Глава 549: Под угрозой

«Этот ублюдок! Я никогда не встречал такого высокомерного человека!» Кларисса не могла не выругаться, когда Спенсер наконец оставила их в доме. «Вы видели, как она нам улыбнулась? Она явно смотрела на нас свысока! Как кто-то мог так себя вести?»

«Кларисса, то, что ты сделала раньше, было действительно неосторожно. Ты забыла, что сказал тебе отец? Тебе нужно сблизиться с ней. Веди себя как ее сестра. Она выросла без какой-либо материнской любви или какой-либо другой женской привязанности. настороже. Как ты мог потерять хладнокровие, если уже знаешь это?

«Бабушка… я…»

«Вы стали высокомерными только из-за своих жалких последователей. Если все будет успешно, выгоды, которые мы сможем получить, безграничны! Вы должны смотреть на это как бизнесмен. Это… Все это всего лишь инвестиции в наше прибыльное будущее».

«Но эта женщина…»

«Хватит. Я знаю, что ты умный ребенок. Ты уже должен знать, что будешь делать во время ужина».

Кларисса прикусила нижнюю губу. «Хорошо, бабушка. Я сделаю все, что смогу».

«Хорошо. Это моя внучка». Мэри улыбнулась, прежде чем погладить внучку по голове.

…..

«Мисс, это файлы, которые я собрал на данный момент. Кажется, у вашего деда по отцовской линии была младшая сестра. Она была зарегистрирована как Саттон, но вышла замуж и сменила имя. Наши люди уже едут на юг. Они собираемся проверить, какой жизнью жила эта женщина. Через два дня мы обязательно получим о них дополнительную информацию».

«Каспер… что ты думаешь об этом времени?»

«Это прекрасно», — ответил Каспер, не моргнув глазом. «Ваш отец только что умер, и они появились с каким-то заболеванием, но не желают лечиться. Тот факт, что мисс Кларисса является влиятельным человеком, тоже может быть проблемой. Она может легко использовать это, чтобы запятнать ваше имя и заставить вас выглядеть злым человеком, если не узнаешь в нем своего родственника».

«Хм.» Габи кивнула. До сих пор она не могла понять, почему Альфонс не раскрывал эту карту раньше. Возможно ли, что он их защищает?

«Эй, я бросился сюда, когда услышал о родственниках».

«Кстати, о дьяволе», — подумала про себя Габи, когда Альфонс вошел в ее кабинет, даже не постучавшись.

«Правда? У нас правда есть бабушка?»

«Мы не можем быть уверены. Завтра мы проведем с ними тест ДНК».

«Правда? Они рассказали тебе, откуда узнали, что мы родственники? Что ты о них думаешь?»

«Это была фамилия. Они уже знают об отце, но не подошли к нему по каким-то причинам. Единственная причина, по которой она сейчас здесь, это то, что она умирает. Она хотела с нами встретиться. А нет. Я не хочу. как они.»

«Это…» Альфонс уставился на нее, потеряв дар речи. — Они тебе не нравятся?

«Зачем мне незнакомец?»

«А что, если она действительно наша бабушка?»

«Я дам ей денег».

— Думаешь, они пришли сюда из-за денег?

— Да, — холодно сказала Габи.

«Габи, как ты могла сказать такое пожилому человеку?»

«Что плохого в том, чтобы сказать это пожилому человеку?»

«Если она действительно наша бабушка, то ты должен относиться к ней лучше. Как ты мог быть таким? Отец не воспитывал тебя, чтобы так себя вести».

Габи улыбнулась. «Отец меня вообще не воспитывал».

— Мы снова будем драться?

«Решать вам. Однако ничто не изменит моего решения».

Альфонс громко вздохнул. «Я не знал, что ты можешь быть таким бессердечным».

— Да, я тоже этого не знал.

«Вы действительно собираетесь их отослать? Даже если они наши родственники? Неужели вы не собираетесь дать себе шанс сблизиться с ними?»

«Да.»

«Почему?»

«Какой смысл приближаться к умирающему человеку?» — возразила она. «Что я буду делать после ее смерти? Я потерял много людей в своей жизни. Не думаю, что снова подвергну себя такой боли».

«Габи…» Альфонс, потеряв дар речи, уставился на каменное выражение лица Габи. Как это могло быть так? Куда пропала добросердечная Габи? На самом деле он думал, что Габи будет относиться к ним лучше, когда узнает, что они ее кровные родственники. Это произошло потому, что в детстве у Габи не было подруг-женщин. Более того, всю жизнь у нее не было никакой фигуры матери.

Она жаждала внимания и ласки. Это была та Габи, которую он знал.

Итак, что происходит сейчас? Кто эта женщина перед ним?

«Я думаю, мы должны позволить им жить в этом особняке, как только будет доказано, что они наши родственники. Дайте этой старухе шанс сблизиться с нами. Это меньшее, что мы можем для них сделать». — предложил Альфонс.

«И зачем мне это делать?»

«Потому что…» Потому что что? Альфонс не смог ответить на этот вопрос. Габи им ничего не должен. На самом деле он думал, что идея иметь родственника взволнует Габи. «Потому что всю свою жизнь ты был один. Разве не приятно общаться с другими людьми? Я слышал, что у нее есть внучка твоего возраста? Почему бы не дать себе шанс сблизиться с тобой?»

«Нет, я им этого не говорю».

«Габи…»

«Мы собираемся с ними поужинать. И я скажу им, что тест ДНК ничего не изменит. Они могут остаться в гостевом доме на несколько дней, прежде чем я смогу дать им деньги, которые они хотят».

«Итак, ты думаешь, что они здесь только из-за твоих денег? И это все, что есть? Деньги? Что, если она искренна? Что, если она действительно хотела сблизиться с тобой перед своей смертью?»

«Тогда мы сможем поужинать и поговорить о мальчиках, прежде чем я дам ей денег».

«Ты- «

Габи махнула рукой. «Не думай слишком много об этом. Я уже принял решение».

«Если ты не хочешь предлагать им остаться, то я это сделаю».

«Прошу прощения?»

«Я позволю им остаться в особняке».

Габи уставилась на мужчину, задаваясь вопросом, серьезен ли он. «Пффф…» Затем она рассмеялась. «Вы хотели, чтобы они остались в моем доме без моего разрешения?»

«Тогда ты собираешься их выгнать, если я их впущу? Неужели ты настолько бессердечен, чтобы выгнать старуху?»

Габи встала. «Почему бы нам не сделать это вот так…» Габи жестом пригласила Каспера подойти к ней. «Выгони их сейчас же. Я не хочу больше видеть их здесь. А если они будут спорить… скажи им, что все здесь принадлежит моей матери».

«Габи… ты…»

«Не смей больше угрожать мне, брат. Ты действительно не знаешь, на что я способен».