Глава 9

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Ворота за ним закрылись. Ли Циншань огляделся, по-видимому, вообще не замечая напряженной атмосферы во дворе, и направился к столу, за которым сидел стюард Лю. Это место было обращено к залу и было устроено под самым высоким старым вязом во дворе. Это были главные места, и все те, кто там сидел, были людьми со славой и авторитетом в деревне.

Справа и слева от стюарда Лю стояли глава деревни Ли и ведьма. Именно эти три народа обладали наибольшей силой и влиянием в Деревне Крадущегося Быка. Там также было несколько деревенских старейшин, и единственными молодыми людьми были два сына деревенского старосты Ли, Тигр Ли и Пантер Ли. Они оба родились высокими и крепкими и смотрели на Ли Циншаня, как звери, наблюдающие за своей добычей.

Глаза стюарда Лю слегка сузились. Прошло всего двенадцать дней с тех пор, как он видел его в последний раз, но Ли Циншань, казалось, стал другим человеком. Он не мог сказать конкретно, что именно изменилось, но в любом случае это сильно отличалось от прошлого. Появился импульс, которого раньше не было.

У деревенского старосты Ли было величественное выражение лица, а в глазах горел дурной огонек. Ведьма была прямо из голого яда.

Если обычные жители оскорбляли кого-то из этих троих, они даже не могли больше жить в деревне. Им оставалось только склонить головы и извиниться. Не говоря уже о том, чтобы оскорбить их троих вместе, но Ли Циншань определенно не стал бы извиняться или склонять голову.

На самом деле в деревне было много правил приема пищи на пиру, от положения сидящего до сидячей позы, все они были довольно сложными. Ли Циншань заметил, что все остальные столы были заняты, и только за этим столом было сравнительно меньше людей. Он смело сел, сказав: «Почему ты еще не ешь, меня все ждут?»

Ему никто не ответил. Тигр Ли и Пантера Ли прижались ближе с обеих сторон и по отдельности схватили его за плечи, сильно сжимая.

Хотя Ли Циншань был молод, его телосложение было высоким и не уступало им двоим, но его телосложение было стройным и далеким от их мускулистого телосложения. Если бы это было в прошлом, только одного из них было бы достаточно, чтобы подчинить Ли Циншаня. Даже сейчас Ли Циншань мог справиться только с одним, с двумя было трудно сказать.

Ли Циншань нахмурился. Он схватил их за запястья и потянул вниз, одновременно прибегая к трансформации «Бычьей Демонической Кожи», выглядя как буйвол, растягивающий свои мышцы и кости, когда он наклонялся влево и вправо.

Пантера Лид и Тигр Ли почувствовали только приступ боли в запястьях. Ли Циншань снова наткнулся на них, и они внезапно не смогли контролировать свои тела и упали со стульев.

Оба почувствовали себя униженными и пришли в ярость. Они вскочили, не заботясь о пыли и грязи, покрывающих их тела.

Стюард Лю изначально планировал сказать несколько слов для сцены и выяснить намерения Ли Циншаня, посмотреть, есть ли у него какие-либо мысли о том, чтобы сдаться. Но неожиданно Тигр Ли и Пантера Ли действовали так импульсивно. Он не успел их проклясть, так как собирался бросить чашу в руку и приказать своим работникам действовать.

«Клэнг!» Короткий нож вонзился в поверхность стола, и движения других людей тоже были пригвождены. Лезвие излучало туманный блеск под пятнистым солнечным светом.

Тигр Ли и Пантера Ли внезапно больше не осмелились идти вперед. Они оба были сыновьями старосты деревни и были избалованы. Они еще могли запугивать честных людей своими крепкими телами, но не были готовы биться с кем-то насмерть.

Ли Циншань держал в одной руке короткий нож, топнул ногой по скамейке, наклонился вперед и посмотрел на стюарда Лю, который молча улыбнулся: «Стюард Лю, так нельзя обращаться с вашими гостями. Даже если у вас есть недовольство жизнью и смертью, которое нужно уладить, все равно нет ничего плохого в том, чтобы подождать, пока мы не поедим и не напьемся, прежде чем говорить об этом. Не трать зря эти столы, полные еды и вина». Он больше не чувствовал беспокойства, когда говорил это.

Прежде чем стюард Лю открыл рот, рабочие за столами начали аплодировать один за другим. Что для них было самым важным, так это, конечно же, поесть! Если они начнут драться, они не знают, сколько еды они прольют и опрокинут. Они совершенно не поверили бы, что скупой стюард Лю приготовит для них еще один столик.

«Правильно, стюард Лю, мы даже не ели сегодня утром? Мы так голодны, что спина упирается в грудь, откуда у нас силы бороться».

«Я даже не ел прошлой ночью, я умру, если не откушу сейчас». Сказавший это резко сглотнул слюну.

Враждебная атмосфера при обнаженных кинжалах вдруг стала странной. Даже Ли Циншань не знал, плакать ему или смеяться, молча задаваясь вопросом, почему он так боялся этой группы людей.

Лицо стюарда Лю вспыхнуло. Причина, по которой он устроил этот пир, заключалась в том, что во-первых, чтобы подчинить себе Ли Циншаня, а во-вторых, чтобы дать своим наемным работникам некоторые преимущества, потому что он беспокоился, что они не будут работать достаточно усердно.

Он всем сердцем хотел подражать книгам, спрятать пятьсот топоров и заставить их броситься по сигналу у брошенной чашки, чтобы арестовать Ли Циншаня1. Но он забыл, что подчиненные ему люди были не отрядом смерти и не какими-то отставными генералами, а группой настоящих фермеров.

Лю Циншань счастливо улыбнулся стюарду Лю: «Какое совпадение, я тоже ничего не ел прошлой ночью, теперь мне придется быть невежливым». Он взял жареного цыпленка и начал есть.

С тех пор, как он начал культивировать [Сильный Кулак Демона Быка], его потребление пищи стало очень удивительным. Сотни фунтов оленины неожиданно хватило ему всего на дюжину дней, прежде чем он съел ее дочиста. Зеленый бык еще не успел поймать новую добычу.

Жареный цыпленок мгновенно исчез у него во рту. Он вытянул голову и огляделся. Рабочим было уже все равно, и они одну за другой поднимали палочки для еды, поглощая пищу. Через мгновение остались только громкие звуки еды и грызения во дворе.

Староста деревни Ли был зол и напуган одновременно. Все его тело дрожало, и он смотрел на стюарда Лю. Ты не очень умный, быстро придумай что-нибудь.

Что мог придумать стюард Лю? Он посмотрел в ответ. Если я скажу рабочим действовать, а они не захотят отказываться от еды, что я буду делать, когда Ли Циншань первым бросится на меня и даст мне нож? Двое ваших сыновей обычно выглядят такими крутыми, почему они стали такими мягкими в этот раз?

За этим столом, если полагаться только на Стюарда Лю и группу стариков, всех их вместе было недостаточно даже для удара Ли Циншаня. Казалось, что они были внезапно выброшены на необитаемый остров, и им пришлось столкнуться с этим злобным Ли Циншанем в одиночку. Они все трепетали в своих сердцах и испугались до безумия.

Когда грубый человек бушует, кровь брызжет в пяти футах от него.

Ли Циншань вел себя так, словно рядом с ним никого не было. Он поднял винную тыкву, сам налил и сам держал чашу. Это деревенское вино было уже слабым и пить его таким было просто безвкусно, поэтому он крикнул: «Дайте мне большую миску!»

Но никто ему не ответил. Ли Циншань раздраженно сказал: «Хм?» звук, затем стюард Лю поспешно приказал кому-то принести большую миску. Ли Циншань наполнил миску, поднял голову и выпил ее одним глотком: «Восхитительно!»

Рабочие видели, как он так освежающе пил, и снова восхищались его мужеством. Немало возгласов «хорошо!» даже исходил от них.

Ли Циншань съел много жирной пищи в эти дни, и он чувствовал себя несравненно освеженным, когда запивал этот горячий пряный напиток. Он не остановился ни на секунду и выпил три чашки подряд.

Когда третья миска вошла ему в чрево, двор уже гудел от хвалебных возгласов, шум был похож на бульканье кипятка. Это было похоже на то, что рабочие пришли не потому, что их пригласил стюард Лю, а для того, чтобы протянуть кулаки, чтобы помочь Ли Циншаню.

Ли Циншань пьяно рыгнул и сложил руки чашечкой во все четыре стороны в приветствии: «Все едят досыта и пьют досыта, не забывайте о щедрости стюарда Лю. Какие обиды и ссоры можно уладить после еды. В любом случае, даже если тебе придется идти по дороге в преисподнюю, ты все равно не можешь быть голодным призраком.

После этого его брови нахмурились, и он посмотрел на людей за главным столом: «Почему вы не едите?» Его убийственное намерение усилилось вместе с приливом алкоголя. Если эти люди продолжат доставлять ему неприятности, то эта деревня Крадущегося Быка не будет в безопасности, и, возможно, однажды он попадет в их зловещий заговор. С тем же успехом он мог бы убить кого-то из них, захватить кое-какое имущество и уйти куда-нибудь еще. Он ожидал, что никто из этих жителей деревни не посмеет остановить его.

Сначала Ли Циншань просто пришел рискнуть банкетом, и в этом была даже некоторая фальшивая бравада, но в результате вместо этого он увидел фальшивую браваду Стюарда Лю и остальных. В короткий момент гость стал хозяином, он перешел от пассивного к активному, и его мысли также сильно изменились. Он не мог не вспомнить слова дяди Лэй Фэна2: Беда подобна пружине, если ты слаб, она становится сильной. Тут он еще вспомнил слова великого предка Мао: империалисты все бумажные тигры, хм, землевладельцы тоже бумажные тигры.

Хотя схема стюарда Лю была немного неудачной, он все же имел опыт чтения людей. Глядя на выражение лица Ли Циншаня, он с первого взгляда понял, что думает об убийстве. Он больше не мог удерживать видимость утонченности, и слой холодного пота выступил на его лбу.

Еще больше испугались несколько деревенских старейшин, они тоже не хотели превращаться в сытых призраков! Они торопливо объяснили Ли Циншаню, что на церемонии разделения семьи тоже справляются с ситуацией, и абсолютно не в курсе. Некоторые люди встали, дрожа, желая уйти.

Ли Циншань холодно крикнул: «Все замолчать. Все видели своими глазами то, что произошло за последние несколько дней. Не спешите уходить, ешьте досыта и пейте досыта, оставайтесь потом и будьте мне свидетелем. У вас, должно быть, есть нечистая совесть, если вы все еще настаиваете на том, чтобы не слушать, в таком случае вы не можете винить некоего безжалостного ножа.

1. Сюжет о том, чтобы пригласить кого-то на банкет, а затем бросить чашку в качестве сигнала для спрятавшихся солдат, часто используется в китайской художественной литературе. Я не уверен, что пятьсот солдат в данном случае относятся к чему-то конкретному, извините.

2. Лэй Фэн был солдатом, прославившимся в китайской культуре после своей смерти благодаря пропагандистской кампании, начатой ​​коммунистической партией. Они рекламировали его как образцового гражданина, самоотверженного и скромного, преданного Мао и партии.