Глава 428.2: Желание посетить Императорскую виллу

Что касается Великого Мастера Ляо Чэня, этого человека, действительно было трудно прийти к заключению. Никто точно не знал, сколько лет он прожил. Его репутация была громкой, но его характер был очень сдержанным. Однако он все же был действительно просвещенным высоким монахом, а не тем, кто ловит славу.

В этом мире, казалось бы, не было ничего, чего бы он не видел и не знал.

Вернувшись в поместье Цзинь Циньван, Цзин Ван устроился в кресле и читал книгу. Услышав движения, она подняла голову и увидела, как вошел Ли Хун Юань, немного удивившись: «Ах Юань, почему ты так рано вернулся?»

«Это была просто прогулка, не то чтобы там было что-то важное, так что сколько времени это может занять».

На самом деле, это было просто движение и прогулка: «Тогда как ситуация?»

«Подробностей не знаю, запоздал на шаг, так что было просто лень спрашивать. Однако императорский отец был не в духе, так что ничего хорошего быть не может».

— Ты намеренно опоздал на шаг, не так ли? Если идти слишком рано, вы планировали умолять или не умолять? Если будешь умолять, то почувствуешь себя угрюмым, но если не умолишь, императорскому отцу придется заподозрить, действительно ли ты хладнокровен и бессердечен. Идти после того, как обо всем позаботятся, — это правильно, просто нужно пройти через движения». У Цзин Вана был взгляд «давно ты видел насквозь».

Ли Хун Юань беспомощно рассмеялся, садясь рядом с Цзин Ван, держа ее в своих объятиях, гладя ее по волосам: «Это то, что сказал Ван Ван».

К такому его отношению, как к уговорам ребенка, Цзин Ван было лень даже закатить глаза, свернувшись калачиком в его руках, готовясь продолжить чтение.

«Кстати, Ван Ван, через несколько дней мы отправимся в Храм Белого Дракона».

«Иду в Храм Белого Дракона в это время, есть что-то важное?»

«Нужно немного поискать Великого Мастера Ляо Чена. Подробности я расскажу вам в будущем». Если есть что-то, что Ли Хун Юань до сих пор скрывает от Цзин Ваня, то это, вероятно, только его перерождение. Не то чтобы он не хотел говорить или не мог сказать, но, скорее, в его глазах это было еще не время. По крайней мере, следует подождать, пока Ван Ван избежит своей «смертной участи», и все уляжется. Более того, Ли Хун Юань тоже был немного мелочным. Не говорила ли ему и его избранница о своем особом происхождении? Поэтому дела, связанные с этим, естественно, можно только отодвигать.

Как и вчера, когда ее муж позволил ей уйти, чтобы поговорить с Шу Цинь наедине, у Цзин Ван в этот момент также не было никаких мыслей. Наличие одного или двух маленьких секретов не означало отсутствия доверия. Просто: «Пойти в Храм Белого Дракона в это время, прямо сейчас, можно? После празднования дня рождения Императора эмиссары других стран, вероятно, останутся еще как минимум на десять дней или около того, прежде чем покинуть столицу.

«Этот муж просто праздный человек, все это ко мне не относится, так какие могут быть проблемы?»

Вот почему это действительно было бесконечно удобное оправдание.

«Хорошо, тогда сколько мы пробудем? Я позволю кому-нибудь подготовить вещи.

«Пока все еще неопределенно. Если все пойдет гладко, вероятно, может просто вернуться в тот же день. Если это довольно хлопотно, то очень сложно сказать, как долго. Просто случайным образом возьмите с собой некоторые вещи. Если в конечном итоге это займет больше времени, просто позвольте кому-нибудь прислать больше». В Храме Белого Дракона у него был собственный двор, но в конце концов это был храм. Даже если огонь благовоний в Храме Белого Дракона был процветающим, это все равно не могло изменить того факта, что они были простыми и строгими. Если возможно, Ли Хун Юань, естественно, не хотел, чтобы Цзин Ван страдал посреди зимы.

Что-то, в чем даже живая Энма не была уверена, Цзин Ван действительно было немного любопытно.

На следующий день Цзин Ван, одетая в относительно гибкую одежду, укрытая плащом, отправилась на встречу.

С эмиссарами Цан Цзиня они договорились встретиться на императорской вилле. Это было место, где часто собирались ученые. Конечно, немало дочерей знатных семей тоже любили изредка встречаться здесь, чтобы прогуляться. Окружающая среда была красивой и уединенной, даже с довольно большой коллекцией книг.

Цзин Ван хотел узнать о культуре Цан Цзиня, и люди Цан Цзиня, естественно, также хотели узнать больше о Ци Юане, особенно тот эмиссар, который очень интересовался культурой Ци Юаня.

При нормальных обстоятельствах, если они одни, даже если они смогут войти, они все равно не смогут взять книги. Однако с присутствием Цзин Ван это точно не будет прежним. Пока не было каких-то особенных, которыми нельзя делиться с посторонними, по большей части все можно было взять напрокат. Кроме того, в этом месте, будучи открытым и великодушным, он не вызовет чужих подозрений.

Конная повозка, которую использовал Цзин Ван, была относительно скромной, но эмблема поместья Цзинь Циньван все еще была там. Людей рядом с ней было немного, но слуги были способными и опытными, а охрана тоже была первоклассной.

[1]

Увидев Цзин Ваня, все они поспешно поприветствовали: «Привет Ванфэю».

— Вы можете подняться. Цзин Ван собрала свой плащ и слегка улыбнулась: «В такую ​​холодную погоду столкнуться со всеми вами довольно неожиданно».

Группа также улыбнулась в ответ: «Разве Ванфэй не такой же, ваше Высочество тоже приехали на эту четырехстороннюю виллу, чтобы полюбоваться цветами сливы?»

«На самом деле это не так, просто немного интересовался культурой Кан Цзиня, поэтому пригласил эмиссаров Кан Цзиня. Что касается цветов сливы на этой вилле Four-Way, о них раньше не знали.

У всех слегка загорелись глаза. По правде говоря, для любого, кто имел некоторое представление о Цан Цзине, если не считать мужчин, не интересоваться женщинами было действительно очень трудно, особенно этим благородным мадам и благородным барышням. Однако открыто заявить об этом не решились.

«Ваше Высочество не так давно проживает в столице, так что не знать ничего странного. Кстати говоря, цветы сливы этой Four-Way Villa можно считать пейзажем столицы, особенно зимой. Немало людей приходят сюда просто полюбоваться цветами. Хотя по большей части это все белые цветки сливы, тем не менее сорт довольно хороший, все довольно хороший выбор для поэзии или живописи».

«Раз так, то надо хорошенько посмотреть сегодня. Однако, говоря о цветах сливы, я слышал от дедушки, что семья главного министра Чжун имеет самую полную коллекцию цветов сливы, имея немало редких и ценных сортов. Всякий раз, когда наступает зима, у мисс Чжун должно быть настоящее пиршество для глаз». Взгляд Цзин Ван остановился на девушке, одетой в бледно-желтое.

— Ваше Высочество перехваливает. Цветов сливы, которые вырастил отец, действительно много, но отец действительно очень скуп. Для нашей семьи иметь возможность видеться раз в три-пять дней уже неплохо. И даже не думай отломить ветку, чтобы поставить ее в вазу. Несколько лет назад я однажды тайком отломил ветку, в результате чего получил удар в ладонь и даже вынужден был стоять на коленях целый час. Каждый раз, когда наступает зима, братья и сестры нашей семьи хотят пригласить своих хороших друзей, чтобы устроить банкет для любования цветками сливы, но этого никогда не происходит. Они даже думают, что мы скупы, а на самом деле отец просто не допустит, чтобы те сливы смотрели важнее, чем мы, эти потомки. Все говорят, что предпочтение отдается младшему сыну и старшему внуку, но в нашей семье мой старший племянник, его положение в сердце моего отца не уступает этим сливовым деревьям». Мисс Чжун без колебаний полностью разоблачила недостатки своего старика.

Все прикрыли рты и засмеялись, но это все-таки был главный министр труда, так что, естественно, им было нехорошо продолжать.

Цзин Ван ни быстро, ни медленно не направилась внутрь, и эти люди тоже все кружили вокруг нее, не имея намерения уйти. Цзин Ван тоже примерно понимал их намерения. По крайней мере, открыто говорить об этом им было неудобно. Встреча с эмиссарами Цан Цзиня тоже не была чем-то постыдным, так что пригласить еще несколько человек подслушать, по-видимому, не было проблемой. Таким образом, Цзин Ван ничего не сказал, болтая и смеясь вместе с ними. Раньше они упоминали цветы сливы, поэтому, заимствуя эту тему, на этот раз они, естественно, просто говорили о вещах в этом отношении.

[1] 县主 — Xianzhu, обычно титул, данный дочери junwang, подобно тому, как дочь qinwang является junzhu.

T/N: цветы сливы главного министра работ упоминались еще в главе 32, когда дедушка Луо все еще присматривался к редким цветам других семей. Вроде не так давно начал переводить, а уже почти два года.