Глава 186: Глупый Ху Лань

Местонахождение: город Ралия – горы Ралия.

«У нас уже было разрешение на использование этого места, верно?»

«Нужно ли нам разрешение на использование леса?» Рю нахмурилась, глядя на высокие горы перед ними. Она посмотрела на свои руки, прежде чем повернуться к рукам Клео, и задалась вопросом, как они доберутся до вершины с огромными сумками для кемпинга? Действительно ли Лика сделала это, чтобы отомстить ей за ту конфронтацию много лет назад? Рю посмотрела на Лику.

На последней были черные тактические брюки в паре с серой майкой, на талии женщины висело несколько кинжалов, и она в оцепенении смотрела на гору. «Ты наконец сожалеешь о своем решении приехать сюда?» Рю не могла не чувствовать себя немного обиженной. Не было никакого шанса, что она поднимется на эту гору вместе со всеми! Она была уверена, что умрет!

«Почему я должен об этом сожалеть?» Лика повернулась к Рю, в ее глазах мелькнуло замешательство. Это было идеальное место, чтобы проверить решимость каждого. «И мы здесь для того, чтобы разбить лагерь. Для этого не нужно запрашивать какие-то разрешения». Она ответила, прежде чем жестом предложила Хогану принести ей стул, чтобы она могла сесть.

«Ты сумасшедший», — сказал Рю. «Мы с Клео не можем подняться на эту гору».

Однако прежде чем Лика смогла ей ответить, их прервала небольшая суматоха. Три женщины и Хоган обернулись, чтобы посмотреть на группу мужчин и женщин позади них. Лике почти хотелось громко рассмеяться, когда она увидела Ху Ланя. Одетая в водолазку и тактические штаны, Ху Лан поприветствовала всех, прежде чем пойти к Лике. Удивительно, но Ху Лань действительно улыбнулся ей.

Была ли эта женщина глупой? Или она пыталась вести себя дружелюбно перед всеми?

«Госпожа Си, я уже попросил разрешения у босса Q присоединиться к тренировке. Он согласился и даже прислал мне талисман на удачу для упражнений».

«О. Он не прислал мне ни одного». — сказала Лика. Она встретилась взглядом с Ху Ланем. «Хорошо… ты можешь присоединиться к нам».

«Действительно?» Конечно, Ху Лань не ожидал, что Лика будет сегодня такой милой. Ху Лань не могла не задаться вопросом, не ударилась ли Си где-нибудь головой.

«Хм.» Лика снова обратила свое внимание на лес, она проигнорировала Ху Ланя, удобно села в кресло и начала есть орехи. Затем она взглянула на часы: было еще пять утра. Солнце только начало выглядывать из-за горизонта.

«Госпожа Си, мы собираемся подняться на эту гору?»

«Да, семь-пять».

Ее ответ заставил Ху Лань замереть. — Что… сколько будет семь пять?

«Ваше имя.» Ответил ей Рю. «Отныне… мы будем называть тебя семь пять».

Не в силах понять, что они имеют в виду, Ху Лань посмотрела на Хогана, который также был близким другом ее отца, вопросы кружились в ее глазах. К несчастью для нее, Хоган решил не объяснять и просто пожал плечами. Его внимание было обращено на лес. Он не мог удержаться от ощущения, что Лика замышляет для всех что-то плохое.

Холодный ноябрьский ветерок заставил их почувствовать свое присутствие, заставляя всех дрожать, пока они разговаривали между собой. Лика сказала им, что сегодня они собираются тренироваться, и все очень рады чему-то научиться.

«Линия», — сказала Лика. Она встала со своего места и повернулась ко всем. Она посмотрела на Ху Ланя, который был впереди, прежде чем обратить свой взгляд на других людей. Всего сюда пришло сорок пять человек. Остальные предпочли остаться в здании, а некоторые получили ранения, поэтому не могут участвовать в такого рода тренировках. «Сейчас пять тридцать». Она говорила, ее голос был не громким, но ясным и более чем достаточным, чтобы все могли его услышать.

«Клео даст тебе листок бумаги. Я хочу, чтобы ты написал на листе бумаги свое имя. Настоящий и положил его в карманы».

Пока она говорила, Клео уже начала раздавать всем по небольшому листку бумаги и ручкам, чтобы они могли следовать инструкциям Лики.

«В пять сорок пять. Вы все начнете восхождение на гору. Эта гора не очень высокая. Вы можете дойти отсюда до самой высокой точки за пять часов и потратить еще пять часов назад. Это было только в том случае, если вы пойдете пешком. можешь сэкономить время, если побежишь», — улыбнулась она.

«Ну, это звучало очень просто. Мисс Си права. На самом деле мы можем сделать это менее чем за шесть часов туда и обратно, если мы достаточно здоровы, чтобы бежать». Голос Ху Лань раздался эхом. Хотя это действие заставило некоторых нахмуриться, Лика не отреагировала и просто продолжила говорить, как будто не слышала голоса Ху Лань.

«Я хочу, чтобы ты оставил все здесь. Твои сумки. Все, что ты можешь взять с собой, это нож и пустую бутылку с водой. Я хочу, чтобы ты побежал к вершине и вернулся сюда менее чем через шесть часов».

Ху Лань начала сиять, по-видимому, удовлетворенная тем, что ее слова действительно верны.

«Но это не миссия», — добавила Лика. «Миссия состоит в том, чтобы сохранить лист бумаги сухим».

Ее слова заставили Хогана, а еще несколько человек нахмурились. Прежде всего, бег заставит их потеть, что, очевидно, сделает бумагу намокшей. Во-вторых, холод сделает бумагу влажной. Если оставить его где-нибудь, бумага наверняка тоже намокнет, поскольку в лесу естественно сыро.

«Вы можете делать все, что только можете придумать, чтобы сохранить его сухим, пока вы всегда держите бумагу при себе. У каждого из вас будет GPS, чтобы мы могли отслеживать вас, так что ничего смешного. Любой, кого поймают на мошенничестве, будет…» Она сделала намеренная пауза. «Потеряли бы либидо на полгода». Лика просияла. «Мы договорились?»

«Мисс Си, вопрос!» Ху Лань подняла руку. «Лес безопасен? А как насчет диких животных?»

«Используй свои ножи. Разберись с этим». Ответила Лика. «Или съесть их».

«…»

«Другие вопросы?» она смотрела на других людей. После того, что произошло вчера, многие из них поняли, что она действительно способна лишить их либидо. В конце концов, все, кто испытал эту ошеломляющую иглу, преувеличивали свои истории о госпоже Си и ее иглах.

«Что, если бы мы попали в аварию?» На этот раз спросил Ма Пин.

— Ты тащишь сюда свою раненую задницу, — почти лениво сказала Лика. «Если ты не сможешь… тогда ты умрешь».