Ран Сюэйи была ошеломлена, когда услышала, как дедушка спрашивает ее о том времени. Хотя она не ожидала, что он прямо и сразу спросит ее о Сун Ю Хане на вечеринке, она уже знала, что дедушка Ран с тех пор не упустит шанс спросить ее о нем.
— Ну? Разве ты не собираешься сказать мне, кто был этот человек? Дедушка Ран прищурился на нее, его пара светло-карих глаз отражала в них ее фигуру. «Ты действительно замужем?»
«Да, дедушка». Ран Сюэйи не видела больше причин скрывать это от дедушки. Итак, она продолжила рассказывать о том, что произошло в прошлом: «Я вышла замуж за кого-то».
Услышав, как она призналась в этом прямо перед ним, а не только по телефону, дедушка Ран выразил некоторую злость в тоне: «Ты должен был сказать нам. Мы больше не твоя семья? Ты даже не скажешь нам». что ты вышла замуж за кого-то. Ты знаешь, как мы с твоей бабушкой волновались, когда узнали, что мой ублюдок сделал с тобой?»
Ран Сеи знала, что ее дедушка ругал ее из-за глубокого беспокойства за ее чувства и безопасность. Его гневные слова и выражение лица вовсе не означали, что он начал ее не любить, но он искренне беспокоился о ней.
Ран Сюэй также поняла, что она была довольно эгоистичной и невнимательной по отношению к людям, которых она могла бы назвать своими настоящими родителями, поскольку дедушка Ран и бабушка Ран воспитывали ее с тех пор, как она была еще маленьким ребенком.
«Прости, дедушка… Я тогда растерялась и беспокоилась, что тебе и бабушке станет еще хуже, если ты узнаешь. Я знаю, что если бы я сказал тебе, что женился на ком-то в один и тот же день, я нарушил бы договор. помолвившись с Ян Байхуа, вы двое могли бы подумать, что я делаю это импульсивно и подвергаю опасности свое будущее».
Дедушка Ран был явно поражен, когда услышал, что это произошло в тот же день, когда она рассталась с Ян Байхуа, и собирался открыть рот, чтобы что-то сказать, но Ран Сюэй остановила его, продолжая говорить.
«Но не волнуйтесь, мужчина, за которого я вышла замуж, — лучший человек, которого я могла найти в этой жизни. Он относится ко мне лучше, чем кто-либо другой», — сказала Ран Сюэйи. Она заверила его, что Сун Ю Хан был к ней очень добр.
На лице дедушки Рана появилось облегчение, и он потянулся, чтобы взять ее за руку: «Хорошо, что он относится к тебе лучше… Но, Сюэи, ты должна понимать, что он к тебе чувствует». Любит ли он тебя? «
Дедушка Ран был обеспокоен тем, что Ран Сюэй вышла замуж за человека, который хорошо к ней относится, но не любит ее. Брак без любви никогда не будет длительным, и никто в этих отношениях никогда не почувствует счастья и удовлетворения. Он не хотел бы, чтобы Ран Сюэю снова была брошена кем-то и ее сердце было разорвано на части.
Если бы мужчина, за которого она вышла замуж, не любил ее, дедушка Ран сделал бы все, что в его силах, чтобы разлучить их и спасти их от неприятностей, связанных с разрушением жизни друг друга.
Ран Сюэйи не знала, о чем думал дедушка Ран. Она была удивлена, когда услышала, как он спросил ее об этом, но ей не потребовалось много усилий и времени, чтобы получить ответ на этот вопрос.
«Он любит меня так же сильно, как я люблю его», — заявила она с глазами, полными уверенности, которую дедушка Ран никогда раньше не видел в ней.
Услышав ее ответ, в котором было столько радости, дедушка Ран не был уверен, притворяется Ран Сюэй или нет, но он знал свою внучку. Чувства Ран Сюэйи к этому человеку были искренними и глубокими.
«Пока вы двое влюблены. Тогда мне не о чем будет беспокоиться». Дедушка Ран чувствовал себя так, будто постарел на десять лет старше. Посмотрите на его внучку, она уже умеет постоять за себя и защитить своего мужчину.
«Но… когда ты собираешься позволить мне встретиться с ним? Как твой муж, разве он не должен сначала прийти и встретиться со мной?»
Ран Сюэйи оглядела группу и не увидела ни тени Сун Юй Ханя или Сяо Чжаньчжаня. Прежде чем войти в здание, он сказал ей, что уже в пути. Они должны скоро прибыть.
«Он скоро должен быть здесь», — сообщила она дедушке, прежде чем продолжить: «Он получил еще один пригласительный билет, поэтому он решил, что ему следует воспользоваться этим шансом, чтобы встретиться с вами».
«Это так?» Дедушка Ран потер бородатый подбородок и задумался.
Вечеринка, на которой они присутствовали, не была обычной, куда могли просто вальсировать представители среднего и низшего класса общества. Даже ему, Ран Ицину, было трудно получить один пригласительный билет для него и Ран Сюэи. Тем не менее, Ран Сюэй утверждала, что таинственный мужчина, за которого она вышла замуж, тоже получил одну карту?
Одной этой фразы было достаточно, чтобы дедушка Ран разжег свое любопытство. Какой мужчина мог бы получить пригласительный билет, который есть у богатых людей высокого класса?
Он не может быть кем-то из большой семьи в стране, верно?
Ран Ицин попытался осмотреться, следя за действиями своей внучки, превратившись в пару камер видеонаблюдения в реальном времени в поисках людей, которых они знали ночью.
Ран Сюэй не стала так стараться искать, так как Сун Ю Хань найдет ее первой. Но с другой стороны, дедушка Ран, казалось, был начеку и следил, не приблизится ли к ним кто-нибудь незнакомый и знакомый и не заявит о личности мужа Ран Сюэи.
В это время Сун Ю Хан только что въехал на своей машине на парковку, отведенную для гостей вечеринки.
Короткие ноги маленького мальчика, у которого была точная копия его изображения, покачивались на краю автокресла, на котором он сидел. Волнение и предвкушение, которые испытывал его сын, каким-то образом повлияли на Сун Ю Хана, который тоже почувствовал волнение от того, что вот-вот произойдет.
Пока он войдет в эту дверь, он, наконец, встретит дедушку Ран Сюэи.