Глава 132

Спонсорский контент

«Записка сначала прошла через ваши руки. Как тщательно выращенная кропотливая работа, вы все еще не можете обнаружить странность, так как же я могу знать больше, чем вы?» Му Си Яо лукаво моргнула. Люди, у которых есть призраки в их сердцах[1], естественно, не будут в покое.

[1] 心中有鬼 Иметь скрытые мотивы; иметь полный живот трюков; иметь что-л. прятаться.

Ву-ши была действительно умна, и после небольшого размышления она поняла, что имела в виду. Зная, что она была рассчитана от начала до конца, ее глаза в одно мгновение вылетели из орбит, и она не могла задержать дыхание, и сдерживаемая кровь хлынула из ее горла.

Му Си Яо была уверена, что она не захочет принять это, и это действительно очень быстро сбылось. Ваше Высочество, с такими женщинами вы счастливы? Перед лицом врага последний удар никогда не будет мягким.

Ву-ши подумала о фигуре, которую она с нетерпением ждала бесчисленное количество раз, о беспомощности, к которой она хотела приблизиться, но должна была подавлять. Она притворилась скучной и своими руками отослала его, оставив в сердце только печаль.

— Его Высочество… Его Высочество не… умрет. Эта наложница приготовила противоядие.

По случаю ее смерти передаст ли Му Ши это запоздалое объяснение Его Королевскому Высочеству, даже если она получит от него лишь небольшое понимание?

Му Си Яо посмотрела в ее ожидающие глаза и мгновенно поняла невыразимую вину в глубине сердца этой женщины. Несмотря на то, что она была влюблена в него, она собственными руками уничтожила бы его женщин и наследников. Она была в ужасе от такого поступка, который должен был вызвать его ненависть.

Му Си Яо слегка нахмурилась, не зная, что и думать. Ей не нравилась такая трагическая драма. Но чувства этой женщины были действительно чисты. Лично Му Си Яо считает, что она не могла этого сделать.

Глаза Ву-ши постепенно стали вялыми, и ее пальцы на подлокотнике медленно разжались. Наконец, она внимательно посмотрела на нее.

Му Си Яо не могла не покачать головой, когда увидела ее мертвой. Даже если у нее не было намерения убить Цзун Чжэн Линя, как только мужчина узнал о ее личности, он никогда не закроет на нее глаза из-за ее привязанности.

Цзун Чжэн Линь был властным до мозга костей. Чего бы он ни хотел, он должен добиться этого во что бы то ни стало. Что ему не нравится, даже если чувство подобно морю [2], он откажется от этого бессердечно. Что касается Ву-ши, Цзун Чжэн Линь никогда не обращал на нее внимания с самого начала и до конца, так почему же он должен был ее жалеть?

[2] 情深似海 Чувство глубоко, как океан. Любовь глубока, как море, любовь такая глубокая и великая.

«Заботься о вещах, следуй правилам». Му Си Яо был слишком ленив, чтобы задавать вопросы после смерти Ву-ши. Трагическая жизнь этой женщины вызвала у нее отвращение. Женщинам Великой Вэй было намного хуже, чем ей, и они все еще могли усердно работать, чтобы выжить, так почему же она должна была совершать злые дела, чтобы выжить? Чжан-ши всю жизнь прожил бездетным, и роль этой женщины в ней нельзя недооценивать.

«Сестра, с этим делом покончено, и этой наложнице неудобно оставаться здесь дольше этого».

Увидев мертвую Ву-ши, Хэ Лянь Минь наконец отпустила свое сжимающееся сердце. Это было хорошо. Теперь в особняке не было людей, которые замышляли против Его Королевского Высочества, и она теперь может со спокойной душой восстановить свое тело и родить сына для Его Королевского Высочества как можно скорее.

«Сестра сегодня много работала, будь осторожна на дороге».

Ван Цзин Вэнь проводила взглядом Му Си Яо, пока она не перестала видеть свою фигуру, а затем медленно отвела глаза. Затем она взглянула на Су Лин Роу, которая увлеклась, с сильным презрением в глазах.

Та [3] тоже была Цефей, и у нее было такое же давление при родах, но она даже не могла взобраться на кровать. Откровенно говоря, неудивительно, что Цзун Чжэн Линь не позволила ей служить.

Спонсорский контент

[3] 那个 Тот/тот предмет/тот, в отличие от этого. Используется для юмористического или косвенного обозначения чего-то смущающего, смешного или когда человек не может подобрать нужное слово.

«Завтра принцесса-консорт обязательно войдет во дворец. Супруга Шу, как его бабушка, возьмет Ченг Цин, чтобы поприветствовать императрицу. В конце концов, прошел почти месяц с тех пор, как я последний раз выражал ей почтение, и императрица, должно быть, тоже думала о нем.

Чэн Цин был плотью и кровью Супруги Шу. Хэ Лянь Мин Мин хотел воспользоваться ее неудобствами, чтобы завоевать благосклонность наложницы Шу. Как могла Му Си Яо позволить ей делать то, что она хочет? В результате Му Сияо снова вытолкнул маленькую булочку, Чэн Цин, чтобы нести черный горшок [4] для своей матери, и стал самым беспокойным ребенком в глазах Хэ Лянь Мин Минь.

[4] 背黑锅 Перекладывать вину на других; стать козлом отпущения; быть несправедливо обвиненным.

***

Цичэн, передний двор особняка Чжичжоу.

«Этот министр [5] приветствует двух королевских высочеств. Мой скромный дом прост, если есть плохое гостеприимство, прошу Ваши Высочества простить недостатки». Ван Чжи Куй, хозяин особняка Чжичжоу, преданно распростерся на земле.

[5] 微臣明白 Weichen. Это мелкий чиновник/покорный слуга. Я, твой слуга (употребляется в обращении к государю).

Цзун Чжэн Мин закрыл складной веер и постучал по столу рядом с собой. Его тон был снисходителен и дружелюбен. «Мастер [6] Ван не обязан быть вежливым. Бендиан и шестой брат просто проезжают через Цичэн, и есть другие важные дела, которые нужно сделать после остановки на одну ночь. Вы можете избавиться от всей вежливости на сцене». Слова были мягкими с твердым, ясным смыслом.

[6] 大人 Дарен. В древние времена его использовали для обращения к аристократам или государственным чиновникам.

Когда Ван Чжи Куй услышал его высочество, он понял, что речь идет о ложной лести в официальной среде. Приветственный [7] банкет в здании Цзюсянь ночью казался безнадежным, ему лучше быстро отменить его и заменить семейным банкетом в особняке Чжичжоу. Это было намного лучше.

[7] 洗尘 Очистка от пыли. Подарите приветственный ужин.

Таким образом, его коллеги, которые надеялись сблизиться с Его Королевским Высочеством и были знакомы друг с другом, безусловно, будут крайне разочарованы. К счастью, Его Королевские Высочества остановились в особняке Чжичжоу, что было для него хорошо. Развлекать двух Королевских Высочеств в одиночестве, занимаясь этим торжественным заданием [8], в будние дни было благодатью, о которой нельзя было просить.

[8] 面子 Лицо. Это относится к культурному пониманию уважения, чести и социального положения.

«Этот министр понимает, что ночью он обидит двух высочеств. В доме этого министра есть крепкий чай и легкие закуски, и он просит Королевские Высочества не отказывать ему в этом. Мастер Ван теперь чувствовал себя очень благодарным за то, что у его жены была хорошая кулинарная техника, она должна быть в состоянии держать фасад [9] их дома.

Спонсорский контент

[9] 门面 Фасад магазина/фасад/престиж.

«Домашний рис был бы превосходным». Цзун Чжэн Линь повертел кольцо на большом пальце левой руки, чувствуя себя удовлетворенным своим ответом.

«Тогда этот министр спустится и подготовит его. Если два королевских высочества устали, горячая вода уже есть в номере. Ван Чжи Куй был дотошным и хорошо организованным человеком, который привык заранее договариваться.

«Пятый брат, прими ванну и отдохни. Я [8] приду к тебе позже». Цзун Чжэн Линь ушел первым. Во внутренней комнате Янь Чэн Чжоу уже аккуратно разложил сменную одежду.

[8] 弟弟 Диди. Младший брат/младший кобель/я (скромный).

«Ваше Высочество, есть письма от супруги принцессы Хэ Лянь и Му Цефея», — Ян Чэн Чжоу передал письмо Цзун Чжэн Линю. Глядя на вес только этих двух писем, боюсь, его высочество не будет удовлетворен.

Конечно же, Его Высочество взял письма и нахмурился. Цзун Чжэн Линь смахнула знакомым почерком Му Си Яо и отложила письмо. Он открыл письмо Хэ Лянь Мин Мина и внимательно прочитал его.

Помимо подробного рассказа о ситуации в доме, он сказал остерегаться холода и жары погоды, а также беречь свое тело. Наконец, она упомянула несколько слов о вступлении детей семьи Хэ Лянь в армию, и между словами было некоторое смущение.

Цзун Чжэн Линь сложил письмо, в его бровях не было ни радости, ни гнева. Затем он взял письмо Му Си Яо и увидел ее непослушный след на конверте. Его Королевское Высочество был очень беспомощен.

Эта женщина должна была быть уникальной, даже когда писала письмо. Достаточно взглянуть на неугомонное большое улыбающееся лицо в правом нижнем углу конверта, и вы поймете, что последние несколько дней она была в хорошем настроении.

Цзун Чжэн Линь открыл письмо, и через мгновение его лицо почернело [9].

[9] 黑脸 Мрачное лицо.

Му Си Яо на самом деле вернула только полстраницы письма, а затем осмелилась «погасить долги» вместе с сыном. Глядя на отпечатки рук и ног Чэн Цин, Цзун Чжэн Линь мог даже представить сцену того времени. Этого ребенка, должно быть, очень хорошо воспитала его мать. Ему должна понравиться эта свежая штучка.

Само собой разумеется, что если его женщина и сын очень счастливы, шестое Королевское Высочество, как глава семьи, также должен быть заражен и испытать красоту счастья [10] в доме. Жаль, что Цзун Чжэн Линь теперь стиснул зубы от ненависти, совершенно не испытывая благодарности за «благонамеренные усилия» Му Си Яо.

: «Если ее слушает миролюбивый человек, то вы будете гармоничны и счастливы, и вы будете смиренны и сюаньчжэнь».

Хороший. Перед отъездом ей неоднократно говорили не лениться. В этот момент она была полна кривых путей [11], хитрых и подлых. Мозг Му Си Яо был хорош, но, используя на нем свой тонкий ум… казалось, что эта женщина не усвоила урок.

[11] 邪门歪道 букв. Чертовы ворота, кривая дорожка (идиома); коррумпированные методы, кривые методы, нечестность.

Спонсорский контент

Между прочим, собирается ли она снова и снова использовать Чэн Цин как фасад [12]? Его Шестое Высочество знал темперамент Му Си Яо и правильно угадал.

[12] 门面 Соблюдайте приличия.

Посетите .me для дополнительных глав.

Цзун Чжэн Линь с черным лицом отложил письмо и нежно погладил кольцо на большом пальце. В его глазах медленно появилась улыбка.

Поскольку маленькая женщина осмелилась играть с ним, не вините его за то, что он взял на себя инициативу.

Позже Янь Чэн Чжоу прибыл на лодке, забрал срочные письма от Его Высочества и отправился на работу. Он бормотал в своем сердце, как Госпожа Яо спровоцировала Его Королевское Высочество в своем письме, так что Мастер устроил такую ​​четкую игру руками.

В руке у него было два ответа. Один должен был быть отправлен семье принцессы-консорта Хэ Лянь. Другое письмо, Янь Чэн Чжоу было особенно любопытно, должно было быть отправлено в особняк Му в столице, и на нем была выгравирована личная печать Его Королевского Высочества. Эта личная печать означала, что дело очень серьезное и игнорировать его нельзя.

Янь Чэн Чжоу добрался только до края штата, когда встретил Его Высочество, Пятое Высочество, приводившего людей. Цзун Чжэн Мин увидел письмо в своей руке, слова «Дом Му» внезапно появились в его глазах, и он бессознательно улыбнулся.

— Му Цефеи совершил еще одно преступление? Если бы Му Си Яо не сделал несчастным своего шестого брата, как мог Цзун Чжэн Линь написать в «Дом Му» вместо нее напрямую?

Янь Чэн Чжоу нахмурился, неужели репутация Госпожи Яо достигла ушей его пятого Королевского Высочества? С таким Мастером Янь Чэн Чжоу действительно не знал, что ответить.

Увидев, что он смущен, Цзун Чжэн Мин дважды постучал складным веером по ладони и великодушно улыбнулся. — Не обращай внимания. Семейные дела шестого брата важны, так что поторопитесь и сделайте это. Не знаю, каким будет выражение лица этой маленькой девочки через несколько дней.

Цзун Чжэн Мин чувствовал, что если Му Си Яо разозлилась и бросилась писать своей семье письмо, чтобы «противостоять», то он мог бы посмеяться над шутками Цзун Чжэн Линя и какое-то время следить за весельем.

Был уже почти сентябрь. До рождения второго ребенка оставался еще месяц. Прошло много времени с тех пор, как он впервые встретил ее на драфте в том году…

«Пятый брат здесь». Цзун Чжэн Линь привел Е Кая, но когда он присмотрелся, то обнаружил, что выражение лица Цзун Чжэн Мина было неправильным.

«Я искал тебя.» Цзун Чжэн Мин улыбнулся, скрывая свое настроение.

«Что касается вещей в Шу…» Они шли бок о бок, время от времени обмениваясь взглядами. Если исключить неизбежные враждебные отношения, возникшие в результате борьбы за трон, можно сказать, что они могут поладить.

«Все еще не сознаюсь! Парчовую шубку барышни тайком вынесли из дома и заложили на деньги?!»

«Момо знает, что этот раб был с дамой в течение семи лет, как этот раб мог совершить такой подлый поступок?»

Выговор и брань впереди прервали их двоих от обсуждения политических дел. Это был передний двор [13], как могла женщина плакать на веранде?

[13] В китайском дворе есть внутренний комплекс, в который можно попасть через вторые ворота. Женщины всегда находятся внутри этого внутреннего двора и не могут выйти на передний двор без разрешения. Женщины внутри, мужчины снаружи, вот так.

Спонсорский контент

«Кто впереди? Все равно не салютуйте их высочествам! Стюард особняка Чжичжоу вспотел от испуга. Что это был за слепой миньон, действительно невезучий? Как можно потерять любезность перед дворянином?

Четверо человек перед ними услышали, что посетитель был членом королевской семьи, которому заботливо служил его собственный хозяин, и они немедленно упали на колени. Дрожа и запинаясь, они сознались в своем преступлении.

Цзун Чжэн Линь изначально был недоволен этими тривиальными делами внутреннего двора, и его глаза отошли только для того, чтобы внезапно остановиться на женщине. Его глаза феникса [14] были непостижимы.

Глаза Цзун Чжэн Мина также были прикованы к женщине, которая показывала только половину своего лица.

Она была похожа, очень похожа. Очертания были от семи до восьми точек, как у Му Си Яо, и, не считая разницы в темпераменте ее глаз, это заставляло людей узнавать не того человека в мгновение ока.

«Кто ты?» Неожиданно первым, кто задал вопрос вслух, оказался Цзун Чжэн Линь, Шестое Королевское Высочество, который с тех пор молчал.

«Ваше Высочество задал вам вопрос, не отвечайте ли вы быстро!» Начальник Момо, которому только что сделали строгий выговор, увидел, что женщина тупо посмотрела на двух королевских высочеств, и так испугалась, что поспешно ткнула ее в руку, приказывая ей ответить.

Женщина, казалось, тоже испугалась, и в ее голосе была дрожь. «Отвечая на вопрос Его Королевского Высочества, эта рабыня — служанка рядом с Третьей леди».

Видя, что она напугана, Цзун Чжэн Мин мягко сказал: «Как твоя фамилия? Четко опишите ситуацию». У женщины пучок был разбросан, ее одежда была нечиста, а глаза были слегка красными. Взглянув на оставшихся людей острыми глазами, Цзун Чжэн Мин примерно угадал остальную часть истории.

Когда они услышали ее рассказы об этом, Цзун Чжэн Мин и Цзун Чжэн Линь подняли брови.

***

Переводчик должен признаться: я сделал слишком много сносок. Я прошу прощения.

***

▲ Сноски

[1] 心中有鬼 Иметь скрытые мотивы; иметь полный живот трюков; иметь что-л. прятаться.

[2] 情深似海 Чувство глубоко, как океан. Любовь глубока, как море, любовь такая глубокая и великая.

[3] 那个 Неж. Тот/та вещь/то, в отличие от этого. Используется для юмористического или косвенного обозначения чего-то смущающего, смешного или когда человек не может подобрать нужное слово.

[4] 背黑锅 Бей хэйгуо. Возьмите вину на других; стать козлом отпущения; быть несправедливо обвиненным.

[5] 微臣明白 Weichen. Это мелкий чиновник/покорный слуга. Я, твой слуга (употребляется в обращении к государю).

[6] 大人 Дарен. В древние времена его использовали для обращения к аристократам или государственным чиновникам.

[7] 洗尘 Очистка от пыли. Подарите приветственный ужин.

[8] 面子 Лицо. Это относится к культурному пониманию уважения, чести и социального положения.

[9] 门面 Фасад магазина/фасад/престиж.

: «Если ее слушает миролюбивый человек, то вы будете гармоничны и счастливы, и вы будете смиренны и сюаньчжэнь».

[11] 邪门歪道 букв. Чертовы ворота, кривая дорожка (идиома); коррумпированные методы, кривые методы, нечестность.

[12] 门面 Соблюдайте приличия.

[13] В китайском дворе есть внутренний комплекс, в который можно попасть через вторые ворота. Женщины всегда находятся внутри этого внутреннего двора и не могут выйти на передний двор без разрешения. Женщины внутри, мужчины снаружи, вот так.

[14] (Каждый раз, когда я читаю «глаза феникса», я просто пропускаю его. Поэтому я лучше добавлю примечание для себя и всех, кому любопытно.) Глаза феникса относятся к форме глаза с внутренним уголком, слегка направленным вниз и, что наиболее характерно, «хвост», поднимающийся к виску. В китайской литературе люди с глазами феникса считаются верными, праведными и мудрыми. (Бекка З., 2020).