глава 113

— А?”

Группа из Волшебной башни, которая отправилась на главную площадь вместе с Перудой, принесла трупы обратно в волшебную башню. То, с чем они столкнулись, когда вернулись в башню на первом этаже, была гора трупов.

— К… как это может быть?”

— Пробормотал один из них, увидев первый этаж волшебной башни в полном беспорядке. Можно было услышать ответ.

— …Ах, прошу прощения за вторжение.”

Пол был полон крови, и там лежали их товарищи. Группа, которая смотрела на эту сцену, повернула свои головы в направлении голоса.

— Т… так и есть?”

«Обдумав ситуацию, я решил, что должен остановиться здесь, так что…”

В той стороне на стуле сидел старик с длинной седой бородой и смотрел на собравшихся.

— К… Как ты можешь быть здесь?”

— Пожалуйста, успокойтесь.”

Не веря своим глазам, группа запаниковала. Старик ответил, мол, не надо удивляться, поднял правую руку.

— Ты скоро все поймешь.”

Старик щелкнул по нему правой рукой, и трупы, которые лежали по всему полу, начали дергаться.

— ГУ…. Uuuuurrrrr…”

Трупы начали возвращаться к жизни.

У одних были ожоги, у других-обмороженные места. Все они обладали уникальными характеристиками. Тем не менее, у всех них была одна общая черта, которая заключалась в том… что у всех были черные как смоль глаза.

— Ч… что там такое?…”

Трупы были точно такие же, как те, что они видели в нижней солии.

Группа ожидала, как поведут себя трупы. Они небрежно перекинули скованные трупы из нижней солии в сторону и медленно начали отступать назад.

— Р … беги… мы должны бежать. Мы должны рассказать мистеру Перуде об этом…’

Когда кто-то из группы начал отступать назад, как будто остальные чувствовали, что они тоже должны, они начали делать то же самое, задыхаясь от страха.

Это было потому, что, несмотря на то, что они были магами Великой волшебной башни, они не могли победить старика, который сидел на диване.

— Ах, этого нельзя допустить.”

Старик, сидевший на диване, посмотрел на пятерых мужчин, которые пытались бежать. На этот раз он небрежно поднял левую руку.

Как раз этим движением руки, точно так же, как продемонстрировал Перуда, пол вокруг группы начал дергаться, и отвратительные щупальца высыпали наружу.

— Кук?!”

Щупальце связывало ноги всей группы. В панике они заскрежетали зубами и уставились на стоящего перед ними старика. Старик с принижающим смехом сказал: ,

“Это за прекрасную упаковку моих подарков. Было бы неблагодарно с моей стороны не отплатить тебе за это, так что… это твоя награда.”

Старик смотрел на туго скованные трупы, которые были небрежно брошены на пол. Затем он начал сжимать пять пальцев на своей поднятой руке.

— Киииааааак!”

— Э… Уууа? Уууууаааа!”

Вся группа начала кричать.

Это было потому, что в ответ на жест руки старика, в виноградных лозах, которые связывали их ноги, росли шипы.

— ЭМ… кажется, цвет, который я имел раньше, был потерян после того, как я поменял тело.”

Глядя на цвет виноградных лоз и шипы, пронзающие ноги собравшихся, старик прищелкнул языком, как будто был разочарован. В этот момент,

“Ну, это не имеет значения.”

— …Гууууррррр.”

Трупы, которые раньше дергались и вставали, широко раскрывали рот и смотрели на группу, у которой были связаны ноги.

— А-а … …”

Группа чувствовала, что они определенно знали ТЕПЕРЬ, что такое быть замороженным в страхе. Вокруг их глаз начали собираться слезы.

“Сейчас самое время поесть.”

Когда старик что-то пробормотал, трупы, прихрамывая, направились к ним.

Что же касается трупов, то, похоже, один из них уже довольно долго голодал. Один из них бросился на них, натягивая халат.

Все трупы были товарищами группы в волшебной башне. Ранее сегодня группа улыбалась и болтала с ними.

— Ууууаа, уууууаааа!”

Думая, что они не могут просто так умереть, группа из Волшебной башни, которая дрожала от страха, подняла руки вперед.

У-у-ух….

Наряду с заклинаниями заклинаний, куски пламени были сформированы перед их руками. Они направили пламя на трупы, которые когда-то были их друзьями.

— А! Вы не можете этого сделать.”

Как будто старик не мог позволить их отчаянным последним усилиям, фиолетовое цветное кольцо, как вещи, начало формироваться в плотном массиве на правой руке старика, и они начали поворачиваться, как пружина часов.

— Магия … Отменить…”

Пятеро мужчин из Волшебной башни, которые собирались разжечь огонь, бормотали в слезах.

— А-а … …”

— Астро…!”

— Гуууурррр!”

Как будто он сошел с ума от страха, один из них уже собирался выкрикнуть имя старика, сидевшего на диване. Однако его шея была откушена трупом, который бросился на них первым.

— Кууууааак!”

Хруст.

Хруст.

Мунк, Мунк … …

Вместе с криком раздавались быстрые звуки откусываемой плоти.

«Уууурррр, ауууук…”

Глаза группы, после того как группа была поймана и откушена людьми, которые теперь стали трупами, чтобы напасть на них, медленно теряли свет.

— …Какая неблагодарность.”

Послышались звуки брызг крови от откушенной плоти. Эта ужасная сцена происходила прямо перед ним. Несмотря на все это, старик только лениво бормотал.

«Быть тихим во время еды-это правильная манера поведения.”

С заднего сиденья старик неторопливо наблюдал за трупами, поглощающими пищу. Наконец он встал и продолжил:,

“Как всегда, те, кого едят, должны полностью сосредоточиться на молчании.”

Капитан…

На лице астроа появилась тусклая улыбка.

* * *

Это было поздним утром.

Лежа на кровати в гостинице, Райли открыл свои растрепанные глаза. Он обнаружил, что кровать Йена пуста. Райли закрыл лицо ладонью, как будто думал, что это такая головная боль.

— Ух, Йен, пожалуйста “…”

Райли отложил одеяло в сторону и встал с кровати. Он посмотрел и увидел, что кровать Йена была аккуратно разложена. Райли огляделся и сказал:,

“И куда же вы направились?”

С тех пор как Йен столкнулся с ожившими трупами на нижней солии, Райли думал, что с Йеном происходит что-то странное. Райли почесал в затылке.

‘В любом случае, он ведь не устраивает беспорядков, пытаясь справиться с этим самостоятельно, верно?’

Райли подумал о самом худшем сценарии развития событий, который он только мог себе представить в данный момент. Он пробормотал, что этого не может быть. Райли уже собрался уходить из отеля, но … …

— ЭМ?”

— А, Молодой Господин.”

Он подбежал к Йену, который стоял перед дверью.

— Йен?”

В отличие от Райли, которая уже собиралась выйти из комнаты, Йен, похоже, собирался войти в нее. Йен, стоявший перед дверью, склонил голову набок, словно удивляясь, почему Райли выглядит смущенным.

“Ты собираешься уходить?”

Похоже, Йен только что вернулся после умывания. Вместо костюма дворецкого, который он всегда носил, на нем была легкая одежда. На его лице была вода, которую он не успел вытереть. Посмотрев на Яна, Райли пробормотал, что он беспокоится напрасно. — Спросил Райли.,

— Йен, ты … …”

“молодой господин.”

Райли собиралась поговорить с Йеном о том, что произошло вчера. Однако, заметив серьезное выражение на лице Йенса, Райли остановил то, что он собирался спросить.

— …Я хочу тебе кое-что сказать.”

Ян добавил, что он мучился об этом все утро во время прогулки. Йен громко вздохнул.

“А это долгая история?”

“Я подытожу это вкратце.”

Йен переоделся в костюм дворецкого, приготовил чай, который Райли наверняка понравится на первом этаже отеля, и принес ему. Йен начал рассказывать свою историю.

“Речь идет о трупах, которые мы видели вчера в нижней солии. Я сам их видел. Если быть точным, не трупы… я видел эти черные как смоль глаза.”

Черные как смоль глаза были единственным, что было общим среди всех оживших трупов. Весь глаз был темный, без единого белого пятнышка. Ян говорил, что видел их раньше.

«Около 15 … нет, 16 лет назад, я думаю … то, что произошло в тот день, — это то, о чем я все еще сожалею. Это то, что я помню очень ясно, так же как и сожалею об этом.”

Он говорил о тех временах, когда был еще молод, прежде чем получил звание наемного Героя.

В одном маленьком городке жила женщина, которую обвинили в том, что она ведьма.

О ней ходили странные слухи, что она поклонялась странным богам и нагуливала аппетит, чтобы убить и съесть детей, когда бы она их ни увидела…

“Я познакомился с ней, когда был еще новичком. А еще у нее были черные как смоль глаза, как у тех мертвецов… в них не было ни капли белизны. Ее глаза были совершенно темными.”

Йен сказал, что он последовал за ней, потому что, возможно, он не должен был позволить ей быть просто на случай, если слухи были правдой. Ян сказал, что остановит ее, если она сделает что-то подозрительное, как слухи, и он хотел, чтобы его признали за этот подвиг.

— Ведьма … вообще-то, называть ее ведьмой было нелепо, потому что… она держала в руках меч.”

— А меч?”

“Утвердительный ответ. Эта женщина с черными, как смоль, глазами была … моим учителем, который учил меня фехтованию, когда я все еще был потерян в своих путях.”

Йен сказал, что однажды он спросил своего хозяина с черными как смоль глазами.

Он спросил, почему ее глаза были наполнены черным цветом, когда она выглядела как человек и размахивала мечом, как человек.

“Она сказала, что это было благословение.”

— …Благословение?”

— Спросил Райли с растерянным выражением лица. Йен кивнул и сказал, что она действительно так сказала.

— С виду мудрый, он больше походил на проклятие, чем на благословение. Поэтому я спросил: «Это похоже на какое-то проклятие.- Когда я спросил … …”

Ян сказал, что ответ женщины был таким:…

“Она сказала, что и сама так думает.”

“А что потом?”

Йен кивнул и продолжил:

“Утвердительный ответ. Ее черные как смоль глаза были… не тем, что она получала, потому что хотела этого.”

Казалось, Йен собирался рассказать самую важную часть. С серьезным выражением лица Йен понизил голос:

“О том, что я рассказал вам о своем хозяине и о том, что я собираюсь вам рассказать… это то, чего никто в этом мире не знает, даже граф Штейн.”

“…”

“молодой господин. Ты можешь сохранить это в секрете?”

— Спросил Ян с каменным лицом. Райли не смог ответить. Он просто молчал.

“молодой господин.”

Йен снова позвонил Райли. Райли, который на мгновение о чем-то задумался, поднял необычно искреннее и серьезное лицо и посмотрел на своего дворецкого.

“Утвердительный ответ.”

“…”

“Сказать мне.”

Это был первый раз, когда Йен увидел Райли в таком виде. Иэн рассеянно открыл рот. Ян рассказал эту историю с серьезным лицом.

— Прямо сейчас… под Миром, в котором мы живем, есть еще один мир, о котором люди не знают.”

* * *

Это было в саду особняка Ифалеты.

Прошло уже немало времени с тех пор, как Айрис ступила на траву. Стоя на траве, Айрис рассеянно смотрела на яблоню, которую ее сын использовал вместо дивана или кровати.

«Яблоки сформировались довольно поздно в этом году.”

Сэра, которая стояла рядом с Айрис и вместе с ней смотрела на яблоню, ответила на замечание Айрис:

— Это я знаю.”

Сера думала о девочке, которая плакала перед яблоней прошлым летом, перед тем как покинуть особняк.

— Яблоки скоро сформируются … и я хочу собрать их все для тебя, молодой господин. Я хочу жить. Могу ли я жить?’

Сера вспомнила девочку, которая отчаянно умоляла ее не умирать, и посмотрела на яблоню. Сера без всякой причины кусала губы.

— Яблоки уже созрели. Интересно, где она сейчас и чем занимается? С ней все в порядке?’

Это было потому, что сэра беспокоилась о Найнии.

“…”

“Ты думаешь о Найнии?”

Сера была в слезах. Заметив это, Айрис мягко улыбнулась и осторожно спросила:

— Прошу прощения? Ах…”

“Ты, наверное, очень по ней скучаешь?”

Как будто ее разоблачили, сера покраснела. Без ленты волосы сэры ниспадали на бок. Сэра теребила свои волосы и жаловалась:,

— Я… просто мне нужно забрать у нее свою ленту, вот и все. Это все.”

С красным лицом сэра плевалась слюной, пока говорила. Словно сдаваясь, Айрис махнула рукой и издала приглушенный смешок.

“В порядке. В порядке.”

Сера не могла ничего ответить Айрис за ее смех. Чтобы сменить тему, сера спросила о чем-то другом.

— Молодой хозяин, должно быть, неплохо справляется, верно?”

“Это Райли. Нам просто нужно думать, что он собирается хорошо отдохнуть в неторопливой манере, как это было, когда он отправился в Рейнфилд.”

«Хм…”

Похоже, сера больше беспокоилась о Йене, который пошел с Райли. Внезапно налетел порыв ветра, и Сэра сморщила один глаз.

— …Это круто.”

Под дуновением осеннего ветра, вместо того чтобы съежиться, Айрис осторожно закрыла глаза и полностью погрузилась в прохладный бриз.

— Похоже, что так.”

Волосы сэры развевались на ветру, поэтому она пригладила их правой рукой. Сэра внезапно смутилась.

— А?’

Течет сквозь ветер…

Сера почувствовала знакомый запах. Вот почему.

Сера, обладавшая более острыми чувствами, могла это сказать.

Этот отправленный был определенно…

“…?”

В ту сторону, откуда дул ветер…

Туда, откуда шел запах, которого так ждала сера.…

Сэра рассеянно повернула голову в сторону входа в особняк. Губы сэры дрожали, и она медленно открыла рот еще шире.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.