Говоря об аранжировке цветов, у Цзин Вана появилось дополнительное понимание: «Дедушка, я сделаю одну, чтобы ты увидел». Стоя перед прилавком одного продавца, Цзин Ван просто использовал отрезанные куски и маленькую бамбуковую корзину, которая выглядела несколько изношенной. Она небрежно добавила несколько засохших веток и листьев. И эти цветочки она тоже небрежно подрезала, а потом по одному положила в корзину. Затем она немного отполировала края, и за короткое время то, что изначально игнорировалось другими, полностью превратилось во что-то другое, выглядя несколько грязным, но очень приятным на вид или даже……элегантным. Вероятно, даже самый придирчивый человек в лучшем случае просто придирается к тому, что используемые материалы недостаточно классные, но не пренебрегает всем.
Ло Пэй Шань любил цветы. Но это было то же самое, что «если имя не плодиться, не хочу». Только сегодня он узнал, насколько он близорук.
Как и в случае с людьми, люди с экстраординарным статусом всегда были в меньшинстве. Большинство людей по-прежнему были обычными простолюдинами. Не говорите мне, что вы можете просто отрицать их счастье, гнев, радость и печаль? Разве у них нет своей красоты, собственного достоинства? Да, и это тоже было очень высоко.
«Похоже, дедушке еще есть чему поучиться у Ван Вана». Не в аранжировке цветов, а в «системе ценностей», хотя Ло Пэй Шань не знает этой фразы. Задумавшись, он как бы снова вспомнил время в прошлом, когда работал чиновником на заставе. Он считал себя хорошим чиновником, но, возможно, этого было далеко недостаточно.
Цзин Ван не знала, что за это короткое мгновение ее дедушка столько всего обдумал. Она взяла платок, который ей передала служанка, и вытерла руки.
С того момента, как Цзин Ван начал, вокруг уже было довольно много людей. От первоначального недоумения до более позднего восхищения, все они смотрели на нее с любопытством в глазах. Однако, хотя она выглядела просто одетой, такое поведение не было похоже на поведение обычной семьи. Таким образом, они не осмеливались быть грубыми.
Скорее всего, владелец киоска не из-за действий Цзин Ван помешал ей пользоваться его вещами. Получив безвозмездно цветочную композицию, даже если ее нельзя продать, просто смотреть на нее тоже было приятно глазу и грело сердце.
Как только они вышли из толпы, напротив них стоял ярко улыбающийся старик. Просто кожа этого старика была очень светлой, светлее, чем у подавляющего большинства женщин. Кроме того, его борода выглядела относительно редкой, и даже его кадык тоже не был таким отчетливым. Цзин Ван подумал, что этого человека в юности девять раз из десяти другие, должно быть, принимали за женщину. Однако ее дедушка, который изначально все еще улыбался, сразу же помрачнел, увидев этого человека. Видно, что эти двое непременно должны быть знакомы. Возможно, они могут быть даже «врагами».
Светлокожий старик сложил руки рупором: «Приветствую, сэр Луо».
Ло Пэй Шань посмотрел на него, чувствуя, что его нос не был носом, его глаза не были глазами, и, казалось, очень хотел его игнорировать.
Однако старик все еще продолжал улыбаться и смотреть на Цзин Ваня: «Это внучка сэра Луо? Очень хорош в аранжировке цветов.
Ло Пэй Шань хмыкнула: «Дочь моей семьи номер два, третье место. Это сэр Диу из Судебного суда».
«Этот приветствует сэра Диу». Цзин Ван поздоровалась в реверансе, не подобострастном и не властном, к тому же ее манеры были безупречны.
«Хорошо, хорошо, это все еще молодые леди, которые хороши, а не как мы, эти чертовы старики, которых ненавидят другие». Главный судья Диу погладил свою бороду.
Цзин Ван молчал. Неудивительно, что дедушка не мог с ним справиться, посмотрите, как рисовалась эта ненависть.
«Маленькая девочка, ах, в доме этого сэра Диву больше всего и больше всего камелий. Впрочем, дед, похоже, видел, что ему не хватает восемнадцатого ученого, да и буйного благоухающего вроде тоже не было. Кроме того, класс этого цветущего журавлиного пера тоже не казался таким уж хорошим. Вздох, действительно такой позор.
С каждым словом, произнесенным Луо Пэй Шанем, борода главного магистрата Диу отламывалась от пряди. При этом было последовательно оторвано большое количество прядей. Первоначально это было уже очень мало для начала. Даже Цзин Ван стало жаль его, когда она смотрела. Впрочем, дедушка, что ты делаешь? Он сказал, что ты ненавидишь, а ты разворачиваешься и тыкаешь его в слабое место?
Они были уже старыми знакомыми. Какой характер обычно был у другого, они оба были очень ясны. При императорском дворе оба принадлежали к тому типу людей, которые относились к делу строго как к делу, но наедине, особенно когда дело касалось любви к цветам, гневных взглядов было не меньше. Ло Пэй Шань обычно сдерживал себя, но на глазах у немногих узнавших о его хобби, имидже, лице и прочем давно отбрасывался в сторону. Некоторые слова, произнесенные вслух, могут быть только «просто произнесенными»?
«Что, сэр Луо знает, где есть восемнадцатый ученый, яростно пахнущий и еще лучше цветущее журавлиное перо?» Главный судья Диу все еще мог сохранять спокойствие.
— Я точно знаю, где, а тот восемнадцатый ученый, которого я уже видел раньше, вот-вот расцветет. И выглядит бог знает во сколько раз лучше, чем пыльные «низшие породы» определенного человека».
Еще несколько прядей снова оторвались от бороды главного магистрата Диу: «Старик Луо, не прикидывайся дураком с этим стариком. Чего ты хочешь, так и скажи».
Однако Ло Пэй Шань не хотел обращать на него никакого внимания. С Ван-Ваном здесь, какие породы имен он не может получить. В последующие дни будут только другие люди, умоляющие его, просто подожди и увидишь. Если бы он не заработал все те обиды, которые он перенес в прошлом, тогда он не был бы Ло Пэй Шанем.
Не знаю, правда ли то, что сказал старик Луо, или он просто намеренно пытается с ним пошутить, но если бы была хоть малейшая возможность, то он бы не хотел сдаваться. Он тосковал день и ночь слишком долго. Таким образом, как маленький последователь, он слонялся рядом с Луо Пей Шанем, и Ло Пей Шань впоследствии принял вид пожилого лорда. Эта сцена действительно вызывала желание прикрыть лицо, действительно невыносимо смотреть. Разве ты не видишь слуг сэра Диву, у всех на лице «желание найти лазейку, чтобы прыгнуть в нее»? На глазах у публики среди бела дня ах, слишком неловко. Старый хозяин, не мог бы ты хотя бы подождать где-нибудь, где никого нет рядом!
Цзин Ван стояла в стороне и смеялась про себя. Так что на самом деле, пока их интересы совпадают, даже эти суровые и решительные пожилые мужчины тоже могут быть такими милыми.
[1]
Ло Пэй Шань последовал за ней: «Девушка, есть что-то особенное в этих маленьких парнях?»
«Нет, эта внучка просто вдруг что-то задумала. Дедушка, как насчет того, чтобы эта внучка сделала для тебя еще один маленький пейзаж из горшков?»
Горшечные пейзажи здесь уже достигли определенного уровня, просто еще достаточно консервативного. Обычно это был всего лишь один бонсай, не очень большой и не очень маленький; стиль относительно последователен. Цзин Ван считал, что если дать им немного вдохновения, они определенно смогут создавать всевозможные горшечные пейзажи. Цзин Ван никогда не сомневался в их творчестве и воображении.
Ло Пэй Шань заинтересовался, и главный судья Диу тоже был весьма заинтересован.
Возможно, из-за того, что главный судья Диу часто посещал его, владелец этого киоска узнал его и, естественно, не осмелился пренебречь. — Что нужно мисс?
Цзин Ван передавала ее просьбу одну за другой. А вещи, которые они не могли найти в данный момент, она все заменяла чем-то другим. Поэтому все, что она хотела, очень быстро было собрано. Относительно короткий цветочный горшок с большим отверстием. Увидев, что Цзин Ван собирается лично заняться этими песчаниками и землей, мама Гонг, которая все время тихо следовала за ней, внезапно вышла вперед, чтобы остановить ее: «Мисс, вы расскажете, а этот слуга исправит это, чтобы избегайте травмировать руки».
Цзин Ван посмотрела на свои руки. Хорошо. Раньше она действительно никогда не прикасалась к грязным вещам. Эти благородные семейные дочери действительно везде воспитываются слишком деликатно.
Как мог этот владелец киоска быть одним из тех, у кого нет проницательных глаз: «Как этот мог позволить мисс и маме сделать это. Мисс, побеспокойтесь о раздаче приказов, этот малыш все исправит.
Цзин Ван заговорил, и владелец киоска позвал на помощь другого работника. Пока кто-то знаком с этим, это было на самом деле что-то очень простое. Однако, поскольку это был их первый раз, они выглядели несколько неуклюжими руками. Цзин Ван была довольно беспомощна, но она знала, не говоря уже о Гонг-маме, даже ее собственный дедушка не позволил бы ей сделать это самой.
В конце концов, когда эти маленькие суккуленты были посажены, Цзин Ван вместо этого не хотел продолжать говорить. Даже если она будет говорить, пока у нее не пересохнет рот, это не обязательно приведет к желаемым результатам. Она махнула рукой: «Я могу просто немного помыть руки, не касаясь слишком большого количества песчаников».
Цзин Ван быстро сделала свой ход, неравномерно подобранные суккуленты всех размеров в очаровательном беспорядке. Наконец, она добавила два камня и даже небольшой папоротник. Она хлопнула в ладоши, готово.
«Удивительно, так называемое «превращение чего-то гнилого в нечто волшебное» было не более чем этим». Восхищенно воскликнул главный магистрат Диу. Этот маленький горшечный пейзаж, возможно, не может проникнуть в сердца таких людей, как они, но он был утонченно изысканным и обладал другой эстетикой. По крайней мере, внучке его семьи просто нравится ощущение такого рода вещей.
Люди, наблюдавшие за всем этим, не могли не воскликнуть в восхищении. И владелец киоска был взволнован больше всего, потому что изнутри он видел безграничные возможности для бизнеса. Эти вещи он получил с севера. Так как с этой стороны никого не было, он преследовал тай, но, к сожалению, никто не заметил. Первоначально он думал о том, чтобы выбросить их еще через два дня, но кто бы мог подумать, что дело приняло новый оборот.
«Эта маленькая штучка тоже выглядит неплохо. Вам, барышням, они наверняка понравятся, давайте купим. — сказал Ло Пэй Шань.
[1] Хуа Ся — старое историческое название Китая.