, не заботило, что черви все еще живы, извиваясь, пробираясь вниз по его горлу и в живот. Скорее, он наслаждался ощущением. Среди многих, что он испытал здесь, это было наименее болезненным.
Закончив, он отступил обратно в уединенный угол, глядя из клетки в открытое небо, где от падающих цепей, уходящих в надземное ничто, висели тысячи, десятки тысяч клеток. И это было все, что он мог видеть; возможно, это был всего лишь крошечный уголок, вроде того, за который он цеплялся в своей клетке, а где-то там их было целое новое море.
Ему было все равно; достаточно скоро, как он уже понял, он перестанет верить в то, что мир вообще существует. Возможно, он вообразил, что это было, и он был здесь с самого рождения. Там было бесчисленное множество возможностей, и его почти сломленный разум не стеснялся использовать любую из них.
Он на мгновение закрыл глаза, желая отдохнуть. Размышление не приносило ему никакой пользы; он тратит слишком много энергии на то, чтобы довести себя до стресса, что, в свою очередь, потратит еще больше энергии. Это была порочная петля, жертвой которой он уже много раз становился, и которая, без сомнения, истощит его до смерти, если он не будет осторожен.
Он еще раз выглянул, просто на мгновение, чтобы успокоиться, но его взгляд изменился. Перед ним больше не было моря скованных цепями клеток, свисающих с неба. Больше не было моря огня и грома под его ногами. Больше не было гноящихся горгулий, наблюдающих за своей потенциальной добычей сверху. Вместо этого был причудливый участок земли, ведущий к тому, что выглядело как круглая скалистая пещера. Огонь тускло освещал его, отбрасывая странные тени на мокрые грубые стены. Он не узнал его. А, должно быть, уже заснул. . . , он думал . Ну что ж . . .
Он сел прямо, слишком беспокоясь, что может потратить слишком много энергии, много двигаясь во сне.
«… вау, я не ожидал такой реакции», — раздался из-за его спины веселый женский голос, сильно напугав его, когда он вскрикнул и упал, отползая к другому концу пещеры, прежде чем обернуться, чтобы посмотреть… Его тело дрожало, глаза расширились в блюдца. Однако, когда его взгляд остановился на одной из двух стоящих фигур, его беспокойство прекратилось. Ее золотые волосы падали ей на спину, как водопад, тонкие и гладкие, ее пронзительные голубые глаза проникали прямо сквозь его осуждающие стены в его душу. На лице у нее было обеспокоенное выражение, губы слегка опустились, глаза моргали.
«Он в порядке?» — спросила Элисон, взглянув на Лаки.
«Конечно, нет», — пожал плечами Лаки, медленно подходя. «Даже мне потребуются годы, чтобы опустить кого-то так низко. Эй, приятель, посмотри на меня», — она щелкнула пальцами, присев перед ним, наконец, заставив его оторвать взгляд от Элисон и сосредоточиться на ней. — Ты знаешь, где ты?
«…» мужчина оставался немым, его губы слегка приоткрылись, и из них вырвался только свист. Лаки нахмурился и быстро отступил, так как у него воняло изо рта. . . действительно, действительно воняло.
«Здравствуйте», Элисон медленно подошла и села перед мужчиной, ярко улыбаясь, когда она нежно схватила его руку и погладила ее. «Меня зовут Элисон, а это мой друг Лаки. Как тебя зовут?»
— …Я… я… не… — пробормотал человек срывающимся, грубым голосом, глядя на свою руку… В течение бесчисленных лет каждый раз, когда кто-то прикасался к нему, он чувствовал глубокое желание убежать, но сейчас он только чувствовал… . . спокойствие и мир.
.
«Все в порядке», — добавила Элисон. «Просто не торопитесь. Вот», она выхватила миску с водой и поставила ее перед мужчиной вместе с буханкой хлеба, медленно отступая сразу после. «Не торопитесь. Мы никуда не пойдем».
«… . . . » Лаки удивленно смотрел со стороны и вздыхал; она определенно не могла бы сделать то, что сделала Элисон, даже близко. «Ты действительно потрясающий», сказала она, когда к ней присоединилась Элисон, они вдвоем сидели в другом углу, а мужчина наелся этой единственной буханки хлеба и миски с водой, как будто ничего другого не существовало в мире.
«Я нет», Элисон покачала головой, ее щеки слегка покраснели. «Ты потрясающий. Я не могу поверить, что ты так близко подобрала нас, не будучи обнаруженной».
«Ну, не для хвастовства, но вызволять людей из тюрьмы — одно из моих занятий», — сказал Лаки. «Значит, я вписываюсь прямо в это место».
«Ты не знаешь», — строго ответила Элисон, хмуро глядя на Лаки. «Ты видел, что они здесь делают с людьми?! Я ни на секунду не верю, что ты похож на них!»
«…» Удивленное выражение Лаки быстро сменилось теплой улыбкой, когда она погладила Элисон по голове. — Как мило, что ты так думаешь. В любом случае, ты уверен, что нам не стоило ждать у входа? Твой друг сможет нас найти?
«О-она не мой друг!»
«…хорошо, хех. Кто она? Твоя бывшая девушка? Она изменила тебе или что-то в этом роде?» — спросил Лаки.
«… «
«О, вау, не могу поверить, что я попал в точку!»
«Нет… она… уф, я не хочу об этом говорить. Она найдет нас, я это знаю», — сказала Элисон, ее настроение испортилось.
— …хорошо, — сказал Лаки, решив больше не исследовать. «Итак, что мы собираемся с ним делать? Похоже, он не в состоянии быть нашим проводником».
«Мой Мастер порекомендовал нам найти его», — сказала Элисон. «Он бы не сказал так без причины. Но он, должно быть, был здесь долгое время… возможно, от него мало что осталось внутри. Нам просто нужно набраться терпения. здесь?» — спросила Элисон, вспоминая пылающую ночь, когда она встретилась с таинственным хозяином Лаки; мужчина казался совершенно скромным, но она не могла вырвать его образ из своего сердца.
— О, пожалуйста, — Лаки закатила глаза. «Как будто я должна спросить его. Основной принцип наших отношений проистекает из того факта, что мы позволяем друг другу все время делать глупые и сумасшедшие вещи».
«Хех, правда? Какой последний безумный поступок он совершил?» хотя Счастливчику хотелось закричать «сражайся с чертовым драконом», она сдержалась, поскольку это могло выдать настоящую личность Лино.
«Он решил завести ребенка», — сказал Лаки.
— …а? Что ж, звучит не так уж и плохо.
«Если бы вы знали его и его жену, которая еще не стала настоящей женой, вы бы знали, что это…».
«Хе-хе, если вы так говорите». Элисон усмехнулась, взглянув на мужчину, которому удалось замедлить свой пир, как будто наслаждаясь ощущением хлеба еще немного дольше. В ее сердце вспыхнул водоворот боли; хотя она не могла полностью понять его ситуацию, она слишком хорошо знала, каково это — впервые за долгое время есть нормальную пищу.
«Привет, Элли», — знакомый, но далекий голос заглушил маленькую пещеру, когда Элисон и Счастливчик повернулись и посмотрели на незнакомку; Счастливчик чуть не вскрикнул, встретив на мгновение взгляд Ханны, сумел сдержаться, когда Элисон тут же закусила нижнюю губу, не дав себе тоже закричать, хотя и по совершенно другим причинам. «Это было долго . . . «