Глава 239 — Глава 239: Глава 239: Нет, я себя не очень хорошо чувствую.

Глава 239: Глава 239: Нет, я себя не очень хорошо чувствую.

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

В это время.

Чи Энен вышла с едой и увидела двоих, отца и сына, «весело» болтающих в гостиной. На сердце у нее потеплело, и она крикнула им: «Ужин готов. Идите, вымойте руки и приготовьтесь есть».

«Ладно». Чи Цзинчэнь выключил телевизор, спрыгнул с дивана, с грохотом надел тапочки и пошел умываться. Когда он дошел до двери в туалет, он не забыл подтолкнуть Ли Бэйцзюэ, идущего за ним: «Поторопись, дядя Ли».

Атмосфера во время трапезы была более чем гармоничной.

Это превзошло воображение Чи Энена.

Закончив трапезу, Ли Бэйцзюэ не видел причин оставаться дольше, поэтому он бросил на Чи Энена взгляд, который мог бы «поглотить кого угодно», и ушел, не слишком довольный.

Чи Энен наблюдала, как он вошел в дом напротив, и с облегчением вздохнула, прежде чем со щелчком закрыть за собой дверь.

Обернувшись, она увидела Малыша Чи, сидящего на диване и смотрящего «Медведи-боггл», от души смеющегося. Она подошла и осторожно спросила: «Малыш, о чем вы с Ли… дядей только что говорили?»

Чи Цзинчэнь даже не поднял глаз. «Ничего особенного. Просто рассказали о забавных вещах, которые случились в детском саду».

Чи Энен глубоко вздохнула, села рядом с ним, готовая поговорить о личности Ли Бэйцзюэ. Она повернула голову, думая, как начать разговор: «Итак, детка, что ты думаешь о дяде Ли? Вы двое, кажется, отлично провели время, общаясь. Я редко вижу, чтобы ты так ладила с кем-то при первой встрече. Кажется, у тебя сложилось хорошее впечатление о дяде Ли?»

Чи Цзинчэнь по-прежнему даже не смотрел на нее, взял пульт со стола и равнодушно сказал: «Не совсем. Я о нем не очень высокого мнения».

Этот ответ удивил Чи Энена. «Не думаю о нем многого…? Но ты так хорошо с ним общалась?»

«Разве он не гость? И он твой коллега по работе, так что, конечно, я был с ним вежлив», — закончил говорить Чи Цзинчэнь, выключил телевизор, вскочил с дивана, стильно взмахнув рукой, и не оглядываясь, — «Женщина, я пойду в свою комнату делать домашнее задание по декоративно-прикладному искусству. Ты поиграй немного сама».

Он дошел до двери комнаты и вдруг обернулся, его маленькое лицо стало серьезным, когда он предупредил: «И еще одно, женщина, больше не приводи домой незнакомых мужчин без моего разрешения. А вдруг он окажется грабителем или убийцей? Ты женщина, и если ты в итоге заплачешь, винить будешь только себя».

Грабитель и убийца…

Ли Бэйцзюэ грабит ее…

Что он у нее отнимет? Деньги? Какая шутка; он лучше вздремнет с этим Международным Временем.

Но на самом деле, чему они учат в этом детском саду? Бэ Чи такой маленький, а его мировоззрение уже настолько устоялось?

Чи Энен собирался заговорить.

Дверь спальни уже захлопнулась.

Все ее задушевные разговоры, которые она планировала, были подавлены.

Черт, Бэ Чи слишком хитрый. Что ей делать, если он не хочет с ней разговаривать?

С головной болью Чи Энен начала убирать миски и палочки для еды, вымыла их дочиста, а затем убрала чайный столик. Только тогда она вернулась в свою комнату, открыла шкаф в поисках сменной одежды и увидела, что он заполнен мужской одеждой, висящей высокомерно, заявляя, чьи они.

Висок Чи Энен запульсировал, и она вдруг вспомнила, что Ли Бэйцзюэ оставил в ее доме кое-какую одежду в тот день и не забрал ее. Если бы Бэ Чи увидел эту одежду, он бы наверняка поднял большой шум.

Уф, забудь, она разберется с этим позже.

В другой раз она найдет возможность поговорить с Бэ Чи.

Ошеломленная, она присела на корточки, нашла себе свободную футболку, снова закрыла шкаф, с глаз долой, из сердца вон, и пошла принимать ванну…